➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27750 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बंधु घेतो चोळी नको घेऊस लुगड नको घेऊस लुगड दार पित्याच उघड bandhu ghētō cōḷī nakō ghēūsa lugaḍa nakō ghēūsa lugaḍa dāra pityāca ughaḍa | ✎ Brother buys a blouse, don’t buy a sari Don’t buy a sari, my father’s door is open ▷ Brother (घेतो) blouse not (घेऊस)(लुगड) ▷ Not (घेऊस)(लुगड) door (पित्याच)(उघड) | pas de traduction en français |
[2] id = 30967 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | बंधु घेतो चोळी रुपया एक आणा येईना माझ्या मना लेतीन तुझ्या सुना bandhu ghētō cōḷī rupayā ēka āṇā yēīnā mājhyā manā lētīna tujhyā sunā | ✎ Brother buys a blouse for one rupee one anna* I don’t like it, your daughters-in-law will wear it ▷ Brother (घेतो) blouse (रुपया)(एक)(आणा) ▷ (येईना) my (मना)(लेतीन) your (सुना) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 37208 ✓ गाढवे लक्ष्मी - Gadhave Lakshmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 06:44 ➡ listen to section | बंधु घेतय व चोळी घेते मी राग राग सांगते हरणीबाई बंधु तुझा पाठीमाग bandhu ghētaya va cōḷī ghētē mī rāga rāga sāṅgatē haraṇībāī bandhu tujhā pāṭhīmāga | ✎ Brother buys a blouse, I take it angrily I tell you, daughter, your brother is behind you (as a strong support) ▷ Brother (घेतय)(व) blouse (घेते) I (राग)(राग) ▷ I_tell (हरणीबाई) brother your (पाठीमाग) | pas de traduction en français |
[4] id = 37209 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti | बंधु घेतो चोळी घडी ठेवीते मुक्यान राग वळखीला सख्यान चल हिंडत दुकान bandhu ghētō cōḷī ghaḍī ṭhēvītē mukyāna rāga vaḷakhīlā sakhyāna cala hiṇḍata dukāna | ✎ Brother buys a blouse, I keep it aside without saying a word He a word real-sad I was angry, he says, let’s go to other shops ▷ Brother (घेतो) blouse (घडी)(ठेवीते)(मुक्यान) ▷ (राग)(वळखीला)(सख्यान) let_us_go (हिंडत)(दुकान) | Pli de sari |
[5] id = 44865 ✓ गाढवे लक्ष्मी - Gadhave Lakshmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 07:08 ➡ listen to section | बंधु घेतो चोळी घडी ठेवीते मुक्यान राग वळखीला सख्यान चल हिंडत दुकान bandhu ghētō cōḷī ghaḍī ṭhēvītē mukyāna rāga vaḷakhīlā sakhyāna cala hiṇḍata dukāna | ✎ Brother buys a blouse, I keep it aside without saying He realised I was angry, he says, let’s go to other shops ▷ Brother (घेतो) blouse (घडी)(ठेवीते)(मुक्यान) ▷ (राग)(वळखीला)(सख्यान) let_us_go (हिंडत)(दुकान) | Pli de sari |
[6] id = 63495 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | चाट्याच्या ग दुकानी बंधु बसला श्रीरंग बहिण रुसल्या झाला दंग cāṭyācyā ga dukānī bandhu basalā śrīraṅga bahiṇa rusalyā jhālā daṅga | ✎ Shrirang, my brother is sitting in the tailor’s shop Sisters are sulking, brother is enjoying ▷ (चाट्याच्या) * shop brother (बसला)(श्रीरंग) ▷ Sister (रुसल्या)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[7] id = 63496 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | चाट्याच्या दुकानात उभी राहत मुकाट्यान माझ्या नेंनत्या बंधवान राग ओळखीला सख्यान cāṭyācyā dukānāta ubhī rāhata mukāṭyāna mājhyā nēnnatyā bandhavāna rāga ōḷakhīlā sakhyāna | ✎ In the merchant’s shop, stood without saying a word My younger brother knew that I was angry ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (राहत)(मुकाट्यान) ▷ My (नेंनत्या)(बंधवान)(राग)(ओळखीला)(सख्यान) | pas de traduction en français |
[8] id = 63497 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | चाट्याच्या दुकानी दिसल्या केळी रंग हावश्या बंधु माझा बहिणी रुसल्या झाला दंग cāṭyācyā dukānī disalyā kēḷī raṅga hāvaśyā bandhu mājhā bahiṇī rusalyā jhālā daṅga | ✎ In the merchant’s shop, I saw a banana-coloured blouse My dear brother, sisters are sulking, brother is enjoying ▷ (चाट्याच्या) shop (दिसल्या) shouted (रंग) ▷ (हावश्या) brother my (बहिणी)(रुसल्या)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[9] id = 64984 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal | चोळी घेवू गेले एवढे ठिवीली गव्हावरी माझा रुसवा भावावरी cōḷī ghēvū gēlē ēvaḍhē ṭhivīlī gavhāvarī mājhā rusavā bhāvāvarī | ✎ He bought me a blouse, I kept it on the sack of wheat I am angry with my brother ▷ Blouse (घेवू) has_gone (एवढे)(ठिवीली)(गव्हावरी) ▷ My (रुसवा)(भावावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 67676 ✓ कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | रुपायाचा खण शिंपी म्हणतो दिंडाला शिंपी झाला दंग आपल्या मनाला rupāyācā khaṇa śimpī mhaṇatō diṇḍālā śimpī jhālā daṅga āpalyā manālā | ✎ A blouse-piece costing a rupee, tailor says it is for a rupee and a half Tailor is quoting whatever price comes to his mind ▷ (रुपायाचा)(खण)(शिंपी)(म्हणतो)(दिंडाला) ▷ (शिंपी)(झाला)(दंग)(आपल्या)(मनाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 67695 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गच्च झाली चोळी तिच्या अंगात बसली मनानी शिवी तपल्या बहिण भावाशी रुसली gacca jhālī cōḷī ticyā aṅgāt basalī manānī śivī tapalyā bahiṇa bhāvāśī rusalī | ✎ The blouse was tight for her He got it on his own, brother’s sister is angry ▷ (गच्च) has_come blouse (तिच्या)(अंगात) sitting ▷ (मनानी)(शिवी)(तपल्या) sister (भावाशी)(रुसली) | pas de traduction en français |
[12] id = 69646 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | फाटली माझी चोळी फाटली भुजावरी वडील बंधु माझे माझा रुसवा तुझ्यावरी phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalī bhujāvarī vaḍīla bandhu mājhē mājhā rusavā tujhyāvarī | ✎ My blouse is torn, it’s torn on the sleeve My elder brother, I angry with you ▷ (फाटली) my blouse (फाटली)(भुजावरी) ▷ (वडील) brother (माझे) my (रुसवा)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 77432 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | मपल्या घरी मीतर पाचाची नेसन सांगते बंधु तुला तुझ्या चोळीला रुसुन mapalyā gharī mītara pācācī nēsana sāṅgatē bandhu tulā tujhyā cōḷīlā rusuna | ✎ In my house, I shall wear a nice sari I tell you, brother, I am angry, hoping to get a blouse from you ▷ (मपल्या)(घरी)(मीतर)(पाचाची)(नेसन) ▷ I_tell brother to_you your (चोळीला)(रुसुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 110184 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-12 | नको मजला देवू घेवू नको माझ तु चालवू आता ना रे माझ्या बंधू मला शब्दानी बोलवू nakō majalā dēvū ghēvū nakō mājha tu cālavū ātā nā rē mājhyā bandhū malā śabdānī bōlavū | ✎ Don’t give me anything, don’t do anything for me Now, my brother, I just want you to call me ▷ Not (मजला)(देवू)(घेवू) not my you (चालवू) ▷ (आता) * (रे) my brother (मला)(शब्दानी)(बोलवू) | pas de traduction en français |
[15] id = 110185 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-12 | नको मला देवू घेवू नको घेवूस लुगड नको घेऊस लुगड दार पित्याच उघड nakō malā dēvū ghēvū nakō ghēvūsa lugaḍa nakō ghēūsa lugaḍa dāra pityāca ughaḍa | ✎ Brother, don’t buy a sari for me, don’t give anything Don’t buy a sari, my father’s door is open ▷ Not (मला)(देवू)(घेवू) not (घेवूस)(लुगड) ▷ Not (घेऊस)(लुगड) door (पित्याच)(उघड) | pas de traduction en français |
[16] id = 112478 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | रुसले तुझ्यावरी येईना तुझ्या घरा असा भाऊ माझा घालतो येरझरा rusalē tujhyāvarī yēīnā tujhyā gharā asā bhāū mājhā ghālatō yērajharā | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(तुझ्यावरी)(येईना) your house ▷ (असा) brother my (घालतो)(येरझरा) | pas de traduction en français |
[17] id = 112479 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | रुसले तुझ्यावरी पेईना तुझे पाणी असा भाऊ माझा बोलली तुझी राणी rusalē tujhyāvarī pēīnā tujhē pāṇī asā bhāū mājhā bōlalī tujhī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(तुझ्यावरी)(पेईना)(तुझे) water, ▷ (असा) brother my (बोलली)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 112480 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | रुसले तुझ्यावरी येईना तुझ्या घरी रंगीला दादा माझा समजावितो नानापरी rusalē tujhyāvarī yēīnā tujhyā gharī raṅgīlā dādā mājhā samajāvitō nānāparī | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(तुझ्यावरी)(येईना) your (घरी) ▷ (रंगीला)(दादा) my (समजावितो)(नानापरी) | pas de traduction en français |