Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11g07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07)
(17 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-11g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives

[1] id = 14339
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Village साईव - Saiv
तुळशीच्या वट्यावरी रुकमीण रडती धाई धाया
दानाला दिला पती चला जाऊ सोडवाया
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rukamīṇa raḍatī dhāī dhāyā
dānālā dilā patī calā jāū sōḍavāyā
Rukhmin* is sobbing near the tulasi* platform
(The other wives) have staked her husband, let’s go and get him freed
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(रुकमीण)(रडती)(धाई)(धाया)
▷ (दानाला)(दिला)(पती) let_us_go (जाऊ)(सोडवाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear
[2] id = 14340
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रुखमीण बाईनी पान तुळशीच टाकुनी
सांगते बाई तुला पती घेतला जिंकुनी
rukhamīṇa bāīnī pāna tuḷaśīca ṭākunī
sāṅgatē bāī tulā patī ghētalā jiṅkunī
Rukhmini* bai, by giving a tulasi* leaf
I tell you, woman, she won her husband back
▷ (रुखमीण)(बाईनी)(पान)(तुळशीच)(टाकुनी)
▷  I_tell woman to_you (पती)(घेतला)(जिंकुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[3] id = 14341
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Village साईव - Saiv
तुळशीच्या वट्यावरी रुखमीण रडती उभ्या धाई
दानाला दिला पती मीतर एकली करुकाई
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rukhamīṇa raḍatī ubhyā dhāī
dānālā dilā patī mītara ēkalī karukāī
Rukhmin* is sobbing near the tulasi* platform
(The other wives) have staked her husband, what can I do alone
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(रुखमीण)(रडती)(उभ्या)(धाई)
▷ (दानाला)(दिला)(पती)(मीतर) alone (करुकाई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 14397
मोंढवे रंजना - Mondhwe Ranjana
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
राही रखमीण तुळशी तिघी जणी
दानाला दिला देव कसा आणला सोडवूनी
rāhī rakhamīṇa tuḷaśī tighī jaṇī
dānālā dilā dēva kasā āṇalā sōḍavūnī
Rahi, Rukhmin* and tulasi*, all the three
(The other wives) have staked their husband, how did they get him freed
▷  Stays (रखमीण)(तुळशी)(तिघी)(जणी)
▷ (दानाला)(दिला)(देव) how (आणला)(सोडवूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 14398
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
राही रखमीण पड तुळशीच्या पाया
दानाला दिला देव चल जावू सोडवाया
rāhī rakhamīṇa paḍa tuḷaśīcyā pāyā
dānālā dilā dēva cala jāvū sōḍavāyā
Rahi Rukhmin* bow at tulasi*’s feet
(The other wives) have staked their husband, let’s go and get him freed
▷  Stays (रखमीण)(पड)(तुळशीच्या)(पाया)
▷ (दानाला)(दिला)(देव) let_us_go (जावू)(सोडवाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[6] id = 14399
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
राही रखमीण भांडती उभ्या घाई
दानाला दिला देव एकलीचा होता काई
rāhī rakhamīṇa bhāṇḍatī ubhyā ghāī
dānālā dilā dēva ēkalīcā hōtā kāī
Rahi Rakhmin are fighting with all their might
(The other wives) have staked their God, as if he belonged only to a single person
▷  Stays (रखमीण)(भांडती)(उभ्या)(घाई)
▷ (दानाला)(दिला)(देव)(एकलीचा)(होता)(काई)
pas de traduction en français
[7] id = 67331
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
राही रखमीण भांडती उभ्या घाई
त्वा ग दाणाला दिला हरी एकलीचा होता काही
rāhī rakhamīṇa bhāṇḍatī ubhyā ghāī
tvā ga dāṇālā dilā harī ēkalīcā hōtā kāhī
Rahi Rakhmin are fighting with all their might
(The other wives) have staked Hari*, as if he belonged only to a single person
▷  Stays (रखमीण)(भांडती)(उभ्या)(घाई)
▷ (त्वा) * (दाणाला)(दिला)(हरी)(एकलीचा)(होता)(काही)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[8] id = 78991
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
पंढरीला जाता जडतीले (झिझले) माझे पायी
रुखमीणी माझी माय पाण्यानी धुवी पायी
paṇḍharīlā jātā jaḍatīlē (jhijhalē) mājhē pāyī
rukhamīṇī mājhī māya pāṇyānī dhuvī pāyī
Going to Pandhari, my feet are tired and weary
Rukhmini*, my mother, washes my feet with water
▷ (पंढरीला) class (जडतीले) ( (झिझले) ) (माझे)(पायी)
▷ (रुखमीणी) my (माय)(पाण्यानी)(धुवी)(पायी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 79755
