➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 500 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीतामाई माझ्या बहिणी रावणाच्या गादीवरी राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītāmāī mājhyā bahiṇī rāvaṇācyā gādīvarī rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitamai, dear sister We shall both reign on Ravan*’s throne ▷ (मंदोदरी)(बोले)(सीतामाई) my (बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवरी)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 501 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता मावस माझ्या बहिणी चारी चवकड्याच राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītā māvasa mājhyā bahiṇī cārī cavakaḍyāca rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, my cousin We shall both rule over a rich and prosperous kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (मावस) my (बहिणी) ▷ (चारी)(चवकड्याच)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 502 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता माझ्या लेकी वाणी रामाच राज्य आपण करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītā mājhyā lēkī vāṇī rāmāca rājya āpaṇa karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, you are like my daughter We shall both rule over Ram’s kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my (लेकी)(वाणी) ▷ Of_Ram (राज्य)(आपण)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 503 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीता ग बाई बोल मंदोदरी तू माझ्या बाई रावणाच राज्य आपण केल्यानी होत काई sītā ga bāī bōla mandōdarī tū mājhyā bāī rāvaṇāca rājya āpaṇa kēlyānī hōta kāī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend What do you exactly mean when you say, if we rule over Ravan*’s kingdom ▷ Sita * woman says (मंदोदरी) you my woman ▷ (रावणाच)(राज्य)(आपण)(केल्यानी)(होत)(काई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 505 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता यावीस गादीवरी ये ना ग सीताबाई राम जन्माचा भिकारी mandōdarī bōlē sītā yāvīsa gādīvarī yē nā ga sītābāī rāma janmācā bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come, sit on the throne Sitabai, why don’t you come, Ram is forever penniless ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (यावीस)(गादीवरी) ▷ (ये) * * goddess_Sita Ram (जन्माचा)(भिकारी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 517 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोल सीता तू माझ्या आई तुला ग भोगाया रावणाला मुभा नाही mandōdarī bōla sītā tū mājhyā āī tulā ga bhōgāyā rāvaṇālā mubhā nāhī | ✎ Mandodari says, Sita, you are like my mother Ravan* has no permission to sleep with you ▷ (मंदोदरी) says Sita you my (आई) ▷ To_you * (भोगाया)(रावणाला)(मुभा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 518 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोल सीता वाग तू माझ्या संग पापी का रावणाच याच होतील चार भंग mandōdarī bōla sītā vāga tū mājhyā saṅga pāpī kā rāvaṇāca yāca hōtīla cāra bhaṅga | ✎ Mandodari says, Sita, you be with me Wicked Ravan* will be facing his ruin ▷ (मंदोदरी) says Sita (वाग) you my with ▷ (पापी)(का)(रावणाच)(याच)(होतील)(चार)(भंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 522 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता माझ्या तू बहिणी सोन्याची हाये लंका राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītā mājhyā tū bahiṇī sōnyācī hāyē laṅkā rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister Lanka* is of gold, we shall both rule over the kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my you (बहिणी) ▷ (सोन्याची)(हाये)(लंका)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 523 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोल सीता लेग तू उभ कुकु सीता बाईच्या मनात आठवत रामाच सुखु mandōdarī bōla sītā lēga tū ubha kuku sītā bāīcyā manāta āṭhavata rāmāca sukhu | ✎ Mandodari says, Sita, apply a horizontal line of kunku* Sitabai remembers in her mind her happy life with Ram ▷ (मंदोदरी) says Sita (लेग) you standing kunku ▷ Sita (बाईच्या)(मनात)(आठवत) of_Ram (सुखु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 36084 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-28 start 08:11 ➡ listen to section | मंदोदरी म्हणी येग सीता खाऊ पान नको धरु राग तुला मारोतीची आन mandōdarī mhaṇī yēga sītā khāū pāna nakō dharu rāga tulā mārōtīcī āna | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf Don’t keep any anger in your mind, I give you Maruti*’s oath ▷ (मंदोदरी)(म्हणी)(येग) Sita (खाऊ)(पान) ▷ Not (धरु)(राग) to_you (मारोतीची)(आन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 36085 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-28 start 08:36 ➡ listen to section | मंदोदरी मनी सीता येग पलंगावरी राम जलमाचा भीकारी राज रावणाच भारी mandōdarī manī sītā yēga palaṅgāvarī rāma jalamācā bhīkārī rāja rāvaṇāca bhārī | ✎ Mandodari says, Sita, come and sit on the bed Ram is forever penniless, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (मंदोदरी)(मनी) Sita (येग)(पलंगावरी) ▷ Ram (जलमाचा)(भीकारी) king (रावणाच)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 36188 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-33 start 00:11 ➡ listen to section | मंदोदरी म्हणती येग सीता गादीवरी राज रावणाचे भारी राम जन्माचे भिकारी mandōdarī mhaṇatī yēga sītā gādīvarī rāja rāvaṇācē bhārī rāma janmācē bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come and sit on the bed Ravan*’s kingdom is prosperous, Ram is forever penniless ▷ (मंदोदरी)(म्हणती)(येग) Sita (गादीवरी) ▷ King (रावणाचे)(भारी) Ram (जन्माचे)(भिकारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 36633 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 03:41 ➡ listen to section | मंदोदरी म्हणीयीती येग सीता पान खावू नको करु राम ध्यान तुला मारवतीची आन mandōdarī mhaṇīyītī yēga sītā pāna khāvū nakō karu rāma dhyāna tulā māravatīcī āna | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf Don’t keep remembering Ram, I give you Maruti*’s oath ▷ (मंदोदरी)(म्हणीयीती)(येग) Sita (पान)(खावू) ▷ Not (करु) Ram remembered to_you (मारवतीची)(आन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 36999 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-19 start 06:11 ➡ listen to section | मंदोदरी म्हणी सीताबाई माझ्या बहीणी रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघीजणी mandōdarī mhaṇī sītābāī mājhyā bahīṇī rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my sister We shall both reign on Ravan*’s throne ▷ (मंदोदरी)(म्हणी) goddess_Sita my (बहीणी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 37000 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-21 start 00:29 ➡ listen to section | सीताबाई म्हणी मंदोदरी माझे काशी रामाच्या घरी तुझ्या सारख्या दाशी sītābāī mhaṇī mandōdarī mājhē kāśī rāmācyā gharī tujhyā sārakhyā dāśī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother) In Ram’s house, I have maids like you ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(मंदोदरी)(माझे) how ▷ Of_Ram (घरी) your (सारख्या)(दाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 37082 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-05 start 03:35 ➡ listen to section | हेत मंदोदरी म्हणे सीता तुग वेडे बहिणी रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघी जणी hēta mandōdarī mhaṇē sītā tuga vēḍē bahiṇī rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghī jaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister We shall both reign on Ravan*’s throne ▷ (हेत)(मंदोदरी)(म्हणे) Sita (तुग)(वेडे)(बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघी)(जणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 37083 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-05 start 04:06 ➡ listen to section | सीता माय ग म्हणीती मंदोदरे तुग काशी तुझ्या सारख्या दाशी हायत माझ्या रामापाशी sītā māya ga mhaṇītī mandōdarē tuga kāśī tujhyā sārakhyā dāśī hāyata mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) In my Ram’s house, I have maids like you ▷ Sita (माय) * (म्हणीती)(मंदोदरे)(तुग) how ▷ Your (सारख्या)(दाशी)(हायत) my (रामापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 37262 ✓ कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-02 start 01:41 ➡ listen to section | मंदोदरी ग म्हणीती सीता तुझा राम मेला लंकच्या राज्यापायी माळ घाल रावणाला mandōdarī ga mhaṇītī sītā tujhā rāma mēlā laṅkacyā rājyāpāyī māḷa ghāla rāvaṇālā | ✎ Mandodari says, your Ram is dead For the kingdom of Lanka*, marry Ravan* ▷ (मंदोदरी) * (म्हणीती) Sita your Ram (मेला) ▷ Of_Lanka (राज्यापायी)(माळ)(घाल)(रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 37263 ✓ कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-02 start 02:23 ➡ listen to section | मंदोदरी ग म्हणीती सीता आपुन भयनी लंकच्या रावणाच राज करु दोघीजणी mandōdarī ga mhaṇītī sītā āpuna bhayanī laṅkacyā rāvaṇāca rāja karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, we are sisters We shall both reign in Ravan*’s Lanka* ▷ (मंदोदरी) * (म्हणीती) Sita (आपुन)(भयनी) ▷ Of_Lanka (रावणाच) king (करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 39351 