➡ Display songs in class at higher level (H21-05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[1] id = 36288 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-18 start 02:05 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी सभाला उभी केली भीमा संग शांताबाई रे सिदारथा ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī sabhālā ubhī kēlī bhīmā saṅga śāntābāī rē sidārathā | ✎ The gun carriage has come, it has a chain Shantabai was asked to stand near Bhim* at the place of meeting ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी) ▷ All_around standing is Bhim with (शांताबाई)(रे)(सिदारथा) | Il arrive le char de guerre, le tank a des chenilles Dans l'assemblée, Bhīm s'affiche en compagnie de Shāntā. | ||
| |||||
[2] id = 38092 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | माडीवर माडी कशी जाऊ दण दण बामनाची शांताबाई भीमासंग खाती पान māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇa daṇa bāmanācī śāntābāī bhīmāsaṅga khātī pāna | ✎ One storey upon other, how I can go forcefully Shantabai, Brahmin* lady, eats betel leaves with Bhim* (In the bed room couple eats betel leaves) ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दण)(दण) ▷ (बामनाची)(शांताबाई)(भीमासंग) eat (पान) | Comment monter à toute vitesse étage après étage La Shāntābāī des Bāmaṇ mange une feuille de bétel avec Bhīm. | ||
| |||||
[3] id = 38093 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | माडीवर माडी कशी जाऊ वजे वजे बामनाची शांताबाई भीमासंग खाती भजे māḍīvara māḍī kaśī jāū vajē vajē bāmanācī śāntābāī bhīmāsaṅga khātī bhajē | ✎ One storey upon other, how I can go Shantabai, Brahmin* lady, eats bhaje with Bhim* ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(वजे)(वजे) ▷ (बामनाची)(शांताबाई)(भीमासंग) eat (भजे) | Comment monter à vive allure étage après étage? La Shāntābāī des Bāmaṇ mange des beignets avec Bhīm. | ||
| |||||
[4] id = 48999 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भीम शांताबाई दोन्ही चाललेत धुवायाला निळ्या झेंड्याखाली बाबा बसलेत लिहायला bhīma śāntābāī dōnhī cālalēta dhuvāyālā niḷyā jhēṇḍyākhālī bābā basalēta lihāyalā | ✎ Bhim* and Shantabai, both are going to do the washing Baba is sitting under the blue flag to write ▷ Bhim (शांताबाई) both (चाललेत)(धुवायाला) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली) Baba (बसलेत)(लिहायला) | Bhīm et Shāntābāī tous les deux vont faire la lessive Bābā est assis en train d'écrire sous le drapeau bleu. | ||
| |||||
[5] id = 49089 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | भिम शांताबाई दोन्ही चालल्यात धुयाला निळ्या झेंड्याखाली बाबा बसले लिहयाला bhima śāntābāī dōnhī cālalyāta dhuyālā niḷyā jhēṇḍyākhālī bābā basalē lihayālā | ✎ Bhim* and Shantabai, both are going to do the washing Baba is sitting under the blue flag to write ▷ Bhim (शांताबाई) both (चालल्यात)(धुयाला) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली) Baba (बसले)(लिहयाला) | Bhīm et Shāntābāī tous les deux vont faire la lessive Bābā est assis en train d'écrire sous le drapeau bleu. | ||
| |||||
[6] id = 49234 ✓ चव्हाण पद्मीण - Chavan Padmin Village हासरणी - Hasarni | पौर्णीमेचा चंद्र बाई माझ्या अंगणात बामणाची शांता आली भीमाच्या घरात paurṇīmēcā candra bāī mājhyā aṅgaṇāta bāmaṇācī śāntā ālī bhīmācyā gharāta | ✎ The moonlight of the full moon falls in my courtyard Shantabai from a Brahman family has come into Bhim*’s house ▷ (पौर्णीमेचा)(चंद्र) woman my (अंगणात) ▷ (बामणाची)(शांता) has_come (भीमाच्या)(घरात) | La clarté de la pleine lune, femme, dans ma cour La Shāntābāī des Bāmaṇ est entrée dans la maison de Bhīm. | ||
| |||||
[7] id = 49235 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni | सोन्याचे झुबेफुल शांताबाई कवा केले भीम इलायतेला गेले विमानानी पाठवले sōnyācē jhubēphula śāntābāī kavā kēlē bhīma ilāyatēlā gēlē vimānānī pāṭhavalē | ✎ Shantabai, when did you make these ear-rings When Bhim* had gone abroad, he sent them by plane ▷ (सोन्याचे)(झुबेफुल)(शांताबाई)(कवा)(केले) ▷ Bhim (इलायतेला) has_gone (विमानानी)(पाठवले) | Quand est-ce que Shāntābāī a fait faire ces boucles d'oreilles? Bhīm les a envoyées par avion quand il est allé à l'étranger. | ||
| |||||
