➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law |
[1] id = 29218 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | बंधुईची लेक काम सांगयाची चोरी सांगते बाई तुला आपली परायाची बरी bandhuīcī lēka kāma sāṅgayācī cōrī sāṅgatē bāī tulā āpalī parāyācī barī | ✎ Brother’s daughter, it is very difficult to tell her work I tell you, woman, any other girl from another family is better than niece ▷ (बंधुईची)(लेक)(काम)(सांगयाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (आपली)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29219 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | बंधुईची लेक भाच सून नाही बरी सांगते लेकायाला काम सांगायाची चोरी bandhuīcī lēka bhāca sūna nāhī barī sāṅgatē lēkāyālā kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ Brother’s daughter, it is not good to have niece as daughter-in-law It is difficult to ask her to do work, I tell my son ▷ (बंधुईची)(लेक)(भाच)(सून) not (बरी) ▷ I_tell (लेकायाला)(काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 29220 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | जिवाला वाटत बंधु हाताशी धरा बाईला सांगते आपली परायाची करा jivālā vāṭata bandhu hātāśī dharā bāīlā sāṅgatē āpalī parāyācī karā | ✎ I feel like having brother as Vyahi* I tell my mother, it is better to a have a girl from another family ▷ (जिवाला)(वाटत) brother (हाताशी)(धरा) ▷ (बाईला) I_tell (आपली)(परायाची) doing | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 45664 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | भाशी करते सून मला भाशेसून साज ईच्या वाळ्या पैजणांना माझ तळघर वाज bhāśī karatē sūna malā bhāśēsūna sāja īcyā vāḷyā paijaṇānnā mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is suitable for my household The tinkling of her anklets and armlets resound in my basement ▷ (भाशी)(करते)(सून)(मला)(भाशेसून)(साज) ▷ (ईच्या)(वाळ्या)(पैजणांना) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[5] id = 45665 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | अशी करिते सून भाशी सून नको मला जगाच्या बोलण्याला तुटन माझा परनसखा aśī karitē sūna bhāśī sūna nakō malā jagācyā bōlaṇyālā tuṭana mājhā paranasakhā | ✎ I want a daughter-in-law, but I don’t want my niece as one With other people’s comments, my relation with my brother might break ▷ (अशी) I_prepare (सून)(भाशी)(सून) not (मला) ▷ (जगाच्या)(बोलण्याला)(तुटन) my (परनसखा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75134 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | घरा संसाराला परींदा मैना केला विहीनी सवंदरी नको लागु माह्या ख्याली gharā sansārālā parīndā mainā kēlā vihīnī savandarī nakō lāgu māhyā khyālī | ✎ (Sister-in-law), you made me feel as an outsider in the family, broke my relations with brother My beautiful Vihin*, leave me alone ▷ House (संसाराला)(परींदा) Mina did ▷ (विहीनी)(सवंदरी) not (लागु)(माह्या)(ख्याली) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 75570 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | आपली आशा तशी परायाची जाणा तुमच्या बहिणीला आणा āpalī āśā taśī parāyācī jāṇā tumacyā bahiṇīlā āṇā | ✎ Others also feel the same way as we do Go, bring your sister ▷ (आपली)(आशा)(तशी)(परायाची)(जाणा) ▷ (तुमच्या) to_sister (आणा) | pas de traduction en français |