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | मंडोधरी बोलं सिता घाल माझी नथ राज्य रावणाचं भोगल्यानं काय होतं maṇḍōdharī bōlaṁ sitā ghāla mājhī natha rājya rāvaṇācaṁ bhōgalyānaṁ kāya hōtaṁ | ✎ Mandodari says, Sita, put on my nose-ring What is the harm in Enjoying Ravan*’s kingdom ▷ (मंडोधरी)(बोलं) Sita (घाल) my (नथ) ▷ (राज्य)(रावणाचं)(भोगल्यानं) why (होतं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 39406 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणे येगं सिता माई पलंगावरी राज्य रावणाचे भारी राम जल्माचे भिकारी mandōdarī mhaṇē yēgaṁ sitā māī palaṅgāvarī rājya rāvaṇācē bhārī rāma jalmācē bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come and sit on the bed Ravan*’s kingdom is prosperous, Ram is forever penniless ▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येगं) Sita (माई)(पलंगावरी) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(भारी) Ram (जल्माचे)(भिकारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 39520 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | मंडोदरी बोलं सीता घाल माझी येणी राज्य रावणाचं आपण लुटू दोघीजणी maṇḍōdarī bōlaṁ sītā ghāla mājhī yēṇī rājya rāvaṇācaṁ āpaṇa luṭū dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, tie my hair in a plait Let’s both plunder Ravan*’s kingdom (live off Ravan*’s riches) ▷ (मंडोदरी)(बोलं) Sita (घाल) my (येणी) ▷ (राज्य)(रावणाचं)(आपण)(लुटू)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 39622 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | मंडोधरी बोलं सीता ऐक माझी गोठं अठरा भुजाचा रावण जोडा नाही असा कुठं maṇḍōdharī bōlaṁ sītā aika mājhī gōṭhaṁ aṭharā bhujācā rāvaṇa jōḍā nāhī asā kuṭhaṁ | ✎ Mandodari says, Sita, listen to my story There is no other husband like Ravan* who has eighteen hands ▷ (मंडोधरी)(बोलं) Sita (ऐक) my (गोठं) ▷ (अठरा)(भुजाचा) Ravan (जोडा) not (असा)(कुठं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 39636 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता ले ग माझी नथ राज्य रावणाचं जसा सोन्याच रथ mandōdarī bōlē sītā lē ga mājhī natha rājya rāvaṇācaṁ jasā sōnyāca ratha | ✎ Madoari says, Sita, wear my nose-ring Ravan*’s kingdom is like a chariot in gold ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (ले) * my (नथ) ▷ (राज्य)(रावणाचं)(जसा) of_gold (रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 39637 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता ले ग माझा वेळा राज्य रावणाचं पाह्य लंकेचा सोहाळा mandōdarī bōlē sītā lē ga mājhā vēḷā rājya rāvaṇācaṁ pāhya laṅkēcā sōhāḷā | ✎ Mandodari says, Sita, wear my armlets Come and see the festivities in Lanka*, in Ravan*’s kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (ले) * my (वेळा) ▷ (राज्य)(रावणाचं)(पाह्य)(लंकेचा)(सोहाळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 40448 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचा लेय maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācā lēya | ✎ Mandodari says, Sitabai, you know what is in Lanka* It is Ravan*’s kingdom, Ravan* is adorned with gold ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये) of_gold (लेय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 40449 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मंडवधरी म्हण सिताबाई ले ग माझी नथ राजा रावणाचे हाये सोनीयाचे रथ maṇḍavadharī mhaṇa sitābāī lē ga mājhī natha rājā rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ratha | ✎ Mandodari says, Sitabai, wear my nose-ring King Ravan* has chariots in gold ▷ (मंडवधरी)(म्हण) goddess_Sita (ले) * my (नथ) ▷ King (रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 41329 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी ती काय बोल सीताबाई तु माझ्या बहिणी माझ्या रावणाचं राज आपण खावू दोघीजणी mandōdarī tī kāya bōla sītābāī tu mājhyā bahiṇī mājhyā rāvaṇācaṁ rāja āpaṇa khāvū dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister We shall both enjoy ruling over Ravan*’s kingdom ▷ (मंदोदरी)(ती) why says goddess_Sita you my (बहिणी) ▷ My (रावणाचं) king (आपण)(खावू)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 41828 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी नथ लंका पेटली राज रावणाची शेत sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī natha laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī śēta | ✎ Sitabai says, Mandodari, wear my nose-ring Lanka* is burning, including Ravan*’s farms ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (नथ) ▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(शेत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 