➡ Display songs in class at higher level (E13-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24393 ✓ भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu Village खुबवली - Khubvali | पोटीची गवळण सया म्हणत्या पाठीची सांगते बाई तुला साळू पहाटच्या वटीची pōṭīcī gavaḷaṇa sayā mhaṇatyā pāṭhīcī sāṅgatē bāī tulā sāḷū pahāṭacyā vaṭīcī | ✎ My own daughter my friends say she is my younger sister I tell you, woman, my daughter Salu* is my first born ▷ (पोटीची)(गवळण)(सया)(म्हणत्या)(पाठीची) ▷ I_tell woman to_you (साळू)(पहाटच्या)(वटीची) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24394 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | लेक माझ्या पोटीची सया म्हणतात पाठीची सांगते सये तुला बाई पहिल्या ओटीची lēka mājhyā pōṭīcī sayā mhaṇatāta pāṭhīcī sāṅgatē sayē tulā bāī pahilyā ōṭīcī | ✎ She is my own daughter, friends say she is my younger sister I tell you, friend, my daughter is my first born ▷ (लेक) my (पोटीची)(सया)(म्हणतात)(पाठीची) ▷ I_tell (सये) to_you woman (पहिल्या)(ओटीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 24395 ✓ भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu Village खुबवली - Khubvali | पोटीची माझी ग मैना नाही मजला अवगरत आताची ग माझी मैना आली डवरत pōṭīcī mājhī ga mainā nāhī majalā avagarata ātācī ga mājhī mainā ālī ḍavarata | ✎ My daughter, my Maina*, I cannot control her Now, see, my Maina* comes walking with a swaying gait ▷ (पोटीची) my * Mina not (मजला)(अवगरत) ▷ (आताची) * my Mina has_come (डवरत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24396 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पुतण्याची पायतण चुलत्याच्या पाया आली आईईची चोळी लेकीच्या अंगा आली putaṇyācī pāyataṇa culatyācyā pāyā ālī āīīcī cōḷī lēkīcyā aṅgā ālī | ✎ Nephew’s footwear fits paternal uncle’s foot Mother’s blouse fits her daughter ▷ (पुतण्याची)(पायतण)(चुलत्याच्या)(पाया) has_come ▷ (आईईची) blouse (लेकीच्या)(अंगा) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 24397 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माझीया पोटीच नाही साजयत मला सांगते माझ्या बाई आई म्हण मावशीला mājhīyā pōṭīca nāhī sājayata malā sāṅgatē mājhyā bāī āī mhaṇa māvaśīlā | ✎ My daughter, you don’t look like my daughter I tell you, daughter, call your maternal aunt mother ▷ (माझीया)(पोटीच) not (साजयत)(मला) ▷ I_tell my woman (आई)(म्हण)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 24398 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | लई चांगुलपण जशी साबणाची वडी आता माझी बाई लेक माझ्याहुनी चढी laī cāṅgulapaṇa jaśī sābaṇācī vaḍī ātā mājhī bāī lēka mājhyāhunī caḍhī | ✎ Too much of goodness is like a soap cake Now my daughter, she is taller than me ▷ (लई)(चांगुलपण)(जशी)(साबणाची)(वडी) ▷ (आता) my daughter (लेक)(माझ्याहुनी)(चढी) | pas de traduction en français |
[7] id = 24399 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | माझ्या पोटीची किती म्हणू शेजारीण सांगते बाई तुला माझ्या चढी वंजारीण mājhyā pōṭīcī kitī mhaṇū śējārīṇa sāṅgatē bāī tulā mājhyā caḍhī vañjārīṇa | ✎ How much can I tell my neighbour woman, she is my daughter I tell you, woman, my own daughter is much better than me ▷ My (पोटीची)(किती) say (शेजारीण) ▷ I_tell woman to_you my (चढी)(वंजारीण) | pas de traduction en français |
