Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36633
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36633 by Rawut Satyabhama

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi


A:I-1.6hii (A01-01-06h02) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s communication with Sītā

[13] id = 36633
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
UVS-13-42 start 03:41 ➡ listen to section
मंदोदरी म्हणीयीती येग सीता पान खावू
नको करु राम ध्यान तुला मारवतीची आन
mandōdarī mhaṇīyītī yēga sītā pāna khāvū
nakō karu rāma dhyāna tulā māravatīcī āna
Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf
Don’t keep remembering Ram, I give you Maruti*’s oath
▷ (मंदोदरी)(म्हणीयीती)(येग) Sita (पान)(खावू)
▷  Not (करु) Ram remembered to_you (मारवतीची)(आन)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mandodarī’s communication with Sītā