Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-05-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-5.5a ... (B06-05-05)
(75 records)

Display songs in class at higher level (B06-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-5.5a, B:VI-5.5b, B:VI-5.5c, B:VI-5.5d, B:VI-5.5e, B:VI-5.5f, B:VI-5.5g, B:VI-5.5h, B:VI-5.5i

B:VI-5.5a (B06-05-05a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī / She waits for Murāḷī

[1] id = 15426
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण पाडवा हा राहीन
माझ्या का गवळणीच्या मुराळी येईन
saṇāmadhī saṇa pāḍavā hā rāhīna
mājhyā kā gavaḷaṇīcyā murāḷī yēīna
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(पाडवा)(हा)(राहीन)
▷  My (का)(गवळणीच्या)(मुराळी)(येईन)
pas de traduction en français
[2] id = 15427
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण सण शिमगा आला दारी
गवळण माझी बाई हिला मुराळी गेला घरी
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā ālā dārī
gavaḷaṇa mājhī bāī hilā murāḷī gēlā gharī
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा) here_comes (दारी)
▷ (गवळण) my daughter (हिला)(मुराळी) has_gone (घरी)
pas de traduction en français
[3] id = 15428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आला शिमग्याचा सण जिव माझा धसाधसा
गवळण माझी बोल मला मुराळी येईना कसा
ālā śimagyācā saṇa jiva mājhā dhasādhasā
gavaḷaṇa mājhī bōla malā murāḷī yēīnā kasā
no translation in English
▷  Here_comes (शिमग्याचा)(सण) life my (धसाधसा)
▷ (गवळण) my says (मला)(मुराळी)(येईना) how
pas de traduction en français
[4] id = 15429
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आला शिमग्याचा सण मी तर सांग शेजारणीबाई
गवळणीला माझ्या आली मुराळी तीची आई
ālā śimagyācā saṇa mī tara sāṅga śējāraṇībāī
gavaḷaṇīlā mājhyā ālī murāḷī tīcī āī
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0...', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4\xB6\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859