Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02-01a24
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-2.1axxiv (E14-02-01a24)
(7 records)

Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-2.1axxiv (E14-02-01a24) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Ask to got

[1] id = 46429
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
पाहुणे पाह्या आले सुतडे आथरा
बाईच्या माझ्या अवघ्या गोताला यीचरा
pāhuṇē pāhyā ālē sutaḍē ātharā
bāīcyā mājhyā avaghyā gōtālā yīcarā
Groom’s family has come to see the bride, spread the coarse mattresses
Consult all my daughter’s family and relatives
▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (सुतडे)(आथरा)
▷ (बाईच्या) my (अवघ्या)(गोताला)(यीचरा)
pas de traduction en français
[2] id = 77453
पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala
Ramdas

Village पळसे - Palase
मैनाला मागण गंगा काठचा राजा आला
हिचा बोलतो आजा तागडीने सोन मोजा
mainālā māgaṇa gaṅgā kāṭhacā rājā ālā
hicā bōlatō ājā tāgaḍīnē sōna mōjā
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a rich family from the banks of a river
Her grandfather says, weigh gold in the balance
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (काठचा) king here_comes
▷ (हिचा) says (आजा)(तागडीने) gold (मोजा)
pas de traduction en français
[3] id = 78276
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
साळुला मागण येऊ द्या वाड्याच्या आत
आहे मी पाटविलाची नात
sāḷulā māgaṇa yēū dyā vāḍyācyā āta
āhē mī pāṭavilācī nāta
A demand for marriage ha come for Salu*, my daughter, let them come in the house
I am the grand-daughter of Patil*, a respectable family
▷ (साळुला)(मागण)(येऊ)(द्या)(वाड्याच्या)(आत)
▷ (आहे) I (पाटविलाची)(नात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[4] id = 105301
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शेरफाबी गोरी जस हऴदीच पोत
ज्याची होईन हिम्मत त्यानी चढावी जोत
śēraphābī gōrī jasa hazhadīca pōta
jyācī hōīna himmata tyānī caḍhāvī jōta
Sherfa Bi, my daughter, is fair like a sack of turmeric
The one who has the daring, he should climb in the veranda
▷ (शेरफाबी)(गोरी)(जस)(हऴदीच)(पोत)
▷ (ज्याची)(होईन)(हिम्मत)(त्यानी)(चढावी)(जोत)
pas de traduction en français
[5] id = 107608
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
माझ्या मयनाला मागणे बस्त्या भरली परात
आजी बोलती दारात पंख्या जोगी माझी नात
mājhyā mayanālā māgaṇē bastyā bharalī parāta
ājī bōlatī dārāta paṅkhyā jōgī mājhī nāta
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, a big round plate is full of gifts
Grandmother says in the door, my grand-daughter is like a fan (very likeable like the cool breeze of the fan)
▷  My (मयनाला)(मागणे)(बस्त्या)(भरली)(परात)
▷ (आजी)(बोलती)(दारात)(पंख्या)(जोगी) my (नात)
pas de traduction en français
[6] id = 107609
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
माझ्या मईनाला मागणे अंगणी पडल्यात बाजा
बोलला तिचा आजासोन तराजुन मोजा
mājhyā maīnālā māgaṇē aṅgaṇī paḍalyāta bājā
bōlalā ticā ājāsōna tarājuna mōjā
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, cots are placed in the courtyard
Her grandfather says, weigh (gold) in the balance
▷  My for_Mina (मागणे)(अंगणी)(पडल्यात)(बाजा)
▷ (बोलला)(तिचा)(आजासोन)(तराजुन)(मोजा)
pas de traduction en français
[7] id = 108692
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
मैनाला पाहुनी दारी आथरीली नावु
बोली कराईला बोलायला मावस भावु
mainālā pāhunī dārī ātharīlī nāvu
bōlī karāīlā bōlāyalā māvasa bhāvu
Seeing Mina, daughter, a mattress was spread near the door
Her maternal cousin will carry on the negotiations
▷  For_Mina (पाहुनी)(दारी)(आथरीली)(नावु)
▷  Say (कराईला)(बोलायला)(मावस)(भावु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ask to got