[8] id = 24400 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माझीया पोटीची माझ्याहून चढ झाली माझीया मैनाला माझ्या पदराआड केली mājhīyā pōṭīcī mājhyāhūna caḍha jhālī mājhīyā mainālā mājhyā padarāāḍa kēlī | ✎ My daughter is two steps ahead of me My Maina*, I got her married into another family ▷ (माझीया)(पोटीची)(माझ्याहून)(चढ) has_come ▷ (माझीया) for_Mina my (पदराआड) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 24401 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | माझ्या न मागल्या माझ्या पासून झाल्या चढ लाडकी माझी मैना तरण्या भुजेच्या केली आड mājhyā na māgalyā mājhyā pāsūna jhālyā caḍha lāḍakī mājhī mainā taraṇyā bhujēcyā kēlī āḍa | ✎ My daughters is two steps ahead of me My young Maina*, she is now grown up ▷ My * (मागल्या) my (पासून)(झाल्या)(चढ) ▷ (लाडकी) my Mina (तरण्या)(भुजेच्या) shouted (आड) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 24402 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | माझ्या या पोटीची माझ्या भुजच्या आड दड आता माझी बाई लेक मजहून चढ mājhyā yā pōṭīcī mājhyā bhujacyā āḍa daḍa ātā mājhī bāī lēka majahūna caḍha | ✎ My own daughter hides behind me Now, my daughter is taller than me ▷ My (या)(पोटीची) my (भुजच्या)(आड)(दड) ▷ (आता) my daughter (लेक)(मजहून)(चढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 24403 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | माझ्या ग पोटीची माझ्याहून वंजारीण मैनाला माझ्या किती म्हणू मी शेजारीण mājhyā ga pōṭīcī mājhyāhūna vañjārīṇa mainālā mājhyā kitī mhaṇū mī śējārīṇa | ✎ She is my own daughter, but she has become taller than me How much can I tell my neighbour woman, she is my daughter ▷ My * (पोटीची)(माझ्याहून)(वंजारीण) ▷ For_Mina my (किती) say I (शेजारीण) | pas de traduction en français |
[12] id = 24404 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | माझ्या ग पोटीची मजहून चढी झाली गवळणी माझे बाई बोलण्याची सीमा झाली mājhyā ga pōṭīcī majahūna caḍhī jhālī gavaḷaṇī mājhē bāī bōlaṇyācī sīmā jhālī | ✎ My own daughter has become better than me My dear daughter, there is a limit to how much I can tell you ▷ My * (पोटीची)(मजहून)(चढी) has_come ▷ (गवळणी)(माझे) woman (बोलण्याची)(सीमा) has_come | pas de traduction en français |
[13] id = 24405 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | आईची चोळी लेकीच्या अंगी आली मैनाला माझ्या बोलाची शिमा झाली āīcī cōḷī lēkīcyā aṅgī ālī mainālā mājhyā bōlācī śimā jhālī | ✎ Mother’s blouse now fits her daughter There is a limit to how much I can tell Maina* ▷ (आईची) blouse (लेकीच्या)(अंगी) has_come ▷ For_Mina my (बोलाची)(शिमा) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 24406 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | माझ्या ग पोटीची सया म्हणती पाठीची तान्ही माझी बाई राधा पहिल्या वटीची mājhyā ga pōṭīcī sayā mhaṇatī pāṭhīcī tānhī mājhī bāī rādhā pahilyā vaṭīcī | ✎ My own daughter my friends say she is my younger sister My little daughter Radha is my first born ▷ My * (पोटीची)(सया)(म्हणती)(पाठीची) ▷ (तान्ही) my daughter (राधा)(पहिल्या)(वटीची) | pas de traduction en français |
[15] id = 24407 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-01 | या माझीन पोटीचा मजवूनी चढी झाली माझीया मैनाला किती म्हणू yā mājhīna pōṭīcā majavūnī caḍhī jhālī mājhīyā mainālā kitī mhaṇū | ✎ She is my own daughter, but she is taller than me How much can I admire my Mina, my daughter ▷ (या)(माझीन)(पोटीचा)(मजवूनी)(चढी) has_come ▷ (माझीया) for_Mina (किती) say | pas de traduction en français |
[16] id = 24408 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-01 | माझ्या ना पोटीच माझ्याहून ग वंजारीण या गवळणी माझे बाई किती म्हणू मी शेजारीण mājhyā nā pōṭīca mājhyāhūna ga vañjārīṇa yā gavaḷaṇī mājhē bāī kitī mhaṇū mī śējārīṇa | ✎ She is my own daughter, but she has become bigger than me How much can I tell my neighbour woman, my daughter has achieved more than me ▷ My * (पोटीच)(माझ्याहून) * (वंजारीण) ▷ (या)(गवळणी)(माझे) woman (किती) say I (शेजारीण) | pas de traduction en français |
