➡ Display songs in class at higher level (F18-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30348 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पडतो पाऊस बिगी होऊदे आवंजा (मशागत) नागरपंचमीला माझ्या माहेरी मौजा paḍatō pāūsa bigī hōūdē āvañjā (maśāgata) nāgarapañcamīlā mājhyā māhērī maujā | ✎ It is raining, let the sowing take place soon On the festival of Nagpanchami*, we have a lot of fun in my maher* ▷ Falls rain (बिगी)(होऊदे)(आवंजा) ( (मशागत) ) ▷ (नागरपंचमीला) my (माहेरी)(मौजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 30378 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | जाते मी माहेराला माहेर दिसत आनंदाच फितुर घालाया मधी देऊळ नारदाच jātē mī māhērālā māhēra disata ānandāca phitura ghālāyā madhī dēūḷa nāradāca | ✎ I go to maher*, there is happiness in my maher* The temple of Narad is in middle to start trouble. (Narad, son of Brahma, is known to take delight in starting quarrels) ▷ Am_going I (माहेराला)(माहेर)(दिसत)(आनंदाच) ▷ (फितुर)(घालाया)(मधी)(देऊळ)(नारदाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30387 ✓ मरगळे शांता - Margale Shanta Village दासवे - Dasve | पड पड पावसा बिगी होउंदे आवंजा (मशागत) गवरी सणाला माझ्या माहेरी मवंजा paḍa paḍa pāvasā bigī hōundē āvañjā (maśāgata) gavarī saṇālā mājhyā māhērī mavañjā | ✎ It is raining, let the sowing take place soon On the festival of Gauri, we have a lot of fun in my maher* ▷ (पड)(पड)(पावसा)(बिगी)(होउंदे)(आवंजा) ( (मशागत) ) ▷ (गवरी)(सणाला) my (माहेरी)(मवंजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 30389 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जाऊ मावळी प्रातांत हुरडा खायाला शेतात गवळण माझी बाई पाणी प्यायाला पाटात jāū māvaḷī prātānta huraḍā khāyālā śētāta gavaḷaṇa mājhī bāī pāṇī pyāyālā pāṭāta | ✎ I go to Maval area to eat tender jowar* millet on the farm My mother is there to give water to drink from the canal ▷ (जाऊ)(मावळी)(प्रातांत)(हुरडा)(खायाला)(शेतात) ▷ (गवळण) my daughter water, (प्यायाला)(पाटात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31003 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade | माहेराला जाते माहेर आनंदाच बंधू माझ भाच तीथ देवूळ नारदाच māhērālā jātē māhēra ānandāca bandhū mājha bhāca tītha dēvūḷa nāradāca | ✎ I go to maher*, there is happiness in my maher* My brother and nephew, and the temple of Narad there ▷ (माहेराला) am_going (माहेर)(आनंदाच) ▷ Brother my (भाच)(तीथ)(देवूळ)(नारदाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 38639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भरील्या बाजारात मला इचारीतो कोण जाते मी माहेराला नाही माहेराला उण bharīlyā bājārāta malā icārītō kōṇa jātē mī māhērālā nāhī māhērālā uṇa | ✎ On the market day, someone asks me I am going to my maher*, my maher* lacks nothing ▷ (भरील्या)(बाजारात)(मला)(इचारीतो) who ▷ Am_going I (माहेराला) not (माहेराला)(उण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 42912 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | माय तवर माहेर बाप तवर मौजा बंधू करीन बोळवण याचा खुशीचा सवदा māya tavara māhēra bāpa tavara maujā bandhū karīna bōḷavaṇa yācā khuśīcā savadā | ✎ I can enjoy maher* till my mother is there, I can have fun and merriment till my father is there Brother will give a send-off gift with joy and happiness ▷ (माय)(तवर)(माहेर) father (तवर)(मौजा) ▷ Brother (करीन)(बोळवण)(याचा)(खुशीचा)(सवदा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 105100 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | माझ्या सासरी धुन धुताना कमर वाकली माझ्या माहेरी यमुनेच पाणी mājhyā sāsarī dhuna dhutānā kamara vākalī mājhyā māhērī yamunēca pāṇī | ✎ In my in-laws’ home, I have to bend to do the washing (I have pain in my back) In my maher*, there is water from Yamuna river (mother is like Yamuna river, singer does not feel the burden of work) ▷ My (सासरी)(धुन)(धुताना)(कमर)(वाकली) ▷ My (माहेरी)(यमुनेच) water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 83085 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | दद्वांमधी दंद्व (पोटाच्या वळ्या) कश्या दद्वांच्या चिरया बापबायाच्या राजी सुख मानवल पाया dadvāmmadhī dandva (pōṭācyā vaḷyā) kaśyā dadvāñcyā cirayā bāpabāyācyā rājī sukha mānavala pāyā | ✎ I have put on a lot of weight Thanks to the comfort in my parents’ home ▷ (दद्वांमधी)(दंद्व) ( (पोटाच्या)(वळ्या) ) (कश्या)(दद्वांच्या)(चिरया) ▷ (बापबायाच्या)(राजी)(सुख)(मानवल)(पाया) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 64859 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | माहेराला गेले उभी राहिले वाटत हासु माईना पोटात māhērālā gēlē ubhī rāhilē vāṭata hāsu māīnā pōṭāta | ✎ I went to my maher*, I stood on the way I could not control my laughter ▷ (माहेराला) has_gone standing (राहिले)(वाटत) ▷ (हासु) Mina (पोटात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 64888 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | शेजागरीन पुसयत्या तुझ्या माहेरी काय काई सयानला सांगयती जेऊ वाढायाला बयाबाई śējāgarīna pusayatyā tujhyā māhērī kāya kāī sayānalā sāṅgayatī jēū vāḍhāyālā bayābāī | ✎ Neighbour women ask, what do you have in your maher* I tell my friends, mother is there to serve food ▷ (शेजागरीन)(पुसयत्या) your (माहेरी) why (काई) ▷ (सयानला)(सांगयती)(जेऊ)(वाढायाला)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 65424 ✓ भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha Village नातेपुते - Natepute | माय घराला जाती हाय माहेरी माझी सोय जीवू वाढाय माता बाई भांड धुण्याला भावजयी नेनंती māya gharālā jātī hāya māhērī mājhī sōya jīvū vāḍhāya mātā bāī bhāṇḍa dhuṇyālā bhāvajayī nēnantī | ✎ I go to my mother’s home, I have great comfort Mother is there to serve food, younger sister-in-law to wash utensils ▷ (माय)(घराला) caste (हाय)(माहेरी) my (सोय) ▷ (जीवू)(वाढाय)(माता) woman (भांड)(धुण्याला)(भावजयी)(नेनंती) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 106803 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | माझ्या माहेराची वाट कोण पुसची यशोदा माडी दिसती कळसा सुदा माता माझी गवळण mājhyā māhērācī vāṭa kōṇa pusacī yaśōdā māḍī disatī kaḷasā sudā mātā mājhī gavaḷaṇa | ✎ A woman of my mother’s age asks me the way to my maher* The storey with a spire, that is my mother’s house ▷ My (माहेराची)(वाट) who (पुसची)(यशोदा) ▷ (माडी)(दिसती)(कळसा)(सुदा)(माता) my (गवळण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 66779 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | जवर आईबाप तवर कश्याचा नाही तोटा पाणी हवदाला मारी लाटा javara āībāpa tavara kaśyācā nāhī tōṭā pāṇī havadālā mārī lāṭā | ✎ As long as parents are there, there is no shortage of anything There is plenty of water in the tank (meaning prosperity) ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(कश्याचा) not (तोटा) ▷ Water, (हवदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 66875 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | कायी चंद्रकयी घडी मोडु मी बाजवरी बारीक घालु मिरी मना पिता ना राज्यवरी kāyī candrakayī ghaḍī mōḍu mī bājavarī bārīka ghālu mirī manā pitā nā rājyavarī | ✎ Black Chandrakala* sari, I open the new sari on the cot In my father’s kingdom, I get this fine sari, I can make small pleats ▷ (कायी)(चंद्रकयी)(घडी)(मोडु) I (बाजवरी) ▷ (बारीक)(घालु)(मिरी)(मना)(पिता) * (राज्यवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 