➡ Display songs in class at higher level (G20-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33078 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाईच्या वैराळा चुडा आण भरपूर बंधू नाही जवळ मोल देतील माझा दिर vāīcyā vairāḷā cuḍā āṇa bharapūra bandhū nāhī javaḷa mōla dētīla mājhā dira | ✎ Vairal* from Wai, bring lots of bangles My brother is not here, my brother-in-law will pay for them ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(आण)(भरपूर) ▷ Brother not (जवळ)(मोल)(देतील) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33079 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा लाल लाल दिर हौशा माझा गेला बाजारी काल kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā lāla lāla dira hauśā mājhā gēlā bājārī kāla | ✎ Box of kunku*, a red one for wax for me My enthusiastic brother-in-law went to the bazaar yesterday ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(लाल)(लाल) ▷ (दिर)(हौशा) my has_gone (बाजारी)(काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33080 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | काळी चंद्रकळा हिचा पदर जरीयाचा सांगते बाई तुला शिपी मैतर दिरायाचा kāḷī candrakaḷā hicā padara jarīyācā sāṅgatē bāī tulā śipī maitara dirāyācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a brocade end I tell you, woman, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(जरीयाचा) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर)(दिरायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage F:XVII-6.6 (F17-06-06) - Brother’s marriage / Gifts to sister F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts F:XVIII-2.3 ??? F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead F:XVIII-1.8 ??? F:XVIII-1.9 ??? F:XVIII-1.10 ??? F:XVIII-1.15 ??? F:XVIII-1.16 ??? G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband G:XIX-2.14 ??? G:XIX-2.15 ??? G:XIX-2.16 ??? G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children G:XX-3.7 ??? G:XX-3.8 ??? | ||||
[4] id = 33081 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | घेतील पातळ तिचा पदर मोराचा सांगते बाई तुला शिपी मैतर दिराचा ghētīla pātaḷa ticā padara mōrācā sāṅgatē bāī tulā śipī maitara dirācā | ✎ I bought sari, its end of the sari has a peacock design I tell you, woman, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ (घेतील)(पातळ)(तिचा)(पदर)(मोराचा) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर)(दिराचा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33082 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बांगड्या भरा भरा तुम्ही चार चार तुम्ही चार चार आता येतीन माझा दिर bāṅgaḍyā bharā bharā tumhī cāra cāra tumhī cāra cāra ātā yētīna mājhā dira | ✎ Put on bangles, put on four bangles on each hand My brother-in-law will come soon ▷ (बांगड्या)(भरा)(भरा)(तुम्ही)(चार)(चार) ▷ (तुम्ही)(चार)(चार)(आता)(येतीन) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 33083 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी का चंद्रकळा हिचा पदर मोराचा गवळण बोल शिपी मैतर दिराचा kāḷī kā candrakaḷā hicā padara mōrācā gavaḷaṇa bōla śipī maitara dirācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s end has a peacock design My daughter says, the tailor is brother-in-law’s friend ▷ Kali (का)(चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(मोराचा) ▷ (गवळण) says (शिपी)(मैतर)(दिराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage F:XVII-6.6 (F17-06-06) - Brother’s marriage / Gifts to sister F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts F:XVIII-2.3 ??? F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead F:XVIII-1.8 ??? F:XVIII-1.9 ??? F:XVIII-1.10 ??? F:XVIII-1.15 ??? F:XVIII-1.16 ??? G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband G:XIX-2.14 ??? G:XIX-2.15 ??? G:XIX-2.16 ??? G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children G:XX-3.7 ??? G:XX-3.8 ??? | ||||
