Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06h02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6hii (A01-01-06h02)
(117 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6hii (A01-01-06h02) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s communication with Sītā

[1] id = 500
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
मंदोदरी बोले सीतामाई माझ्या बहिणी
रावणाच्या गादीवरी राज्य करु दोघीजणी
mandōdarī bōlē sītāmāī mājhyā bahiṇī
rāvaṇācyā gādīvarī rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले)(सीतामाई) my (बहिणी)
▷ (रावणाच्या)(गादीवरी)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[2] id = 501
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
मंदोदरी बोले सीता मावस माझ्या बहिणी
चारी चवकड्याच राज्य करु दोघीजणी
mandōdarī bōlē sītā māvasa mājhyā bahiṇī
cārī cavakaḍyāca rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (मावस) my (बहिणी)
▷ (चारी)(चवकड्याच)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[3] id = 502
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
मंदोदरी बोले सीता माझ्या लेकी वाणी
रामाच राज्य आपण करु दोघीजणी
mandōdarī bōlē sītā mājhyā lēkī vāṇī
rāmāca rājya āpaṇa karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my (लेकी)(वाणी)
▷  Of_Ram (राज्य)(आपण)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[4] id = 503
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीता ग बाई बोल मंदोदरी तू माझ्या बाई
रावणाच राज्य आपण केल्यानी होत काई
sītā ga bāī bōla mandōdarī tū mājhyā bāī
rāvaṇāca rājya āpaṇa kēlyānī hōta kāī
no translation in English
▷  Sita * woman says (मंदोदरी) you my woman
▷ (रावणाच)(राज्य)(आपण)(केल्यानी)(होत)(काई)
pas de traduction en français
[5] id = 505
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
मंदोदरी बोले सीता यावीस गादीवरी
ये ना ग सीताबाई राम जन्माचा भिकारी
mandōdarī bōlē sītā yāvīsa gādīvarī
yē nā ga sītābāī rāma janmācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (यावीस)(गादीवरी)
▷ (ये) * * goddess_Sita Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[6] id = 517
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मंदोदरी बोल सीता तू माझ्या आई
तुला ग भोगाया रावणाला मुभा नाही
mandōdarī bōla sītā tū mājhyā āī
tulā ga bhōgāyā rāvaṇālā mubhā nāhī
no translation in English
▷ (मंदोदरी) says Sita you my (आई)
▷  To_you * (भोगाया)(रावणाला)(मुभा) not
pas de traduction en français
[7] id = 518
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मंदोदरी बोल सीता वाग तू माझ्या संग
पापी का रावणाच याच होतील चार भंग
mandōdarī bōla sītā vāga tū mājhyā saṅga
pāpī kā rāvaṇāca yāca hōtīla cāra bhaṅga
no translation in English
▷ (मंदोदरी) says Sita (वाग) you my with
▷ (पापी)(का)(रावणाच)(याच)(होतील)(चार)(भंग)
pas de traduction en français
[8] id = 522
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मंदोदरी बोले सीता माझ्या तू बहिणी
सोन्याची हाये लंका राज्य करु दोघीजणी
mandōdarī bōlē sītā mājhyā tū bahiṇī
sōnyācī hāyē laṅkā rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my you (बहिणी)
▷ (सोन्याची)(हाये)(लंका)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[9] id = 523
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
मंदोदरी बोल सीता लेग तू उभ कुकु
सीता बाईच्या मनात आठवत रामाच सुखु
mandōdarī bōla sītā lēga tū ubha kuku
sītā bāīcyā manāta āṭhavata rāmāca sukhu
no translation in English
▷ (मंदोदरी) says Sita (लेग) you standing kunku
▷  Sita (बाईच्या)(मनात)(आठवत) of_Ram (सुखु)
pas de traduction en français
[10] id = 36084
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-28 start 08:11 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणी येग सीता खाऊ पान
नको धरु राग तुला मारोतीची आन
mandōdarī mhaṇī yēga sītā khāū pāna
nakō dharu rāga tulā mārōtīcī āna
Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf
Don’t keep any anger in your mind, I give you Maruti*’s oath
▷ (मंदोदरी)(म्हणी)(येग) Sita (खाऊ)(पान)
▷  Not (धरु)(राग) to_you (मारोतीची)(आन)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[11] id = 36085
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-28 start 08:36 ➡ listen to section
मंदोदरी मनी सीता येग पलंगावरी
राम जलमाचा भीकारी राज रावणाच भारी
mandōdarī manī sītā yēga palaṅgāvarī
rāma jalamācā bhīkārī rāja rāvaṇāca bhārī
Mandodari says, Sita, come and sit on the bed
Ram is forever penniless, Ravan*’s kingdom is prosperous
▷ (मंदोदरी)(मनी) Sita (येग)(पलंगावरी)
▷  Ram (जलमाचा)(भीकारी) king (रावणाच)(भारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[12] id = 36188
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-33 start 00:11 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणती येग सीता गादीवरी
राज रावणाचे भारी राम जन्माचे भिकारी
mandōdarī mhaṇatī yēga sītā gādīvarī
rāja rāvaṇācē bhārī rāma janmācē bhikārī
Mandodari says, Sita, come and sit on the bed
Ravan*’s kingdom is prosperous, Ram is forever penniless
▷ (मंदोदरी)(म्हणती)(येग) Sita (गादीवरी)
▷  King (रावणाचे)(भारी) Ram (जन्माचे)(भिकारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[13] id = 36633
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 03:41 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणीयीती येग सीता पान खावू
नको करु राम ध्यान तुला मारवतीची आन
mandōdarī mhaṇīyītī yēga sītā pāna khāvū
nakō karu rāma dhyāna tulā māravatīcī āna
Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf
Don’t keep remembering Ram, I give you Maruti*’s oath
▷ (मंदोदरी)(म्हणीयीती)(येग) Sita (पान)(खावू)
▷  Not (करु) Ram remembered to_you (मारवतीची)(आन)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[14] id = 36999