[8] id = 49351 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या गादीवरी कुणी हातरीली भाजी बामणीला गेला राजी bābāsāhēbācyā gādīvarī kuṇī hātarīlī bhājī bāmaṇīlā gēlā rājī | ✎ Who has spread the vegetables on the mattress of Babasaheb*? He was completely infatuated with the Brahman lady ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीवरी)(कुणी)(हातरीली)(भाजी) ▷ (बामणीला) has_gone (राजी) | Sur la voiture de Bābāsāheb, qui a répandu des légumes? Il s'est entiché de la Bāmaṇ. | ||
| |||||
[9] id = 49864 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याची कानी (दाव) केली बामणाची राणी bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācī kānī (dāva) kēlī bāmaṇācī rāṇī | ✎ Babasaheb*’s car has a cord of gold He made her his queen ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(सोन्याची)(कानी) ( (दाव) ) ▷ Shouted (बामणाची)(राणी) | A la voiture de Bābāsāheb, il y a une corde en or Ambedkar en a fait sa reine. | ||
| |||||
[10] id = 49865 ✓ कांबळे अंबुबाई मल्हारी - Kamble Ambu Malhari Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाची गाडी दिल्लीला हाये एक दिली बामणाची लेक bābāsāhēbācī gāḍī dillīlā hāyē ēka dilī bāmaṇācī lēka | ✎ Babasaheb* has one car in Delhi A Brahman daughter is given to him (in marriage) ▷ (बाबासाहेबाची)(गाडी)(दिल्लीला)(हाये)(एक) ▷ (दिली)(बामणाची)(लेक) | Bābāsāheb dispose d' une voiture à Delhi Une fille de Bāmaṇ lui est donnée (en mariage) . | ||
| |||||
[11] id = 50500 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | आला आला भीमराव त्याला बसायला खोली बामणाची मुली त्यान सोयरिक केली ālā ālā bhīmarāva tyālā basāyalā khōlī bāmaṇācī mulī tyāna sōyarika kēlī | ✎ Here comes Bhimrao*, he has a room to sit He has married a Brahman girl ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याला)(बसायला)(खोली) ▷ (बामणाची)(मुली)(त्यान)(सोयरिक) shouted | Il arrive, il arrive Bhīmrāo, il a une chambre pour s'installer Il a établi des liens d'alliance avec une fille de Bāman. | ||
| |||||
[12] id = 51013 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | माडीवर माडी कशी जाऊ दणदण बामणाची पोर भीमासंगे खाते पान māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇadaṇa bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅgē khātē pāna | ✎ Storey on storey, how can I go thumpimg my feet The Brahman girl is eating betel leaf with Bhim* ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दणदण) ▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंगे)(खाते)(पान) | Etage après étage, comment monter en vitesse? La fille de Bāmaṇ mange des feuilles de bétel avec Bhīm. | ||
| |||||
[13] id = 51042 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | बामणाची पोर पिंपळाला घाले येढे फुटल नशीब हात लावे कपाळाले bāmaṇācī pōra pimpaḷālā ghālē yēḍhē phuṭala naśība hāta lāvē kapāḷālē | ✎ The Brahman girl goes round and round the Pimpal (the sacred fig) tree Your destiny is shattered, you are helpless ▷ (बामणाची)(पोर)(पिंपळाला)(घाले)(येढे) ▷ (फुटल)(नशीब) hand (लावे)(कपाळाले) | La fille de Bāmaṇ déambule autour du figuier sacré Ton destin est brisé, porte la main au front. | ||
[14] id = 51128 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटवरी हिरवा हिरवा उस बामणाची शांताबाई झाली भिमावर खुश dahēlīcyā vāṭavarī hiravā hiravā usa bāmaṇācī śāntābāī jhālī bhimāvara khuśa | ✎ Lush green sugarcane on the way to Delhi Shantabai from a Brahman family, is pleased with Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी)(हिरवा)(हिरवा)(उस) ▷ (बामणाची)(शांताबाई) has_come (भिमावर)(खुश) | Le long de la route de Delhi, de la canne à sucre verte La Shāntābāī des Bāmaṇ trouve son plaisir avec Bhīm. | ||
| |||||
[15] id = 84242 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बुध्दाच्या मंदीरात कुणी बांधली सुतळी माझ्या बाबासाहेबानी केली ब्राह्मणीला पुतळी budhdācyā mandīrāta kuṇī bāndhalī sutaḷī mājhyā bābāsāhēbānī kēlī brāhmaṇīlā putaḷī | ✎ Who tied the string in Buddha’s temple? My Babasaheb* has married a Brahman girl ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कुणी)(बांधली)(सुतळी) ▷ My (बाबासाहेबानी) shouted (ब्राह्मणीला)(पुतळी) | Dans le temple de Bouddha qui a attaché des fils Mon Bābāsāheb a fait d'une Brahmane son idole. | ||
| |||||
[16] id = 51130 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटवरी हिरवी हिरवी भाजी बामणाची शांताबाई झाली भिमावर राजी dahēlīcyā vāṭavarī hiravī hiravī bhājī bāmaṇācī śāntābāī jhālī bhimāvara rājī | ✎ Green vegetables on the way to Delhi Shantabai from the Brahman family is enamoured with Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी) green green (भाजी) ▷ (बामणाची)(शांताबाई) has_come (भिमावर)(राजी) | Le long de la route de Delhi, des champs de légumes verts La Shāntābāī des Bāmaṇ s'est amourachée de Bhīm. | ||
