➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 52192 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | रुखमीन बाळंतीन इला साखरची पत बोलतू इठ्ठल आळंदीला गेला रथ rukhamīna bāḷantīna ilā sākharacī pata bōlatū iṭhṭhala āḷandīlā gēlā ratha | ✎ Rukhmin* has delivered, black tea with sugar for her Vitthal* says, the chariot has gone to Alandi* ▷ (रुखमीन)(बाळंतीन)(इला)(साखरची)(पत) ▷ (बोलतू)(इठ्ठल)(आळंदीला) has_gone (रथ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 75279 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | रुखमीन बाळंतीन इला साखरची पत इठ्ठलाला झाली रात आळंदीच्या बाजारात rukhamīna bāḷantīna ilā sākharacī pata iṭhṭhalālā jhālī rāta āḷandīcyā bājārāta | ✎ Rukhmin* has delivered, black tea with sugar for her Itthal* got late coming back from Alandi* bazaar ▷ (रुखमीन)(बाळंतीन)(इला)(साखरची)(पत) ▷ (इठ्ठलाला) has_come (रात)(आळंदीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 86007 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी पुरात या आंबना घागरी दोन देव विठ्ठल भरे पाणी बाई रुखमीन बाळ तान्ह paṇḍharī purāta yā āmbanā ghāgarī dōna dēva viṭhṭhala bharē pāṇī bāī rukhamīna bāḷa tānha | ✎ In Pandharpur, there are two water vessels in Ambevan forest God Vitthal* fills water, Rukhmini* has just delivered, she is with the baby ▷ (पंढरी)(पुरात)(या)(आंबना)(घागरी) two ▷ (देव) Vitthal (भरे) water, woman (रुखमीन) son (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 86009 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | ल्योक झाला रुखमीणीला राग आला गोकुळपुरात विठ्ठल बारशाला गेला lyōka jhālā rukhamīṇīlā rāga ālā gōkuḷapurāta viṭhṭhala bāraśālā gēlā | ✎ A son is born, Rukhmini* is angry Vitthal* has gone for the naming ceremony in Gokulpur ▷ (ल्योक)(झाला)(रुखमीणीला)(राग) here_comes ▷ (गोकुळपुरात) Vitthal (बारशाला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 90115 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सहावी माझी वही दुधावर साय पडं गर्भाला रुक्मीणीच्या तेज चढं sahāvī mājhī vahī dudhāvara sāya paḍaṁ garbhālā rukmīṇīcyā tēja caḍhaṁ | ✎ My sixth verse for cream on milk Rukhmini* is pregnant, she has a lustre on her face ▷ (सहावी) my (वही)(दुधावर)(साय)(पडं) ▷ (गर्भाला)(रुक्मीणीच्या)(तेज)(चढं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 90116 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | इथुन दिसते पंढरी लाली लाल रुक्मीन बाळंतीन हिला लुगड्याचा पाल ithuna disatē paṇḍharī lālī lāla rukmīna bāḷantīna hilā lugaḍyācā pāla | ✎ From here, Pandhari looks all red Rukhmin* has delivered, she has a tent made from a red sari ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी)(लाली)(लाल) ▷ (रुक्मीन)(बाळंतीन)(हिला)(लुगड्याचा)(पाल) | pas de traduction en français | ||||
|