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-19 start 06:11 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणी सीताबाई माझ्या बहीणी
रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघीजणी
mandōdarī mhaṇī sītābāī mājhyā bahīṇī
rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghījaṇī
Mandodari says, Sitabai, my sister
We shall both reign on Ravan’s throne
▷ (मंदोदरी)(म्हणी) goddess_Sita my (बहीणी)
▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[15] id = 37000
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-21 start 00:29 ➡ listen to section
सीताबाई म्हणी मंदोदरी माझे काशी
रामाच्या घरी तुझ्या सारख्या दाशी
sītābāī mhaṇī mandōdarī mājhē kāśī
rāmācyā gharī tujhyā sārakhyā dāśī
Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
In Ram’s house, I have maids like you
▷  Goddess_Sita (म्हणी)(मंदोदरी)(माझे) how
▷  Of_Ram (घरी) your (सारख्या)(दाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[16] id = 37082
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 03:35 ➡ listen to section
हेत मंदोदरी म्हणे सीता तुग वेडे बहिणी
रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघी जणी
hēta mandōdarī mhaṇē sītā tuga vēḍē bahiṇī
rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghī jaṇī
Mandodari says, Sitabai, my dear sister
We shall both reign on Ravan*’s throne
▷ (हेत)(मंदोदरी)(म्हणे) Sita (तुग)(वेडे)(बहिणी)
▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघी)(जणी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[17] id = 37083
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 04:06 ➡ listen to section
सीता माय ग म्हणीती मंदोदरे तुग काशी
तुझ्या सारख्या दाशी हायत माझ्या रामापाशी
sītā māya ga mhaṇītī mandōdarē tuga kāśī
tujhyā sārakhyā dāśī hāyata mājhyā rāmāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
In my Ram’s house, I have maids like you
▷  Sita (माय) * (म्हणीती)(मंदोदरे)(तुग) how
▷  Your (सारख्या)(दाशी)(हायत) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[18] id = 37262
कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-02 start 01:41 ➡ listen to section
मंदोदरी ग म्हणीती सीता तुझा राम मेला
लंकच्या राज्यापायी माळ घाल रावणाला
mandōdarī ga mhaṇītī sītā tujhā rāma mēlā
laṅkacyā rājyāpāyī māḷa ghāla rāvaṇālā
Mandodari says, your Ram is dead
For the kingdom of Lanka*, marry Ravan*
▷ (मंदोदरी) * (म्हणीती) Sita your Ram (मेला)
▷  Of_Lanka (राज्यापायी)(माळ)(घाल)(रावणाला)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[19] id = 37263
कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-02 start 02:23 ➡ listen to section
मंदोदरी ग म्हणीती सीता आपुन भयनी
लंकच्या रावणाच राज करु दोघीजणी
mandōdarī ga mhaṇītī sītā āpuna bhayanī
laṅkacyā rāvaṇāca rāja karu dōghījaṇī
Mandodari says, Sitabai, we are sisters
We shall both reign in Ravan’s Lanka
▷ (मंदोदरी) * (म्हणीती) Sita (आपुन)(भयनी)
▷  Of_Lanka (रावणाच) king (करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[20] id = 39351
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
मंडोधरी बोलं सिता घाल माझी नथ
राज्य रावणाचं भोगल्यानं काय होतं
maṇḍōdharī bōlaṁ sitā ghāla mājhī natha
rājya rāvaṇācaṁ bhōgalyānaṁ kāya hōtaṁ
no translation in English
▷ (मंडोधरी)(बोलं) Sita (घाल) my (नथ)
▷ (राज्य)(रावणाचं)(भोगल्यानं) why (होतं)
pas de traduction en français
[21] id = 39406
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
मंदोदरी म्हणे येगं सिता माई पलंगावरी
राज्य रावणाचे भारी राम जल्माचे भिकारी
mandōdarī mhaṇē yēgaṁ sitā māī palaṅgāvarī
rājya rāvaṇācē bhārī rāma jalmācē bhikārī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येगं) Sita (माई)(पलंगावरी)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(भारी) Ram (जल्माचे)(भिकारी)
pas de traduction en français
[22] id = 39520
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
मंडोदरी बोलं सीता घाल माझी येणी
राज्य रावणाचं आपण लुटू दोघीजणी
maṇḍōdarī bōlaṁ sītā ghāla mājhī yēṇī
rājya rāvaṇācaṁ āpaṇa luṭū dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(बोलं) Sita (घाल) my (येणी)
▷ (राज्य)(रावणाचं)(आपण)(लुटू)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[23] id = 39622
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
मंडोधरी बोलं सीता ऐक माझी गोठं
अठरा भुजाचा रावण जोडा नाही असा कुठं
maṇḍōdharī bōlaṁ sītā aika mājhī gōṭhaṁ
aṭharā bhujācā rāvaṇa jōḍā nāhī asā kuṭhaṁ
no translation in English
▷ (मंडोधरी)(बोलं) Sita (ऐक) my (गोठं)
▷ (अठरा)(भुजाचा) Ravan (जोडा) not (असा)(कुठं)
pas de traduction en français
[24] id = 39636
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
मंदोदरी बोले सीता ले ग माझी नथ
राज्य रावणाचं जसा सोन्याच रथ
mandōdarī bōlē sītā lē ga mājhī natha
rājya rāvaṇācaṁ jasā sōnyāca ratha
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (ले) * my (नथ)
▷ (राज्य)(रावणाचं)(जसा) of_gold (रथ)
pas de traduction en français
[25] id = 39637
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
मंदोदरी बोले सीता ले ग माझा वेळा
राज्य रावणाचं पाह्य लंकेचा सोहाळा
mandōdarī bōlē sītā lē ga mājhā vēḷā
rājya rāvaṇācaṁ pāhya laṅkēcā sōhāḷā
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (ले) * my (वेळा)
▷ (राज्य)(रावणाचं)(पाह्य)(लंकेचा)(सोहाळा)
pas de traduction en français
[26] id = 40448
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचा लेय
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācā lēya
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये) of_gold (लेय)
pas de traduction en français
[27] id = 40449
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हण सिताबाई लंकानाथ
राजा रावणाचे हाये सोनीयाचे रथ
maṇḍavadharī mhaṇa sitābāī laṅkānātha
rājā rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ratha