41829 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी वेळा लंका पेटली राज रावणाची मळा sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī vēḷā laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī maḷā | ✎ Sitabai says, Mandodari, wear my armlets Lanka* is burning, including Ravan*’s plantations ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (वेळा) ▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(मळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 47167 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | मंदोधरी बोले चल सीता खाऊ पान नको करु रामाच ध्यान तुला मारुतीची आन mandōdharī bōlē cala sītā khāū pāna nakō karu rāmāca dhyāna tulā mārutīcī āna | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf Don’t keep remembering Ram, I give you Maruti*’s oath ▷ (मंदोधरी)(बोले) let_us_go Sita (खाऊ)(पान) ▷ Not (करु) of_Ram remembered to_you (मारुतीची)(आन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 47551 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | मंदोयाधरी बोले सीताबाई तू माझे बहिनी माझ्या रावणाच्या घरी राज्य करु दोघीजणी mandōyādharī bōlē sītābāī tū mājhē bahinī mājhyā rāvaṇācyā gharī rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, my sister We shall both rule over Ravan*’s household ▷ (मंदोयाधरी)(बोले) goddess_Sita you (माझे)(बहिनी) ▷ My (रावणाच्या)(घरी)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 49982 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोलते चल लंकेवरी रावनाच्या लंकेवरी राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlatē cala laṅkēvarī rāvanācyā laṅkēvarī rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, come to Lanka* We shall both rule over Ravan*’s Lanka* ▷ (मंदोदरी)(बोलते) let_us_go to_Lanka ▷ (रावनाच्या) to_Lanka (राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 49994 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोलीती सीता माझी ती बहिण चौदा चौकड्याच राज्य आपण करु दोघीजनी mandōdarī bōlītī sītā mājhī tī bahiṇa caudā caukaḍyāca rājya āpaṇa karu dōghījanī | ✎ Mandodari says, Sita, my sister Let’s rule over this rich and prosperous kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोलीती) Sita my (ती) sister ▷ (चौदा)(चौकड्याच)(राज्य)(आपण)(करु)(दोघीजनी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 52783 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी ग म्हणते सीताबाई सजनी राज्य करु दोघीजनी mandōdarī ga mhaṇatē sītābāī sajanī rājya karu dōghījanī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my friend Let’s both rule (over Ravan*’s kingdom) ▷ (मंदोदरी) * (म्हणते) goddess_Sita (सजनी) ▷ (राज्य)(करु)(दोघीजनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 52788 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | मंडवदरी म्हणे ये ग सिता गादीवरी रामाच्या परास राज्ये रावनाच भारी maṇḍavadarī mhaṇē yē ga sitā gādīvarī rāmācyā parāsa rājyē rāvanāca bhārī | ✎ Mandodari says, Sita, come, sit on the throne More than Ram, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(ये) * Sita (गादीवरी) ▷ Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाच)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 52850 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | मंदवदरी म्हणीती सीता माझ्या संग चल घरी सोन्याचा रंगमहाल लंकेच्या रावणाचा mandavadarī mhaṇītī sītā mājhyā saṅga cala gharī sōnyācā raṅgamahāla laṅkēcyā rāvaṇācā | ✎ Mandodari says, Sita, come with me There is a bedroom in gold in Ravan*’s house ▷ (मंदवदरी)(म्हणीती) Sita my with let_us_go ▷ (घरी) of_gold (रंगमहाल)(लंकेच्या)(रावणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 52854 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | मंदोवदरी म्हणीयती सीता माय तू बहिणी रावणाच्या रंगमहाली राज करु दोघजणी mandōvadarī mhaṇīyatī sītā māya tū bahiṇī rāvaṇācyā raṅgamahālī rāja karu dōghajaṇī | ✎ Mandodari says, Sitamai, my dear sister We shall both reign in Ravan*’s bedroom ▷ (मंदोवदरी)(म्हणीयती) Sita (माय) you (बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(रंगमहाली) king (करु)(दोघजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 53437 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणीती सीता सांगते तुला माळ घाल रावणाला लंकच राज तुला mandōdarī mhaṇītī sītā sāṅgatē tulā māḷa ghāla rāvaṇālā laṅkaca rāja tulā | ✎ Mandodari says, I tell you, Sita Marry Ravan*, you will get the kingdom of Lanka* Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA4...', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA6...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |