Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-01-01o
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-1.1o (G19-01-01o)
(4 records)

Display songs in class at higher level (G19-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-1.1o (G19-01-01o) - Wife with a living husband / Kuṅku / Offering first to God

[1] id = 31141
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
लाल पिंजरीच कुकु आंदी देवाला वाहिली
गवळणी माझ्या बाई मंग कपाळी लाविते
lāla piñjarīca kuku āndī dēvālā vāhilī
gavaḷaṇī mājhyā bāī maṅga kapāḷī lāvitē
Red kunku* powder, I first apply it to God
My dear daughter, then I apply it to my forehead
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (आंदी)(देवाला)(वाहिली)
▷ (गवळणी) my woman (मंग)(कपाळी)(लाविते)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 67580
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
कपाळीच कुंकू इसरल रानामंदी
जतन कर नारायणा बेलाच्या पानामंदी
kapāḷīca kuṅkū isarala rānāmandī
jatana kara nārāyaṇā bēlācyā pānāmandī
Kunku* I apply on my forehead, I forgot in the field
God Narayan, preserve it in a Bel* leaf
▷  Of_forehead kunku (इसरल)(रानामंदी)
▷ (जतन) doing (नारायणा)(बेलाच्या)(पानामंदी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BelName of a tree
[3] id = 84934
कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan
Village महातपूर - Mahatpur
सकाळच्या पारी सेज उठले आले दारी
हाती कुंकाचा कंरडा आडवी आली पद्मावती
sakāḷacyā pārī sēja uṭhalē ālē dārī
hātī kuṅkācā kaṇraḍā āḍavī ālī padmāvatī
Early in the morning, I casually got up and came to the door
A box of kunku* in hand, Padmavati came in front
▷ (सकाळच्या)(पारी)(सेज)(उठले) here_comes (दारी)
▷ (हाती) kunku (कंरडा)(आडवी) has_come (पद्मावती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 95662
नकाते पद्मिन - Nakate Padmin
Village शिराळा - Shirala
देवाला जाताना एक पायरी चुकली
चंद्रहाराला दिपली
dēvālā jātānā ēka pāyarī cukalī
candrahārālā dipalī
While going to the temple, I missed a step
I got blinded by the brightness of chandrahar*
▷ (देवाला)(जाताना)(एक)(पायरी)(चुकली)
▷ (चंद्रहाराला)(दिपली)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offering first to God