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हण) goddess_Sita (लंकानाथ)
▷  King (रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(रथ)
pas de traduction en français
[28] id = 41329
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
मंदोदरी ती काय बोल सीताबाई तु माझ्या बहिणी
माझ्या रावणाचं राज आपण खावू दोघीजणी
mandōdarī tī kāya bōla sītābāī tu mājhyā bahiṇī
mājhyā rāvaṇācaṁ rāja āpaṇa khāvū dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(ती) why says goddess_Sita you my (बहिणी)
▷  My (रावणाचं) king (आपण)(खावू)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[29] id = 41828
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी नथ
लंका पेटली राज रावणाची शेत
sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī natha
laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī śēta
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (नथ)
▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(शेत)
pas de traduction en français
[30] id = 41829
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
सीताबाई म्हणे मंडोधरी घाल माझी वेळा
लंका पेटली राज रावणाची मळा
sītābāī mhaṇē maṇḍōdharī ghāla mājhī vēḷā
laṅkā pēṭalī rāja rāvaṇācī maḷā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोधरी)(घाल) my (वेळा)
▷ (लंका)(पेटली) king (रावणाची)(मळा)
pas de traduction en français
[31] id = 47167
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
मंदोधरी बोले चाल सीता खाऊ पान
नको करु रामच ध्यान तुला मारुतीची आन
mandōdharī bōlē cāla sītā khāū pāna
nakō karu rāmaca dhyāna tulā mārutīcī āna
no translation in English
▷ (मंदोधरी)(बोले) let_us_go Sita (खाऊ)(पान)
▷  Not (करु) of_Ram remembered to_you (मारुतीची)(आन)
pas de traduction en français
[32] id = 47551
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
मंदोयाधरी बोले सीताबाई तू माझे बहिनी
माझ्या रावणाच्या घरी राज्य करु दोघीजणी
mandōyādharī bōlē sītābāī tū mājhē bahinī
mājhyā rāvaṇācyā gharī rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोयाधरी)(बोले) goddess_Sita you (माझे)(बहिनी)
▷  My (रावणाच्या)(घरी)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[33] id = 49982
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मंदोदरी बोलते चल लंकेवरी
रावनाच्या लंकेवरी राज्य करु दोघीजणी
mandōdarī bōlatē cala laṅkēvarī
rāvanācyā laṅkēvarī rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोलते) let_us_go to_Lanka
▷ (रावनाच्या) to_Lanka (राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[34] id = 49994
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
मंदोदरी बोलीती सीता माझी ती बहिण
चौदा चौकड्याच राज्य आपण करु दोघीजनी
mandōdarī bōlītī sītā mājhī tī bahiṇa
caudā caukaḍyāca rājya āpaṇa karu dōghījanī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोलीती) Sita my (ती) sister
▷ (चौदा)(चौकड्याच)(राज्य)(आपण)(करु)(दोघीजनी)
pas de traduction en français
[35] id = 52783
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
मंदोदरी ग म्हणते सीताबाई सजनी
राज्य करु दोघीजनी
mandōdarī ga mhaṇatē sītābāī sajanī
rājya karu dōghījanī
no translation in English
▷ (मंदोदरी) * (म्हणते) goddess_Sita (सजनी)
▷ (राज्य)(करु)(दोघीजनी)
pas de traduction en français
[36] id = 52788
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
मंडवदरी म्हणे ये ग सिता गादीवरी
रामाच्या परास राज्ये रावनाच भारी
maṇḍavadarī mhaṇē yē ga sitā gādīvarī
rāmācyā parāsa rājyē rāvanāca bhārī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(ये) * Sita (गादीवरी)
▷  Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाच)(भारी)
pas de traduction en français
[37] id = 52850
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
मंदवदरी म्हणीती सीता माझ्या संग चल
घरी सोन्याचा रंगमहाल लंकेच्या रावणाचा
mandavadarī mhaṇītī sītā mājhyā saṅga cala
gharī sōnyācā raṅgamahāla laṅkēcyā rāvaṇācā
no translation in English
▷ (मंदवदरी)(म्हणीती) Sita my with let_us_go
▷ (घरी) of_gold (रंगमहाल)(लंकेच्या)(रावणाचा)
pas de traduction en français
[38] id = 52854
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
मंदोवदरी म्हणीयती सीता माय तू बहिणी
रावणाच्या रंगमहाली राज करु दोघजणी
mandōvadarī mhaṇīyatī sītā māya tū bahiṇī
rāvaṇācyā raṅgamahālī rāja karu dōghajaṇī
no translation in English
▷ (मंदोवदरी)(म्हणीयती) Sita (माय) you (बहिणी)
▷ (रावणाच्या)(रंगमहाली) king (करु)(दोघजणी)
pas de traduction en français
[39] id = 53437
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
मंदोदरी म्हणीती सीता सांगते तुला
माळ घाल रावणाला लंकच राज तुला
mandōdarī mhaṇītī sītā sāṅgatē tulā
māḷa ghāla rāvaṇālā laṅkaca rāja tulā
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita I_tell to_you
▷ (माळ)(घाल)(रावणाला)(लंकच) king to_you
pas de traduction en français
[40] id = 53438
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सीता माय म्हणीती मंदवदरी ऐक माज
रामाच्या रंगमहाली रत्नजडीताची शेज
sītā māya mhaṇītī mandavadarī aika māja
rāmācyā raṅgamahālī ratnajaḍītācī śēja
no translation in English
▷  Sita (माय)(म्हणीती)(मंदवदरी)(ऐक)(माज)
▷  Of_Ram (रंगमहाली)(रत्नजडीताची)(शेज)
pas de traduction en français
[41] id = 53440
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
बोलली ग मंडोदरी येना सिता महालामंदी
लंगोटी ग तुझे राम नको जाऊ वनामंदी
bōlalī ga maṇḍōdarī yēnā sitā mahālāmandī
laṅgōṭī ga tujhē rāma nakō jāū vanāmandī
no translation in English
▷ (बोलली) * (मंडोदरी)(येना) Sita (महालामंदी)
▷ (लंगोटी) * (तुझे) Ram not (जाऊ)(वनामंदी)
pas de traduction en français
[42] id = 53441
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
बोलली ग मंडोदरी येना सिता पहाया महाल
लंगोट ग तुझे राम नको जाऊ वनाला
bōlalī ga maṇḍōdarī yēnā sitā pahāyā mahāla
laṅgōṭa ga tujhē rāma nakō jāū vanālā
no translation in English
▷ (बोलली) * (मंडोदरी)(येना) Sita (पहाया)(महाल)
▷ (लंगोट) * (तुझे) Ram not (जाऊ)(वनाला)
pas de traduction en français
[43] id = 53442
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवदरी म्हण सीताबाई लंकानाथ
राजा रावणाच हाये सोनियाचे रथ
maṇḍavadarī mhaṇa sītābāī laṅkānātha
rājā rāvaṇāca hāyē sōniyācē ratha
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हण) goddess_Sita (लंकानाथ)
▷  King (रावणाच)(हाये)(सोनियाचे)(रथ)
pas de traduction en français
[44] id = 53443
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
मंडवदरी बोले सीताबाई घाला नथ
राज्य रावणाचं याच सोनियाच रथ
maṇḍavadarī bōlē sītābāī ghālā natha
rājya rāvaṇācaṁ yāca sōniyāca ratha
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(बोले) goddess_Sita (घाला)(नथ)
▷ (राज्य)(रावणाचं)(याच) of_gold (रथ)
pas de traduction en français
[45] id = 53444
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंडवदरी म्हणे घाल सीताबाई येळा
रामाच्या परिस पहाय रावणाचा पानमळा
maṇḍavadarī mhaṇē ghāla sītābāī yēḷā
rāmācyā parisa pahāya rāvaṇācā pānamaḷā
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(घाल) goddess_Sita (येळा)
▷  Of_Ram (परिस)(पहाय)(रावणाचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
[46] id = 53445
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
मंडवदरी म्हणे सीतामाई घाला येळा
राज्य रावणाचा याचा सोनियाचा मळा
maṇḍavadarī mhaṇē sītāmāī ghālā yēḷā
rājya rāvaṇācā yācā sōniyācā maḷā
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(सीतामाई)(घाला)(येळा)
▷ (राज्य)(रावणाचा)(याचा) of_gold (मळा)
pas de traduction en français
[47] id = 53446
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंडवदरी म्हणे भर सीताबाई भांग
रामाच्या परीस पहाय रावणाचा रंग
maṇḍavadarī mhaṇē bhara sītābāī bhāṅga
rāmācyā parīsa pahāya rāvaṇācā raṅga
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(भर) goddess_Sita (भांग)
▷  Of_Ram (परीस)(पहाय)(रावणाचा)(रंग)
pas de traduction en français
[48] id = 53447
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
मंडवदरी बोले सीताबाई माझे मायबहिणी
रावणाच राज्य आपण खाऊ दोघीजणी
maṇḍavadarī bōlē sītābāī mājhē māyabahiṇī
rāvaṇāca rājya āpaṇa khāū dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(बोले) goddess_Sita (माझे)(मायबहिणी)
▷ (रावणाच)(राज्य)(आपण)(खाऊ)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[49] id = 53448
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
मंडवदरी म्हणीती सीता माय बहिणी
राज्य करु दोघीजणी लंकेच्या रावणाच
maṇḍavadarī mhaṇītī sītā māya bahiṇī
rājya karu dōghījaṇī laṅkēcyā rāvaṇāca
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणीती) Sita (माय)(बहिणी)
▷ (राज्य)(करु)(दोघीजणी)(लंकेच्या)(रावणाच)
pas de traduction en français
[50] id = 53449
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
बोलली ग मंडोदरी येनं सिता पान खाऊ
रामाच्या परीस ग राज्य रावणाच बहू
bōlalī ga maṇḍōdarī yēnaṁ sitā pāna khāū
rāmācyā parīsa ga rājya rāvaṇāca bahū
no translation in English
▷ (बोलली) * (मंडोदरी)(येनं) Sita (पान)(खाऊ)
▷  Of_Ram (परीस) * (राज्य)(रावणाच)(बहू)
pas de traduction en français
[51] id = 53450
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
सीतामाय म्हणीती मंडवदरी माझी काशी
माझ्या रामाच्या पलंगापाशी तुझ्या सारख्या कैयीक दासी
sītāmāya mhaṇītī maṇḍavadarī mājhī kāśī
mājhyā rāmācyā palaṅgāpāśī tujhyā sārakhyā kaiyīka dāsī
no translation in English
▷ (सीतामाय)(म्हणीती)(मंडवदरी) my how
▷  My of_Ram (पलंगापाशी) your (सारख्या)(कैयीक)(दासी)
pas de traduction en français
[52] id = 53451
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मंदोदरी म्हणीती सिता माझे बहिणी
लंकेच्या रावणाच राज करु दोघीजणी
mandōdarī mhaṇītī sitā mājhē bahiṇī
laṅkēcyā rāvaṇāca rāja karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita (माझे)(बहिणी)
▷ (लंकेच्या)(रावणाच) king (करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[53] id = 53452
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मंदोदरी म्हणती सिता माझी बहिणी
लंकेच्या रावणाला राज कस दोह्याजणी
mandōdarī mhaṇatī sitā mājhī bahiṇī
laṅkēcyā rāvaṇālā rāja kasa dōhyājaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणती) Sita my (बहिणी)
▷ (लंकेच्या)(रावणाला) king how (दोह्याजणी)
pas de traduction en français
[54] id = 53453
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंडवदरी म्हणे नेस सीताबाई साडी
रामाच्या परीस पहाय रावणाची माडी
maṇḍavadarī mhaṇē nēsa sītābāī sāḍī
rāmācyā parīsa pahāya rāvaṇācī māḍī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(नेस) goddess_Sita (साडी)
▷  Of_Ram (परीस)(पहाय)(रावणाची)(माडी)
pas de traduction en français
[55] id = 53454
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
मंडवदरी बोलती सिताबाई माझे बहिण
राज करु दोघीजणी लंकेचा रावणाच
maṇḍavadarī bōlatī sitābāī mājhē bahiṇa
rāja karu dōghījaṇī laṅkēcā rāvaṇāca
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(बोलती) goddess_Sita (माझे) sister
▷  King (करु)(दोघीजणी)(लंकेचा)(रावणाच)
pas de traduction en français
[55] id = 55218
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंदोदरी म्हणे यलाची यलजाई
रावनाच्या घरी सुख शब्दच नाही
mandōdarī mhaṇē yalācī yalajāī
rāvanācyā gharī sukha śabdaca nāhī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(यलाची)(यलजाई)
▷ (रावनाच्या)(घरी)(सुख)(शब्दच) not
pas de traduction en français
[56] id = 53455
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मंदोदरी म्हणे सिता पलंग चढ माझा
काय करिल राम तुझा
mandōdarī mhaṇē sitā palaṅga caḍha mājhā
kāya karila rāma tujhā
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (पलंग)(चढ) my
▷  Why (करिल) Ram your
pas de traduction en français
[57] id = 53477
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बोलली मंदोदरी सीतामाई माझी बहिण
राज्य करु आपण दोघीजन
bōlalī mandōdarī sītāmāī mājhī bahiṇa
rājya karu āpaṇa dōghījana
no translation in English
▷ (बोलली)(मंदोदरी)(सीतामाई) my sister
▷ (राज्य)(करु)(आपण)(दोघीजन)
pas de traduction en français
[58] id = 54494
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
मंडवधरी म्हणीती माझी तू बहिणी
राज करु दोघीजणी लंकच्या रावणाच
maṇḍavadharī mhaṇītī mājhī tū bahiṇī
rāja karu dōghījaṇī laṅkacyā rāvaṇāca
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणीती) my you (बहिणी)
▷  King (करु)(दोघीजणी) of_Lanka (रावणाच)
pas de traduction en français
[59] id = 54495
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
मंडवधरी म्हणे येग सिता पान खाऊ
रामाच्या परास राज्ये रावनाचे पाहू
maṇḍavadharī mhaṇē yēga sitā pāna khāū
rāmācyā parāsa rājyē rāvanācē pāhū
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खाऊ)
▷  Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाचे)(पाहू)
pas de traduction en français
[60] id = 54496
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
मंदोदरी बोले चल सीता माझी बहिण
रावणाच्या बागात राज्य करु दोघीजणी
mandōdarī bōlē cala sītā mājhī bahiṇa
rāvaṇācyā bāgāta rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) let_us_go Sita my sister
▷ (रावणाच्या)(बागात)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[61] id = 54497
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
मंदोदरी बोलती सीता मालन बहिणी बहिणी
राज्य करु दोघी जणी लंकच्या रावणाच
mandōdarī bōlatī sītā mālana bahiṇī bahiṇī
rājya karu dōghī jaṇī laṅkacyā rāvaṇāca
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोलती) Sita (मालन)(बहिणी)(बहिणी)
▷ (राज्य)(करु)(दोघी)(जणी) of_Lanka (रावणाच)
pas de traduction en français
[62] id = 54498
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
सीता बाई रडे मंडवदरी म्हणतं उगी
रावणाच्या वाड्यात आपण राज करु दोघी
sītā bāī raḍē maṇḍavadarī mhaṇataṁ ugī
rāvaṇācyā vāḍyāta āpaṇa rāja karu dōghī
no translation in English
▷  Sita woman (रडे)(मंडवदरी)(म्हणतं)(उगी)
▷ (रावणाच्या)(वाड्यात)(आपण) king (करु)(दोघी)
pas de traduction en français
[63] id = 54499
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
सीता बाई रडे मंदोदरी म्हणे उगी
रावणाच्या राज्यात आपण राज करु दोघी
sītā bāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugī
rāvaṇācyā rājyāta āpaṇa rāja karu dōghī
no translation in English
▷  Sita woman (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगी)
▷ (रावणाच्या)(राज्यात)(आपण) king (करु)(दोघी)
pas de traduction en français
[64] id = 54500
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
मंडोदरी म्हणती सिता माझे ग बहिणी
लंकेच्या रावणाचे राज्य करु दोघीजणी
maṇḍōdarī mhaṇatī sitā mājhē ga bahiṇī
laṅkēcyā rāvaṇācē rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (माझे) * (बहिणी)
▷ (लंकेच्या)(रावणाचे)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[65] id = 54501
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
मंदोदरी म्हणे येग सीता पान खावू
रावणाच राज्य पाहू
mandōdarī mhaṇē yēga sītā pāna khāvū
rāvaṇāca rājya pāhū
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खावू)
▷ (रावणाच)(राज्य)(पाहू)
pas de traduction en français
[66] id = 54502
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई रडे मंदोदरी म्हणे उगी उगी
रावणाच्या पलंगावरी राज्य करु दोहीजणी
sītābāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugī ugī
rāvaṇācyā palaṅgāvarī rājya karu dōhījaṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगी)(उगी)
▷ (रावणाच्या)(पलंगावरी)(राज्य)(करु)(दोहीजणी)
pas de traduction en français
[67] id = 54503
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
मंडोदरी म्हणे सीता माझी बहिणी
रावणाचे राजे करु आपण दोघीजणी
maṇḍōdarī mhaṇē sītā mājhī bahiṇī
rāvaṇācē rājē karu āpaṇa dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(म्हणे) Sita my (बहिणी)
▷ (रावणाचे)(राजे)(करु)(आपण)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[68] id = 54504
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
सीताबाई बोले मंडोदरी माझे बाई
रामाच्या घरी तुझ्या सारख्या दासी लई
sītābāī bōlē maṇḍōdarī mājhē bāī
rāmācyā gharī tujhyā sārakhyā dāsī laī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(मंडोदरी)(माझे) woman
▷  Of_Ram (घरी) your (सारख्या)(दासी)(लई)
pas de traduction en français
[69] id = 54529
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मंडोदरी म्हणे सीताबाई घाल चाळा
लंकेच्या रावणा सोन्याच्या परसाळा
maṇḍōdarī mhaṇē sītābāī ghāla cāḷā
laṅkēcyā rāvaṇā sōnyācyā parasāḷā
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(म्हणे) goddess_Sita (घाल) let_us_go
▷ (लंकेच्या) Ravan of_gold (परसाळा)
pas de traduction en français
[70] id = 54530
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मंडवदरी सीताबाई घाल तोड
लंकेच्या रावणाची आहे सोन्याची माडी
maṇḍavadarī sītābāī ghāla tōḍa
laṅkēcyā rāvaṇācī āhē sōnyācī māḍī
no translation in English
▷ (मंडवदरी) goddess_Sita (घाल)(तोड)
▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(आहे)(सोन्याची)(माडी)
pas de traduction en français
[71] id = 54531
खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi
Village मुळापूर - Mulapur
सीतामाई काय बोल माझ्या रामाच्या राजामंदी
तुझ्यासारख्या आहेत दासी
sītāmāī kāya bōla mājhyā rāmācyā rājāmandī
tujhyāsārakhyā āhēta dāsī
no translation in English
▷ (सीतामाई) why says my of_Ram (राजामंदी)
▷ (तुझ्यासारख्या)(आहेत)(दासी)
pas de traduction en français
[72] id = 54533
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
मंडवदरी बोले सिता पलंगी दे ग पायी
पलंगी दे ग पायी माझ्या रावणाला बुध्दी लय
maṇḍavadarī bōlē sitā palaṅgī dē ga pāyī
palaṅgī dē ga pāyī mājhyā rāvaṇālā budhdī laya
