Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-04-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-4.6 (F16-04-06)
(117 records)

Display songs in class at higher level (F16-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[1] id = 28942
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
नेणत्या मुराळ्या संग न्यायाचा कटाळा
आता माझ्या बाळा तुझ्या शेल्याचा घोटाळा
nēṇatyā murāḷyā saṅga nyāyācā kaṭāḷā
ātā mājhyā bāḷā tujhyā śēlyācā ghōṭāḷā
My murali*, my child brother, I feel uneasy
Now, my brother, I have a problem offering you a stole
▷ (नेणत्या)(मुराळ्या) with (न्यायाचा)(कटाळा)
▷ (आता) my child your (शेल्याचा)(घोटाळा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[2] id = 28943
ठकार शांता - Thakar Shanta
Village ठाकुरसाई - Thakursai
नेणता मुराळी संग नेयाचा कटाळा
बंधगवाचा माझ्या याच्या शेल्याचा घोटाळा
nēṇatā murāḷī saṅga nēyācā kaṭāḷā
bandhagavācā mājhyā yācyā śēlyācā ghōṭāḷā
My murali*, my child brother, I feel uneasy
Now, my brother, I have a problem offering you a stole
▷ (नेणता)(मुराळी) with (नेयाचा)(कटाळा)
▷ (बंधगवाचा) my of_his_place (शेल्याचा)(घोटाळा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[3] id = 28944
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
पाच पानाइचा विडा मुसखोरे तुझा मान
हावशा माझा बंधु माझा मुराळ्या लहान
pāca pānāicā viḍā musakhōrē tujhā māna
hāvaśā mājhā bandhu mājhā murāḷyā lahāna
A vida* with five betel leaves, it is your privilege, Muskhore river
My dear brother, my murali* is a child
▷ (पाच)(पानाइचा)(विडा)(मुसखोरे) your (मान)
▷ (हावशा) my brother my (मुराळ्या)(लहान)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[4] id = 28945
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
नेणता मुराळी भितीच्या आड दड
गवळणी मैना उचलूनी घे ग कड
nēṇatā murāḷī bhitīcyā āḍa daḍa
gavaḷaṇī mainā ucalūnī ghē ga kaḍa
My little murali* hides behind the wall
My dear daughter, pick him up
▷ (नेणता)(मुराळी)(भितीच्या)(आड)(दड)
▷ (गवळणी) Mina (उचलूनी)(घे) * (कड)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[5] id = 28946
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
नेणता मुराळी नको धाड बयाबाई
बंधगवाला माझ्या शिंगी आवरत नाही
nēṇatā murāḷī nakō dhāḍa bayābāī
bandhagavālā mājhyā śiṅgī āvarata nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
My dear brother is not able to control the mare
▷ (नेणता)(मुराळी) not (धाड)(बयाबाई)
▷ (बंधगवाला) my (शिंगी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[6] id = 28947
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
नेणता मुराळी गेला बहिणीच्या गावाला
सांगते भरताराला पुस माझ्याच भावाला
nēṇatā murāḷī gēlā bahiṇīcyā gāvālā
sāṅgatē bharatārālā pusa mājhyāca bhāvālā
My child brother came as murali* to my village
I tell my husband to look after my brother
▷ (नेणता)(मुराळी) has_gone (बहिणीच्या)(गावाला)
▷  I_tell (भरताराला) enquire (माझ्याच)(भावाला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[7] id = 28948
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
नेणंता मुराळी याची उमन कवळी
सांगते बाई तुला बंधु धाडीन न मुरळी
nēṇantā murāḷī yācī umana kavaḷī
sāṅgatē bāī tulā bandhu dhāḍīna na muraḷī
Little murali* is of a tender age
I tell you, woman, I will send your brother as murali*
▷  Younger (मुराळी)(याची)(उमन)(कवळी)
▷  I_tell woman to_you brother (धाडीन) * (मुरळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[8] id = 28949
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
निंनती मुराळी हिंड नहीच्या नहीवळानी (नदीची कड)
बाळाईचा माझा शेला भिजला दहीवरानी
ninnatī murāḷī hiṇḍa nahīcyā nahīvaḷānī (nadīcī kaḍa)
bāḷāīcā mājhā śēlā bhijalā dahīvarānī
Little murali* is roaming on the bank of the river
My son’s stole is wet with dew
▷ (निंनती)(मुराळी)(हिंड)(नहीच्या)(नहीवळानी) ( (नदीची)(कड) )
▷ (बाळाईचा) my (शेला)(भिजला)(दहीवरानी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[9] id = 28950
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
निनंता मुराळ्या नको धाडू बयाबाई
माझ्या ग गावयाचा त्याला उतार ठाव नाही
ninantā murāḷyā nakō dhāḍū bayābāī
mājhyā ga gāvayācā tyālā utāra ṭhāva nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
He doesn’t know where to cross the river to come to my village
▷ (निनंता)(मुराळ्या) not (धाडू)(बयाबाई)
▷  My * (गावयाचा)(त्याला)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[10] id = 28951
कानगुडे लक्ष्मी - Kangude Lakshmi
Village मुळशी - Mulshi
नेणंता मुराळी भिंतीच्या आड दड