[7] id = 33084 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | काळी ग काळी चंद्र दोही पदार जरीच सांगते बाई तुला शिपी मैतार दिराच kāḷī ga kāḷī candra dōhī padāra jarīca sāṅgatē bāī tulā śipī maitāra dirāca | ✎ Black Chandrakala* sari, its both end are in brocade I tell you, woman, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali * Kali (चंद्र)(दोही)(पदार)(जरीच) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतार)(दिराच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage F:XVII-6.6 (F17-06-06) - Brother’s marriage / Gifts to sister F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts F:XVIII-2.3 ??? F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead F:XVIII-1.8 ??? F:XVIII-1.9 ??? F:XVIII-1.10 ??? F:XVIII-1.15 ??? F:XVIII-1.16 ??? G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband G:XIX-2.14 ??? G:XIX-2.15 ??? G:XIX-2.16 ??? G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children G:XX-3.7 ??? G:XX-3.8 ??? | ||||
[8] id = 33085 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | काळी चंद्रकळा हिचा पदर जरीचा पदर हिचा जरीचा शिपी मैतर दिराचा kāḷī candrakaḷā hicā padara jarīcā padara hicā jarīcā śipī maitara dirācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a brocade end The tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(जरीचा) ▷ (पदर)(हिचा)(जरीचा)(शिपी)(मैतर)(दिराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage F:XVII-6.6 (F17-06-06) - Brother’s marriage / Gifts to sister F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts F:XVIII-2.3 ??? F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead F:XVIII-1.8 ??? F:XVIII-1.9 ??? F:XVIII-1.10 ??? F:XVIII-1.15 ??? F:XVIII-1.16 ??? G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband G:XIX-2.14 ??? G:XIX-2.15 ??? G:XIX-2.16 ??? G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children G:XX-3.7 ??? G:XX-3.8 ??? | ||||
[9] id = 33086 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | थोरयला दिर भावजयांचा कारकून शिंप्याच्या दुकानी साड्या काढीतो पारखून thōrayalā dira bhāvajayāñcā kārakūna śimpyācyā dukānī sāḍyā kāḍhītō pārakhūna | ✎ Elder brother-in-law is like a clerk for his sisters-in-law In the tailor’s shop, he takes out the saris selectively ▷ (थोरयला)(दिर)(भावजयांचा)(कारकून) ▷ (शिंप्याच्या) shop (साड्या)(काढीतो)(पारखून) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 34678 ✓ वर्पे अनु - Varpe Anu Village बहुली - Bahuli ◉ UVS-14-14 start 02:25 ➡ listen to section | काळी ना ग चंद्रकळा तिचा पदर जरीयीचा सयांना ग सांगू गेले शिपी मैतर दिरायाचा kāḷī nā ga candrakaḷā ticā padara jarīyīcā sayānnā ga sāṅgū gēlē śipī maitara dirāyācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a brocade end I told my friends, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali * * (चंद्रकळा)(तिचा)(पदर)(जरीयीचा) ▷ (सयांना) * (सांगू) has_gone (शिपी)(मैतर)(दिरायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 65535 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | मनाची हावुस सांग नादान दिराला जावा सोनार वाड्याला चांदी मोजा जोडव्याला manācī hāvusa sāṅga nādāna dirālā jāvā sōnāra vāḍyālā cāndī mōjā jōḍavyālā | ✎ I tell my young brother-in-law about my earnest desire Go to the goldsmith’s house, and weigh and get silver for toe-rings ▷ (मनाची)(हावुस) with (नादान)(दिराला) ▷ (जावा)(सोनार)(वाड्याला)(चांदी)(मोजा)(जोडव्याला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 69027 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | काळी ग चंद्रकळा पदर जरीयाचा गवळणी मैना शिपी मैतर दिराचा kāḷī ga candrakaḷā padara jarīyācā gavaḷaṇī mainā śipī maitara dirācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a brocade end Maina*, daughter, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali * (चंद्रकळा)(पदर)(जरीयाचा) ▷ (गवळणी) Mina (शिपी)(मैतर)(दिराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 86632 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | दिर भावजय दोन्ही बाजाराला गेली दिराच्या पारखीचा भावजयी चुडा लेली dira bhāvajaya dōnhī bājārālā gēlī dirācyā pārakhīcā bhāvajayī cuḍā lēlī | ✎ Brother-in-law and sister-in-law, both went to the bazaar Sister-in-law put on a Chuda (set of bangles) of brother-in-law’s choice ▷ (दिर)(भावजय) both to_the_bazar went ▷ (दिराच्या)(पारखीचा)(भावजयी)(चुडा)(लेली) | pas de traduction en français |