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(बोले) Sita (पलंगी)(दे) * (पायी)
▷ (पलंगी)(दे) * (पायी) my (रावणाला)(बुध्दी)(लय)
pas de traduction en français
[73] id = 54534
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
रावणाच्या बागेमधी बसविला सीतामाई
हिच्या मुजसाला मंडोदरी गेली पाई
rāvaṇācyā bāgēmadhī basavilā sītāmāī
hicyā mujasālā maṇḍōdarī gēlī pāī
no translation in English
▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(बसविला)(सीतामाई)
▷ (हिच्या)(मुजसाला)(मंडोदरी) went (पाई)
pas de traduction en français
[74] id = 54536
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
मंडोदरी म्हणती ग सीता माझे तोडे सोन्याचे
चाल पाह्याला वाडे रावणाचे
maṇḍōdarī mhaṇatī ga sītā mājhē tōḍē sōnyācē
cāla pāhyālā vāḍē rāvaṇācē
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(म्हणती) * Sita (माझे)(तोडे)(सोन्याचे)
▷  Let_us_go (पाह्याला)(वाडे)(रावणाचे)
pas de traduction en français
[75] id = 54537
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
मंदोदरी म्हणते ग सीता माझी साडी सोन्याची
लंका पाहे माडी रावणाची
mandōdarī mhaṇatē ga sītā mājhī sāḍī sōnyācī
laṅkā pāhē māḍī rāvaṇācī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणते) * Sita my (साडी)(सोन्याची)
▷ (लंका)(पाहे)(माडी)(रावणाची)
pas de traduction en français
[76] id = 54538
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
मंडवदरी बोले सितामाई घाल जोडे
राज्य रावणाचे याचे सोनियाचे वाडे
maṇḍavadarī bōlē sitāmāī ghāla jōḍē
rājya rāvaṇācē yācē sōniyācē vāḍē
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(बोले)(सितामाई)(घाल)(जोडे)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(याचे)(सोनियाचे)(वाडे)
pas de traduction en français
[77] id = 54542
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
मंदवदरी बोलविते येग सीता पलंगावरी
राम जनमाचा भिकारी
mandavadarī bōlavitē yēga sītā palaṅgāvarī
rāma janamācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंदवदरी)(बोलविते)(येग) Sita (पलंगावरी)
▷  Ram (जनमाचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[78] id = 54543
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
मंडोदरी बोले सिता बस गादीवर
राम जन्माचा भिकारी
maṇḍōdarī bōlē sitā basa gādīvara
rāma janmācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(बोले) Sita (बस)(गादीवर)
▷  Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[79] id = 54546
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीताबाई बोल मंडवदरीला घाल माझ्या वेण्या
लंका पेटली राजरावणाचा मळा
sītābāī bōla maṇḍavadarīlā ghāla mājhyā vēṇyā
laṅkā pēṭalī rājarāvaṇācā maḷā
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (मंडवदरीला)(घाल) my (वेण्या)
▷ (लंका)(पेटली)(राजरावणाचा)(मळा)
pas de traduction en français
[80] id = 54552
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंडवदरी म्हणे घाल सीताबाई तोडा
रामाच्या परीस पहाय रावणाचा वाडा
maṇḍavadarī mhaṇē ghāla sītābāī tōḍā
rāmācyā parīsa pahāya rāvaṇācā vāḍā
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(घाल) goddess_Sita (तोडा)
▷  Of_Ram (परीस)(पहाय)(रावणाचा)(वाडा)
pas de traduction en français
[81] id = 54553
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंडवदरी म्हणे घाल सीताबाई चोळी
रामाच्या परीस पहाय रावणाची आळी
maṇḍavadarī mhaṇē ghāla sītābāī cōḷī
rāmācyā parīsa pahāya rāvaṇācī āḷī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(घाल) goddess_Sita blouse
▷  Of_Ram (परीस)(पहाय)(रावणाची) has_come
pas de traduction en français
[82] id = 55212
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
मंदोदरी बोले मीच रावणाची राणी
शेरभर सोन माझ्या दारी राज्य करु दोघी
mandōdarī bōlē mīca rāvaṇācī rāṇī
śērabhara sōna mājhyā dārī rājya karu dōghī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले)(मीच)(रावणाची)(राणी)
▷ (शेरभर) gold my (दारी)(राज्य)(करु)(दोघी)
pas de traduction en français
[83] id = 55213
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
मंदोदरी म्हणे सीताबाई हो राणी
आपण करु दोघी जणी
mandōdarī mhaṇē sītābāī hō rāṇī
āpaṇa karu dōghī jaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) goddess_Sita (हो)(राणी)
▷ (आपण)(करु)(दोघी)(जणी)
pas de traduction en français
[84] id = 55214
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
मंदोदरी म्हणे सीता माझी बहिणी
असे रावणाराज आपण करु दोघी जणी
mandōdarī mhaṇē sītā mājhī bahiṇī
asē rāvaṇārāja āpaṇa karu dōghī jaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita my (बहिणी)
▷ (असे)(रावणाराज)(आपण)(करु)(दोघी)(जणी)
pas de traduction en français
[85] id = 55215
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंदोदरी म्हणे सीता नेत्र उघड अशी
रावणाच्या घरी राज्य करु आपण दोघी
mandōdarī mhaṇē sītā nētra ughaḍa aśī
rāvaṇācyā gharī rājya karu āpaṇa dōghī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (नेत्र)(उघड)(अशी)
▷ (रावणाच्या)(घरी)(राज्य)(करु)(आपण)(दोघी)
pas de traduction en français
[86] id = 55216
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंदोदरी म्हणे सीता घाल माझी नथ
लंकेच्या रावनाच राज्य करु आनंदात
mandōdarī mhaṇē sītā ghāla mājhī natha
laṅkēcyā rāvanāca rājya karu ānandāta
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (घाल) my (नथ)
▷ (लंकेच्या)(रावनाच)(राज्य)(करु)(आनंदात)
pas de traduction en français
[87] id = 55217
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मंदोदरी म्हणे सीता नेस माझी साडी
लंकेच्या रावणाच्या होते सोनीयाची माडी
mandōdarī mhaṇē sītā nēsa mājhī sāḍī
laṅkēcyā rāvaṇācyā hōtē sōnīyācī māḍī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (नेस) my (साडी)
▷ (लंकेच्या)(रावणाच्या)(होते)(सोनीयाची)(माडी)
pas de traduction en français
[89] id = 55219
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
मंडवदरी म्हणे सीता येग गादीवरी