[17] id = 30909 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | माझ्या अंगीयीची चोळी बाईच्या अंगा आली आता माझी बाई बोलण्याची सीमा झाली mājhyā aṅgīyīcī cōḷī bāīcyā aṅgā ālī ātā mājhī bāī bōlaṇyācī sīmā jhālī | ✎ My blouse now fits my daughter Now, my daughter, there is a limit to how much I can tell you ▷ My (अंगीयीची) blouse (बाईच्या)(अंगा) has_come ▷ (आता) my daughter (बोलण्याची)(सीमा) has_come | pas de traduction en français |
[18] id = 34622 ✓ वाटाणे पार्वती - Watane Parvata Village कोंडावळे - Kondawale | माझ्या ग पोटीईच सया म्हणती पाठीयीच आता ग माझी बाळ राधा पहिल्या वटीच mājhyā ga pōṭīīca sayā mhaṇatī pāṭhīyīca ātā ga mājhī bāḷa rādhā pahilyā vaṭīca | ✎ My own daughter my friends say she is my younger sister Now, my daughter Radha is my first born ▷ My * (पोटीईच)(सया)(म्हणती)(पाठीयीच) ▷ (आता) * my son (राधा)(पहिल्या)(वटीच) | pas de traduction en français |
[19] id = 36767 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-36 start 00:57 ➡ listen to section | बाई मोठ्याचा नवरा दिसानीग दिस वाढ सांगते मी सयाबाई मया हुंड्याला मोल चढ bāī mōṭhyācā navarā disānīga disa vāḍha sāṅgatē mī sayābāī mayā huṇḍyālā mōla caḍha | ✎ Bridegroom from a rich family, he is progressing day by day I tell you friend, this adds to the value of my dowry ▷ Woman (मोठ्याचा)(नवरा)(दिसानीग)(दिस)(वाढ) ▷ I_tell I (सयाबाई)(मया)(हुंड्याला)(मोल)(चढ) | pas de traduction en français |
[20] id = 51205 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आई तुझी चोळी लेकीच्या अंगा आली ही तान्ही मैना माझी लेक सरसुंदी झाली āī tujhī cōḷī lēkīcyā aṅgā ālī hī tānhī mainā mājhī lēka sarasundī jhālī | ✎ Mother, your blouse now fits your daughter My little Maina* has now become an adult ▷ (आई)(तुझी) blouse (लेकीच्या)(अंगा) has_come ▷ (ही)(तान्ही) Mina my (लेक)(सरसुंदी) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 64005 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | मपल्या पोटीची साजत नई मला साळु बाई माह्या माय म्हण मावशीला mapalyā pōṭīcī sājata naī malā sāḷu bāī māhyā māya mhaṇa māvaśīlā | ✎ My daughter, you don’t look like my daughter I tell you, daughter, call your maternal aunt mother ▷ (मपल्या)(पोटीची)(साजत)(नई)(मला) ▷ (साळु) woman (माह्या)(माय)(म्हण)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 73777 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला दाटली वाणीची मैना सिन मैनायनी काढली mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā dāṭalī vāṇīcī mainā sina maināyanī kāḍhalī | ✎ My blouse is tight for you My good daughter, my Maina*, has now become my size ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला)(दाटली) ▷ (वाणीची) Mina (सिन)(मैनायनी)(काढली) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 73778 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | माझ्या अंगाची चोळी तुज्या अंगाला दाटली शीण राधान गाठीली mājhyā aṅgācī cōḷī tujyā aṅgālā dāṭalī śīṇa rādhāna gāṭhīlī | ✎ My blouse is tight for you Radha, my daughter, has become my size ▷ My (अंगाची) blouse (तुज्या)(अंगाला)(दाटली) ▷ (शीण)(राधान)(गाठीली) | pas de traduction en français |
[24] id = 77403 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | किती पानी भरु आंब्याच्या जातीला पोटीची मालन केळी लागली छातीला kitī pānī bharu āmbyācyā jātīlā pōṭīcī mālana kēḷī lāgalī chātīlā | ✎ How long can I water the mango My own daughter has grown up like a banana, she reaches my chest ▷ (किती) water, (भरु)(आंब्याच्या)(जातीला) ▷ (पोटीची)(मालन) shouted (लागली)(छातीला) | pas de traduction en français |