67668 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | जाते मी माहेराला माझ बसण बयापुढ भोजन वाढीते झोप बाईनी केल येड jātē mī māhērālā mājha basaṇa bayāpuḍha bhōjana vāḍhītē jhōpa bāīnī kēla yēḍa | ✎ I go to my maher*, I sit in front of my mother She serves me food, but sleep is overpowering me ▷ Am_going I (माहेराला) my (बसण)(बयापुढ) ▷ (भोजन)(वाढीते)(झोप)(बाईनी) did (येड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 96613 ✓ गांधले वशांताबाई - Gandhale Vashanta Village टाकळी - Takli | माहेराची पानंद मला लागली खोल माय माझ आयकीना बोल māhērācī pānanda malā lāgalī khōla māya mājha āyakīnā bōla | ✎ In my maher*, the path leading to water is deep I didn’t have to tell my mother anything (I got everything) ▷ (माहेराची)(पानंद)(मला)(लागली)(खोल) ▷ (माय) my (आयकीना) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 96614 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | आईबापाच्या घरी राज केल मोगलाई तांब्या भरला दिला नाही āībāpācyā gharī rāja kēla mōgalāī tāmbyā bharalā dilā nāhī | ✎ In my parents’ home, I got all that I wanted I didn’t even have to fill a jar of water ▷ (आईबापाच्या)(घरी) king did (मोगलाई) ▷ (तांब्या)(भरला)(दिला) not | pas de traduction en français | ||
[20] id = 70049 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पळसे - Palase | सासरी जाऊनी बसे पलंगावरी बोलात्या बाया कवा आली बाई आपल्या घरी sāsarī jāūnī basē palaṅgāvarī bōlātyā bāyā kavā ālī bāī āpalyā gharī | ✎ She goes and sits on the bed in her in-laws’ home Women ask, when did she come back to her house ▷ (सासरी)(जाऊनी)(बसे)(पलंगावरी) ▷ (बोलात्या)(बाया)(कवा) has_come woman (आपल्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 96615 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | माहेर घराची ग झोप लागली नेटकी भोजनाच ताट बया जंजर पटकी māhēra gharācī ga jhōpa lāgalī nēṭakī bhōjanāca tāṭa bayā jañjara paṭakī | ✎ In my maher*, I slept well Mother spreads a mattress for me, brings a plate with meal ▷ (माहेर)(घराची) * (झोप)(लागली)(नेटकी) ▷ (भोजनाच)(ताट)(बया)(जंजर)(पटकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 75122 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | आईबापाच्या घरी सत्ता चालीना भीडीमार तलप उघड दार āībāpācyā gharī sattā cālīnā bhīḍīmāra talapa ughaḍa dāra | ✎ In my parents’ home, I can have what I feel like In my in-laws’ house, I feel a little restraint ▷ (आईबापाच्या)(घरी)(सत्ता)(चालीना)(भीडीमार) ▷ (तलप)(उघड) door | pas de traduction en français | ||
[23] id = 75193 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | फुटली बांगडी नाही करु हळहळ जवर नानाताई तवर कशीयाचा काळजी phuṭalī bāṅgaḍī nāhī karu haḷahaḷa javara nānātāī tavara kaśīyācā kāḷajī | ✎ Bangles are broken, don’t feel sorry Till father and mother are there, why are you worried ▷ (फुटली) bangles not (करु)(हळहळ) ▷ (जवर)(नानाताई)(तवर)(कशीयाचा)(काळजी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 104481 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | मला बोळवण केली घडी मोडीते बाजवरी बापा तुमच्या राजावरी malā bōḷavaṇa kēlī ghaḍī mōḍītē bājavarī bāpā tumacyā rājāvarī | ✎ I was given a send-off gift, I open the new sari on the cot It is all thanks to you, father ▷ (मला)(बोळवण) shouted (घडी)(मोडीते)(बाजवरी) ▷ Father (तुमच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 75476 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | माय माय करु आठव आले आज माझ्या आईबापाच राज आहे पलंगबाज māya māya karu āṭhava ālē āja mājhyā āībāpāca rāja āhē palaṅgabāja | ✎ Today, I am remembering my mother very much In my parents’ home, I can just sit on the cot and do nothing ▷ (माय)(माय)(करु)(आठव) here_comes (आज) ▷ My (आईबापाच) king (आहे)(पलंगबाज) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 75511 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | बापाचे उपकार फिटतील का काशी नेल्या आईचे उपकार फिटतील काही केल्या bāpācē upakāra phiṭatīla kā kāśī nēlyā āīcē upakāra phiṭatīla kāhī kēlyā | ✎ Father’s obligations can be repaid by taking him to Kashi* pilgrimage Can mother’s obligations be repaid ever ▷ (बापाचे)(उपकार)(फिटतील)(का) how (नेल्या) ▷ (आईचे)(उपकार)(फिटतील)(काही)(केल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 75578 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | माहेराला जावे मला बसायला बाज काय सांगु बाई माझ्या बंधवाच राज māhērālā jāvē malā basāyalā bāja kāya sāṅgu bāī mājhyā bandhavāca rāja | ✎ When I go to my maher* I have a bedstead to sit on What can I tell you, woman, about my brother’s prosperity ▷ (माहेराला)(जावे)(मला)(बसायला)(बाज) ▷ Why (सांगु) woman my (बंधवाच) king | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 77241 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | आईबापाच्या घरी जेवले गोडधोड नटव्या बंधु राघु पाण्याची वाट काढ āībāpācyā gharī jēvalē gōḍadhōḍa naṭavyā bandhu rāghu pāṇyācī vāṭa kāḍha | ✎ I had a meal with sweets in my parents’ home My dear brother had tears in his eyes ▷ (आईबापाच्या)(घरी)(जेवले)(गोडधोड) ▷ (नटव्या) brother (राघु)(पाण्याची)(वाट)(काढ) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 79458 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | वाण्याच्या दुकानात बाप माझा भोळा राजा बापाच्या राज्यामधी उंच घडीला हात माझा vāṇyācyā dukānāta bāpa mājhā bhōḷā rājā bāpācyā rājyāmadhī uñca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ In the cloth merchant’s shop, my father will give what I want During his reign, my hand touches an expensive sari ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात) father my (भोळा) king ▷ (बापाच्या) regime (उंच)(घडीला) hand my | pas de traduction en français | ||
[29] id = 105099 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | माझ्या माहेरी सुखाची सावली सासरी कामान कावळी mājhyā māhērī sukhācī sāvalī sāsarī kāmāna kāvaḷī | ✎ In my maher*, there is happiness all around In my in-laws’ house, I am burdened with work ▷ My (माहेरी)(सुखाची) wheat-complexioned ▷ (सासरी)(कामान)(कावळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 110369 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | बापाच्या घरी मी वागले सैरावैरा सासरी आल्यावर जीव कावराबावरा bāpācyā gharī mī vāgalē sairāvairā sāsarī ālyāvara jīva kāvarābāvarā | ✎ In my father’s house, I behaved as I wanted When I came to my in-laws” house, I felt frightened ▷ (बापाच्या)(घरी) I (वागले)(सैरावैरा) ▷ (सासरी)(आल्यावर) life (कावराबावरा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 110370 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | बापाच्या घरी मी ग केल नाही काम आता माझ्या बाई मला आईच येत ध्यान bāpācyā gharī mī ga kēla nāhī kāma ātā mājhyā bāī malā āīca yēta dhyāna | ✎ In my father’s house, I did not do any work Now, I remember what my mother used to tell me ▷ (बापाच्या)(घरी) I * did not (काम) ▷ (आता) my woman (मला)(आईच)(येत) remembered | pas de traduction en français | ||
[32] id = 110371 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | बापाच्या घरी मी बहिण भावात वागले आता माझ्या आई मीत कामात राबले bāpācyā gharī mī bahiṇa bhāvāta vāgalē ātā mājhyā āī mīta kāmāta rābalē | ✎ In my father’s house, I grew up with my brothers and sisters Now, mother, I am burdened with work ▷ (बापाच्या)(घरी) I sister (भावात)(वागले) ▷ (आता) my (आई)(मीत)(कामात)(राबले) | pas de traduction en français |