कशी येवू गादीवरी राम जन्माचा भिकारी
maṇḍavadarī mhaṇē sītā yēga gādīvarī
kaśī yēvū gādīvarī rāma janmācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे) Sita (येग)(गादीवरी)
▷  How (येवू)(गादीवरी) Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[90] id = 55220
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
मंदोदरी म्हणे ये ग सीता पलंगावरी
रावनाचे राज्य भारी राम जन्माचा भिकारी
mandōdarī mhaṇē yē ga sītā palaṅgāvarī
rāvanācē rājya bhārī rāma janmācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(ये) * Sita (पलंगावरी)
▷ (रावनाचे)(राज्य)(भारी) Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[91] id = 55227
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
अशी मंडोदरी म्हणी सीता तुझा राम मेला
माळ घाल रावणाला
aśī maṇḍōdarī mhaṇī sītā tujhā rāma mēlā
māḷa ghāla rāvaṇālā
no translation in English
▷ (अशी)(मंडोदरी)(म्हणी) Sita your Ram (मेला)
▷ (माळ)(घाल)(रावणाला)
pas de traduction en français
[92] id = 55230
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
बारा चवकड्याच राज्य नाही कुठे धरणीवरी
येग सीता पलंगावरी रावणाच राज्य भारी
bārā cavakaḍyāca rājya nāhī kuṭhē dharaṇīvarī
yēga sītā palaṅgāvarī rāvaṇāca rājya bhārī
no translation in English
▷ (बारा)(चवकड्याच)(राज्य) not (कुठे)(धरणीवरी)
▷ (येग) Sita (पलंगावरी)(रावणाच)(राज्य)(भारी)
pas de traduction en français
[93] id = 55505
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
मंदोदरी म्हणतीया येग सीता गादीवरी
रावणाला धन भारी राज करु दोघीजणी
mandōdarī mhaṇatīyā yēga sītā gādīvarī
rāvaṇālā dhana bhārī rāja karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणतीया)(येग) Sita (गादीवरी)
▷ (रावणाला)(धन)(भारी) king (करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[94] id = 55506
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
मंदोदरी म्हणतीया दहा तोंड वीस भुजा
काय करील राम तुझा
mandōdarī mhaṇatīyā dahā tōṇḍa vīsa bhujā
kāya karīla rāma tujhā
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणतीया)(दहा)(तोंड)(वीस)(भुजा)
▷  Why (करील) Ram your
pas de traduction en français
[95] id = 55509
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
मंदोदरी म्हणतीया येग सीता खावू पान
करु नको राम ध्यान तुला मारवतीची आन
mandōdarī mhaṇatīyā yēga sītā khāvū pāna
karu nakō rāma dhyāna tulā māravatīcī āna
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणतीया)(येग) Sita (खावू)(पान)
▷ (करु) not Ram remembered to_you (मारवतीची)(आन)
pas de traduction en français
[96] id = 55507
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
मंदोदरी म्हणतीया सीता माझ्या ग सवती
राम सया तुझा पती हिंड लंकाच्या भवती
mandōdarī mhaṇatīyā sītā mājhyā ga savatī
rāma sayā tujhā patī hiṇḍa laṅkācyā bhavatī
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(म्हणतीया) Sita my * (सवती)
▷  Ram (सया) your (पती)(हिंड) of_Lanka (भवती)
pas de traduction en français
[97] id = 55858
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
मंदोदरी बोले सिता ले ग माझी नथ
लंकेच्या रावनाच राज्य करु आनंदात
mandōdarī bōlē sitā lē ga mājhī natha
laṅkēcyā rāvanāca rājya karu ānandāta
no translation in English
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (ले) * my (नथ)
▷ (लंकेच्या)(रावनाच)(राज्य)(करु)(आनंदात)
pas de traduction en français
[98] id = 59923
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
मंडोदरी म्हणती सिता येग माझ्या घरी
राम जन्माचा भिकारी राह रावणाच्या घरी
maṇḍōdarī mhaṇatī sitā yēga mājhyā gharī
rāma janmācā bhikārī rāha rāvaṇācyā gharī
no translation in English
▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (येग) my (घरी)
▷  Ram (जन्माचा)(भिकारी)(राह)(रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[99] id = 59974
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
बोलती मंडोदरी सीता माझे दोन वर्षानी
रावणाच्या लंकेचे राज्य करु दोघीजणी
bōlatī maṇḍōdarī sītā mājhē dōna varṣānī
rāvaṇācyā laṅkēcē rājya karu dōghījaṇī
no translation in English
▷ (बोलती)(मंडोदरी) Sita (माझे) two (वर्षानी)
▷ (रावणाच्या)(लंकेचे)(राज्य)(करु)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
[100] id = 59975
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
मंडन तेथून निघाली गेली अशोक वनाला
सीता संग बोलती झाली मीत रावणाची राणी
maṇḍana tēthūna nighālī gēlī aśōka vanālā
sītā saṅga bōlatī jhālī mīta rāvaṇācī rāṇī
no translation in English
▷ (मंडन)(तेथून)(निघाली) went (अशोक)(वनाला)
▷  Sita with (बोलती) has_come (मीत)(रावणाची)(राणी)
pas de traduction en français
[101] id = 81807
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
मंडवधरी म्हण येग सिता पलंगावरी
रामाच्या परीस राज्य रावणाच भारी
maṇḍavadharī mhaṇa yēga sitā palaṅgāvarī
rāmācyā parīsa rājya rāvaṇāca bhārī
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हण)(येग) Sita (पलंगावरी)
▷  Of_Ram (परीस)(राज्य)(रावणाच)(भारी)
pas de traduction en français
[102] id = 83578
नाईकनवरे महानंदा - Naiknaware Mahananda
Village सावरगाव - Savargaon
मंडवधरी म्हणे येग सीता खाऊ पान
नको करु राम ध्यान तुला मारुतीची आण
maṇḍavadharī mhaṇē yēga sītā khāū pāna
nakō karu rāma dhyāna tulā mārutīcī āṇa
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे)(येग) Sita (खाऊ)(पान)
▷  Not (करु) Ram remembered to_you (मारुतीची)(आण)
pas de traduction en français
[103] id = 92965
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बोलती मंदोदरी याव सीताबाई घरी
रामाच्या पासुन राज्य रावणाच भारी
bōlatī mandōdarī yāva sītābāī gharī
rāmācyā pāsuna rājya rāvaṇāca bhārī
no translation in English
▷ (बोलती)(मंदोदरी)(याव) goddess_Sita (घरी)
▷  Of_Ram (पासुन)(राज्य)(रावणाच)(भारी)
pas de traduction en français
[104] id = 92966
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बोलती मंदोधरी सिताबाई याव तुम्ही घरात