Notes => | The first line symbolically says, how long can the daughter be kept at her? she has reached a marriageable age. | ||
[25] id = 79106 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | माझ्या अंगातली चोळी तुझ्या अंगाला दाटली साळुक्या बाईनी शिन रंभाची गाठली mājhyā aṅgātalī cōḷī tujhyā aṅgālā dāṭalī sāḷukyā bāīnī śina rambhācī gāṭhalī | ✎ My blouse has become tight for you Salukyabai, my daughter, has become my size ▷ My (अंगातली) blouse your (अंगाला)(दाटली) ▷ (साळुक्या)(बाईनी)(शिन)(रंभाची)(गाठली) | pas de traduction en français |
[26] id = 102844 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला तंगभंग राधा चवळीची शेंग नादान बाई माझी mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā taṅgabhaṅga rādhā cavaḷīcī śēṅga nādāna bāī mājhī | ✎ My blouse is tight for you My young Radha is slim like a Chavali bean ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला)(तंगभंग) ▷ (राधा)(चवळीची)(शेंग)(नादान) woman my | pas de traduction en français |
[27] id = 102855 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला दाटली शीण राधान गाठीली माझ्या नादान बाईन mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā dāṭalī śīṇa rādhāna gāṭhīlī mājhyā nādāna bāīna | ✎ My blouse has become tight for you Radha, my little daughter, has become my size ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला)(दाटली) ▷ (शीण)(राधान)(गाठीली) my (नादान)(बाईन) | pas de traduction en français |
[28] id = 102880 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | सावळी सुरत माझ्या सावळ्या नंदाची कुकाच्या खाली कोर लाविते गंधाची sāvaḷī surata mājhyā sāvaḷyā nandācī kukācyā khālī kōra lāvitē gandhācī | ✎ My wheat-complexioned daughter Nanda has a wheat-complexioned face She applies sandalwood paste in a crescent shape under her kunku* ▷ Wheat-complexioned (सुरत) my (सावळ्या)(नंदाची) ▷ Of_kunku (खाली)(कोर)(लाविते)(गंधाची) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 102881 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | केसाचा झुंबडा माझ्या बयाच्या सायासाचा माझी दंडपीड माझ्या नानाच्या मांसाचा kēsācā jhumbaḍā mājhyā bayācyā sāyāsācā mājhī daṇḍapīḍa mājhyā nānācyā mānsācā | ✎ My hair are like my mother’s My build is like Nana, my father ▷ (केसाचा)(झुंबडा) my (बयाच्या)(सायासाचा) ▷ My (दंडपीड) my (नानाच्या)(मांसाचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 102882 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | कपाळाचा घाम तळहाताने पुसीला सिन सखीने ओळखला माय माझ्या माऊलीन kapāḷācā ghāma taḷahātānē pusīlā sina sakhīnē ōḷakhalā māya mājhyā māūlīna | ✎ I wiped the sweat on my forehead with the palm of my hand My mother realised how tired I was ▷ (कपाळाचा)(घाम)(तळहाताने)(पुसीला) ▷ (सिन)(सखीने)(ओळखला)(माय) my (माऊलीन) | pas de traduction en français |
[31] id = 13403 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | शेवग्याच्या शेंग्या आदर लोंबत्यात माझ्या मावलीला चोळ्या माझ्या दंडाला शोभत्यात śēvagyācyā śēṅgyā ādara lōmbatyāta mājhyā māvalīlā cōḷyā mājhyā daṇḍālā śōbhatyāta | ✎ Shevaga beans are hanging (from the tree) My mother’s blouses look nice on me ▷ (शेवग्याच्या)(शेंग्या)(आदर)(लोंबत्यात) ▷ My (मावलीला)(चोळ्या) my (दंडाला)(शोभत्यात) | pas de traduction en français |
[32] id = 105618 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | माझ्या ग पोटीची साजत नाही मला सांगते बाई माझे आई म्हण मावशीला mājhyā ga pōṭīcī sājata nāhī malā sāṅgatē bāī mājhē āī mhaṇa māvaśīlā | ✎ My daughter you do not look like my daughter I tell you, daughter, call your maternal aunt mother ▷ My * (पोटीची)(साजत) not (मला) ▷ I_tell woman (माझे)(आई)(म्हण)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 105624 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | आपण माया लेकी सारख्या चोळ्या लेवु बंधु माझ्या राजसाला पारख्याला संग नेहु āpaṇa māyā lēkī sārakhyā cōḷyā lēvu bandhu mājhyā rājasālā pārakhyālā saṅga nēhu | ✎ We both, mother and daughter, we shall wear the same type of blouses We shall take my brother who has a good choice, along with us ▷ (आपण)(माया)(लेकी)(सारख्या)(चोळ्या)(लेवु) ▷ Brother my (राजसाला)(पारख्याला) with (नेहु) | pas de traduction en français |
[34] id = 105625 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला आली कशी म्हणु नकु कुणापाशी mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā ālī kaśī mhaṇu naku kuṇāpāśī | ✎ My blouse fits you now How can I not mention it to anyone ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला) has_come ▷ How say (नकु)(कुणापाशी) | pas de traduction en français |
[35] id = 105626 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | तुझ्या अंगाची बाई चुळी माझ्या अंगाला आली कशी नकु म्हणु तु कुणापाशी माझ्या बहिणाबाई tujhyā aṅgācī bāī cuḷī mājhyā aṅgālā ālī kaśī naku mhaṇu tu kuṇāpāśī mājhyā bahiṇābāī | ✎ How did your blouse fit me My sister, don’t mention it to anyone ▷ Your (अंगाची) woman (चुळी) my (अंगाला) has_come how ▷ (नकु) say you (कुणापाशी) my (बहिणाबाई) | pas de traduction en français |
[36] id = 105627 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | मपल्या पोटीची नई मजला मानीत साळुबाई मई आली मथुरा जानीत mapalyā pōṭīcī naī majalā mānīta sāḷubāī maī ālī mathurā jānīta | ✎ My own daughter does not listen to me Mathura, my daughter, has blossomed into youth ▷ (मपल्या)(पोटीची)(नई)(मजला)(मानीत) ▷ Salubai (मई) has_come (मथुरा)(जानीत) | pas de traduction en français |
[37] id = 105628 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | नेनंती माझी राधा शोभत नाही मला माय म्हणतो मावशीला nēnantī mājhī rādhā śōbhata nāhī malā māya mhaṇatō māvaśīlā | ✎ My young daughter Radha does not look like me Calls her maternal aunt mother ▷ (नेनंती) my (राधा)(शोभत) not (मला) ▷ (माय)(म्हणतो)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 107512 ✓ लहाने अंजना - Lahane Anjana Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | लाडकी लेकीचा हिचा पदर खवणीचा नैनंती माझी गवळण चाफा माझ्या लावणीचा lāḍakī lēkīcā hicā padara khavaṇīcā nainantī mājhī gavaḷaṇa cāphā mājhyā lāvaṇīcā | ✎ Darling daugher, she tucks the end of her sari at the waist My young daughter is like a Champak* tree that I have planted ▷ (लाडकी)(लेकीचा)(हिचा)(पदर)(खवणीचा) ▷ (नैनंती) my (गवळण)(चाफा) my (लावणीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 108845 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | पहिल्यान लेक झाली साजना बाई मला माय म्हणे मावशीला pahilyāna lēka jhālī sājanā bāī malā māya mhaṇē māvaśīlā | ✎ My first child was a daughter, she did not look like me She calls her maternal aunt mother ▷ (पहिल्यान)(लेक) has_come (साजना) woman (मला) ▷ (माय)(म्हणे)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[40] id = 112783 ✓ कांबळे मंगल - Kamble Mangal Village किनगाव - Kingaon | माझ्या अंगातील चोळी बहिण बाईला दाटली मला वानीन वाटली mājhyā aṅgātīla cōḷī bahiṇa bāīlā dāṭalī malā vānīna vāṭalī | ✎ My blouse was tight for my sister I felt she is healthy like a woman from vani* community ▷ My (अंगातील) blouse sister (बाईला)(दाटली) ▷ (मला)(वानीन)(वाटली) | pas de traduction en français |
|