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
सत्यभामा तुझ्या दारी रुखमीण रड उभ्या धायी
दानाला दिला पती तुझा एकलीचा कायी
satyabhāmā tujhyā dārī rukhamīṇa raḍa ubhyā dhāyī
dānālā dilā patī tujhā ēkalīcā kāyī
Rukhmini* is weeping inconsolably at Satyabhama’s door
(You) staked (our) husband, did he belong to you alone
▷ (सत्यभामा) your (दारी)(रुखमीण)(रड)(उभ्या)(धायी)
▷ (दानाला)(दिला)(पती) your (एकलीचा)(कायी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 81526
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
पंढरी लोक शिव्या देती बोधायाला
सुन भागीरथ दान केली कबीराला
paṇḍharī lōka śivyā dētī bōdhāyālā
suna bhāgīratha dāna kēlī kabīrālā
People from Pandhari abused Saint Bodhaya
Bhagirath’s daughter-in-law was given away to Kabir
▷ (पंढरी)(लोक)(शिव्या)(देती)(बोधायाला)
▷ (सुन)(भागीरथ)(दान) shouted (कबीराला)
pas de traduction en français
[11] id = 92492
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुक्मीणी म्हणती देवा चंद्रहार ठेवा गहाण
भेदरीला जावा आणा दामाजी सोडुन
rukmīṇī mhaṇatī dēvā candrahāra ṭhēvā gahāṇa
bhēdarīlā jāvā āṇā dāmājī sōḍuna
Rukmini* says, mortgage my chandrahar*
And says to God Vitthal*, go to Bhedari and get Damaji released
▷ (रुक्मीणी)(म्हणती)(देवा)(चंद्रहार)(ठेवा)(गहाण)
▷ (भेदरीला)(जावा)(आणा)(दामाजी)(सोडुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
chandraharNecklace made of bits of gold
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 92465
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीनीपासुन सत्यभामा किती कारी (रागीट)
तिने दानाला दिला हारी
rukhamīnīpāsuna satyabhāmā kitī kārī (rāgīṭa)
tinē dānālā dilā hārī
Satyabhama is more irritable than Rukhmini*
She has staked Hari*
▷ (रुखमीनीपासुन)(सत्यभामा)(किती)(कारी) ( (रागीट) )
▷ (तिने)(दानाला)(दिला)(हारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[13] id = 92468
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
विठ्ठल रुक्मीणी देवा तुम्ही व्हावे महार
दामोजीला आणावे सोडवुन
viṭhṭhala rukmīṇī dēvā tumhī vhāvē mahāra
dāmōjīlā āṇāvē sōḍavuna
Rukmini* says, God Vitthal*, you become a Mahar*
Go and get Damaji released
▷  Vitthal (रुक्मीणी)(देवा)(तुम्ही)(व्हावे)(महार)
▷ (दामोजीला)(आणावे)(सोडवुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[14] id = 92477
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुक्मीणीपासुन सत्यभामा किती सती (शहानी)
तिने दानाला दिला पती
rukmīṇīpāsuna satyabhāmā kitī satī (śahānī)
tinē dānālā dilā patī
Satyabhama is much wiser than Rukhmini*
She has staked her husband
▷ (रुक्मीणीपासुन)(सत्यभामा)(किती)(सती) ( (शहानी) )
▷ (तिने)(दानाला)(दिला)(पती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 87881
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
दामोजी देण्यासाठी देव झाले का महार
गादीवरल्या राजाला वाकुनी करी जोहार
dāmōjī dēṇyāsāṭhī dēva jhālē kā mahāra
gādīvaralyā rājālā vākunī karī jōhāra
To repay Damoji’s debt, God became Mahar*
He bows and pays his respects to the King on the throne
▷ (दामोजी)(देण्यासाठी)(देव) become (का)(महार)
▷ (गादीवरल्या)(राजाला)(वाकुनी)(करी) Johar
pas de traduction en français
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[16] id = 89011
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
तुळशीच्या वाड्या रुखमीण जाती घाई घाई
पती दिलाय दानाला युक्ती करावी कायी
tuḷaśīcyā vāḍyā rukhamīṇa jātī ghāī ghāī
patī dilāya dānālā yuktī karāvī kāyī
Rukhmin* goes in a hurry to tulasi*’s house
(The other wives) have staked our husband, what trick can we play (to free him)
▷ (तुळशीच्या)(वाड्या)(रुखमीण) caste (घाई)(घाई)
▷ (पती)(दिलाय)(दानाला)(युक्ती)(करावी)(कायी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[17] id = 92490
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुक्मीणी म्हणीती पाटल्या ठिवा गहाण
विठ्ठल म्हणीत्यात देव दामाजी दोन
rukmīṇī mhaṇītī pāṭalyā ṭhivā gahāṇa
viṭhṭhala mhaṇītyāta dēva dāmājī dōna
Rukmini* says, mortgage my bracelets
And says to God Vitthal*, repay Damaji’s debt
▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(पाटल्या)(ठिवा)(गहाण)
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(देव)(दामाजी) two
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband is given away by other wives
⇑ Top of page ⇑