अठरा राज्य चौकडे आहे रावणाच्या नखात
bōlatī mandōdharī sitābāī yāva tumhī gharāta
aṭharā rājya caukaḍē āhē rāvaṇācyā nakhāta
no translation in English
▷ (बोलती)(मंदोधरी) goddess_Sita (याव)(तुम्ही)(घरात)
▷ (अठरा)(राज्य)(चौकडे)(आहे)(रावणाच्या)(नखात)
pas de traduction en français
[105] id = 92967
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत सैर
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे घर
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta saira
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ghara
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(सैर)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे) house
pas de traduction en français
[106] id = 92981
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
रावणाच्या बागेमध्ये बसली सीताबाई
हिच्या मजुर्या मंडोधरी चालुन गेली पाई
rāvaṇācyā bāgēmadhyē basalī sītābāī
hicyā majuryā maṇḍōdharī cāluna gēlī pāī
no translation in English
▷ (रावणाच्या)(बागेमध्ये) sitting goddess_Sita
▷ (हिच्या)(मजुर्या)(मंडोधरी)(चालुन) went (पाई)
pas de traduction en français
[107] id = 92982
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडोधरी म्हणे सिताबाई लंकेत येती
राज्य रावणाचे आहे सोनीयाचा रानमळा
maṇḍōdharī mhaṇē sitābāī laṅkēta yētī
rājya rāvaṇācē āhē sōnīyācā rānamaḷā
no translation in English
▷ (मंडोधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(येती)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(आहे) of_gold (रानमळा)
pas de traduction en français
[108] id = 92983
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लवणात बस
राज्य रावणाचे याचे सोनीयाची उशी
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī lavaṇāta basa
rājya rāvaṇācē yācē sōnīyācī uśī
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लवणात)(बस)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(याचे)(सोनीयाची)(उशी)
pas de traduction en français
[109] id = 92984
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे वाडे
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē vāḍē
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(वाडे)
pas de traduction en français
[110] id = 92985
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत ताडे
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे घोडे
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta tāḍē
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ghōḍē
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(ताडे)
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(घोडे)
pas de traduction en français
[111] id = 92986
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवदरी म्हणे सीता ये पलंगावरी
रावणाला राज्य भारी राम जन्माचा भिकारी
maṇḍavadarī mhaṇē sītā yē palaṅgāvarī
rāvaṇālā rājya bhārī rāma janmācā bhikārī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे) Sita (ये)(पलंगावरी)
▷ (रावणाला)(राज्य)(भारी) Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français
[112] id = 93016
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत उभी उभी
राज्य रावणाच करु आपण दोघी
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta ubhī ubhī
rājya rāvaṇāca karu āpaṇa dōghī
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) standing standing
▷ (राज्य)(रावणाच)(करु)(आपण)(दोघी)
pas de traduction en français
[113] id = 93017
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हण सिताबाई लंकेत काय
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाच्या मायबहिणी
maṇḍavadharī mhaṇa sitābāī laṅkēta kāya
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācyā māyabahiṇī
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हण) goddess_Sita (लंकेत) why
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाच्या)(मायबहिणी)
pas de traduction en français
[114] id = 93018
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय
राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे जोडे
maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya
rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē jōḍē
no translation in English
▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why
▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(जोडे)
pas de traduction en français
[115] id = 93021
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवदरी म्हणे सिताबाई लंकेत आपण दोघी
राज्य रावणाच आहे आपण दोघी मायबहिणी
maṇḍavadarī mhaṇē sitābāī laṅkēta āpaṇa dōghī
rājya rāvaṇāca āhē āpaṇa dōghī māyabahiṇī
no translation in English
▷ (मंडवदरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(आपण)(दोघी)
▷ (राज्य)(रावणाच)(आहे)(आपण)(दोघी)(मायबहिणी)
pas de traduction en français
[116] id = 110200
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 03:31 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणीयीती येग सिता पान खावु
नको करु राम ध्यान तुला मारवतीची आण
mandōdarī mhaṇīyītī yēga sitā pāna khāvu
nakō karu rāma dhyāna tulā māravatīcī āṇa
Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf
Don’t keep remembering Ram, I give you Maruti*’s oath
▷ (मंदोदरी)(म्हणीयीती)(येग) Sita (पान)(खावु)
▷  Not (करु) Ram remembered to_you (मारवतीची)(आण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[117] id = 110201
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 03:04 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणीयीती ये ग सीता पंलगावरी
राम जलमाचा भिकायारी
mandōdarī mhaṇīyītī yē ga sītā panlagāvarī
rāma jalamācā bhikāyārī
Mandodari says, Sita, come and sit on the bed
Ram is forever penniless
▷ (मंदोदरी)(म्हणीयीती)(ये) * Sita (पंलगावरी)
▷  Ram (जलमाचा)(भिकायारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mandodarī’s communication with Sītā
⇑ Top of page ⇑