| |||||
[17] id = 50855 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | माडीवर माडी कशी जाऊ वजेवजे बामणाची पोर भीमासंग खाती भजे māḍīvara māḍī kaśī jāū vajēvajē bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅga khātī bhajē | ✎ Storey on storey, how can I go making noise? The Brahman girl is eating fritters with Bhim* ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(वजेवजे) ▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंग) eat (भजे) | Etage après étage, comment monter vite? La fille de Bāmaṇ mange des beignets avec Bhīm. | ||
| |||||
[18] id = 51132 ✓ हरणे सुमनबाई - Harane Suman Village रेवसा - Revasa | आंबेडकर बाबा नवरा झाला बामणीच्या मुलीवर प्रेम केला āmbēḍakara bābā navarā jhālā bāmaṇīcyā mulīvara prēma kēlā | ✎ Ambedkar Baba became her husband He fell in love with a Brahman girl ▷ Ambedkar Baba (नवरा)(झाला) ▷ (बामणीच्या)(मुलीवर)(प्रेम) did | Ambedkar Bābā en devint le mari Il fit l'amour avec la fille des Bāmaṇ. | ||
[19] id = 70714 ✓ घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-30 start 01:58 ➡ listen to section | सोन्याची घोसफुल शांता मागती ल्यायाला मला सभला जायाला सभला जायाला sōnyācī ghōsaphula śāntā māgatī lyāyālā malā sabhalā jāyālā sabhalā jāyālā | ✎ Shanta asks for gold ear-rings to wear For going to the meeting, for going to the meeting ▷ (सोन्याची)(घोसफुल)(शांता)(मागती)(ल्यायाला) ▷ (मला) all_around (जायाला) all_around (जायाला) | Shāntā demande à porter des boucles d'oreille en or Je dois aller à la réunion, je dois aller à la réunion ! | ||
[20] id = 83029 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहेलीच्या पलीकडं हाये आंबाड्याची भाजी बामणा तुझी मुली झाली भीमावरी राजी dahēlīcyā palīkaḍaṁ hāyē āmbāḍyācī bhājī bāmaṇā tujhī mulī jhālī bhīmāvarī rājī | ✎ There is ambadi vegetable beyond Delhi Brahman, your daughter is in love with Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(पलीकडं)(हाये)(आंबाड्याची)(भाजी) ▷ Brahmin (तुझी)(मुली) has_come (भीमावरी)(राजी) | De l'autre côté de Delhi, il y a des champs de légumes verts Bāmaṇ, ta fille s'est amourachée de Bhīm. | ||
| |||||
[21] id = 83978 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | एका बामणाची मुलगी बाबाशी लग्न लावीले बाबा दिल्लीला सभेला गे ēkā bāmaṇācī mulagī bābāśī lagna lāvīlē bābā dillīlā sabhēlā gē | ✎ The daughter of a Brahman married Baba Baba left for a meeting at Delhi ▷ (एका)(बामणाची)(मुलगी)(बाबाशी)(लग्न)(लावीले) ▷ Baba (दिल्लीला)(सभेला)(गे) | La fille d'un Bāman a décidé d'épouser Bābā Bābā est parti à Delhi pour une réunion. | ||
[22] id = 50854 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | माडीवर माडी कशी जाऊ दणदण बामणाची पोर भीमासंग खाती पान māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇadaṇa bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅga khātī pāna | ✎ Storey on storey, how can I go thumpimg my feet The Brahman girl is eating betel leaf with Bhim* ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दणदण) ▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंग) eat (पान) | Etage après étage, comment monter vite La fille de Bāmaṇ, mange une feuille de bétel avec Bhīm. | ||
| |||||
[23] id = 95921 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | सांगुन धाडीते बाबा तुला विमानात बाबाचा झाला घात लाडुच्या जेवनात sāṅguna dhāḍītē bābā tulā vimānāta bābācā jhālā ghāta lāḍucyā jēvanāta | ✎ I am warning you, Baba, before boarding the plane Baba was killed after a meal of laddo (a sweet preparation) ▷ (सांगुन)(धाडीते) Baba to_you (विमानात) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (झाला)(घात)(लाडुच्या)(जेवनात) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 109211 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | एसे ब्राम्हण बडयाले जेऊ घाला वट्या खाली ब्राहमणाचे शांता भीमाच्या हाता खायी ēsē brāmhaṇa baḍayālē jēū ghālā vaṭyā khālī brāhamaṇācē śāntā bhīmācyā hātā khāyī | ✎ Such prestigious Brahmans, give them lunch on the verandah Shanta of the Brahmans is there to help Bhim* ▷ (एसे)(ब्राम्हण)(बडयाले)(जेऊ)(घाला)(वट्या)(खाली) ▷ (ब्राहमणाचे)(शांता)(भीमाच्या) hand (खायी) | pas de traduction en français | ||
|