आता माझ्या बाई उचलूनी घ्यावा कड
nēṇantā murāḷī bhintīcyā āḍa daḍa
ātā mājhyā bāī ucalūnī ghyāvā kaḍa
My little murali* hides behind the wall
My dear daughter, pick him up
▷  Younger (मुराळी)(भिंतीच्या)(आड)(दड)
▷ (आता) my woman (उचलूनी)(घ्यावा)(कड)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[11] id = 28952
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
नेणंता मुराळी आड रानात रुसला
आता माझ बाळ शिंगी सोडूनी बसला
nēṇantā murāḷī āḍa rānāta rusalā
ātā mājha bāḷa śiṅgī sōḍūnī basalā
My little murali* was displeased on the way
Now, my brother left the mare and sat down
▷  Younger (मुराळी)(आड)(रानात)(रुसला)
▷ (आता) my son (शिंगी)(सोडूनी)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[12] id = 28953
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
लहानसा मुराळी आवडीनी संग नेला
लहानसा माझा बंधू जिन्यामधी झोपी गेला
lahānasā murāḷī āvaḍīnī saṅga nēlā
lahānasā mājhā bandhū jinyāmadhī jhōpī gēlā
My little murali*, I took him along affectionately
My little brother fell asleep on the staircase
▷ (लहानसा)(मुराळी)(आवडीनी) with (नेला)
▷ (लहानसा) my brother (जिन्यामधी)(झोपी) has_gone
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[13] id = 28954
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
लहानसा मुराळी नको धाडूस बयाबाई
लहानशा बंधवाला शिंगी आवरत नाही
lahānasā murāḷī nakō dhāḍūsa bayābāī
lahānaśā bandhavālā śiṅgī āvarata nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
My dear brother is not able to control the mare
▷ (लहानसा)(मुराळी) not (धाडूस)(बयाबाई)
▷ (लहानशा)(बंधवाला)(शिंगी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[14] id = 28955
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
नेणत्या मुराळ्याचा संग न्यायाचा कंटाळा
नेणत्या मुराळ्याचा त्याच्या शेल्याचा घोटाळा
nēṇatyā murāḷyācā saṅga nyāyācā kaṇṭāḷā
nēṇatyā murāḷyācā tyācyā śēlyācā ghōṭāḷā
My murali*, my child brother, I feel uneasy
Now, my brother, I have a problem offering you a stole
▷ (नेणत्या)(मुराळ्याचा) with (न्यायाचा)(कंटाळा)
▷ (नेणत्या)(मुराळ्याचा)(त्याच्या)(शेल्याचा)(घोटाळा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[15] id = 39996
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नेनंत्या मुराळ्याची किती करु खटपट
सांगते भाऊ तुला पाटावरी बस नीट
nēnantyā murāḷyācī kitī karu khaṭapaṭa
sāṅgatē bhāū tulā pāṭāvarī basa nīṭa
My little brother, my murali*, how much can I be after you?
I tell you, brother, sit properly on the low stool
▷ (नेनंत्या)(मुराळ्याची)(किती)(करु)(खटपट)
▷  I_tell brother to_you (पाटावरी)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[16] id = 40009
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
नादान मुराळी नको नको धाडू आई
मला पाहून मिरगाचा पाणी पनाळी माई
nādāna murāḷī nakō nakō dhāḍū āī
malā pāhūna miragācā pāṇī panāḷī māī
Mother, don’t send my little brother as murali*
He starts crying when he sees me
▷ (नादान)(मुराळी) not not (धाडू)(आई)
▷ (मला)(पाहून)(मिरगाचा) water, (पनाळी)(माई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[17] id = 40010
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
नादान मुराळी वसरी झोपी गेला
साखरेचा लाडू खिशात भुगा झाला
nādāna murāḷī vasarī jhōpī gēlā
sākharēcā lāḍū khiśāta bhugā jhālā
My little brother, my murali* fell asleep in the veranda
Sugar sweet in his pocket got crushed
▷ (नादान)(मुराळी)(वसरी)(झोपी) has_gone
▷ (साखरेचा)(लाडू)(खिशात)(भुगा)(झाला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[18] id = 40894
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नादान मुराळी राही म्हणीत राहीना
मिरगाचं पाणी माझ्या चौकात माईना
nādāna murāḷī rāhī mhaṇīta rāhīnā
miragācaṁ pāṇī mājhyā caukāta māīnā
My little brother, the murali*, is refusing to stay in spite of asking him to stay
He starts crying when he sees me
▷ (नादान)(मुराळी) stays (म्हणीत)(राहीना)
▷ (मिरगाचं) water, my (चौकात) Mina
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[19] id = 40947
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नादान मुराळी नको धाडू माझ्या आई
सडकाच्या वाटा नंदी आवरत नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
saḍakācyā vāṭā nandī āvarata nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
On the concrete road, he cannot control the bullock
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (सडकाच्या)(वाटा)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[20] id = 40950
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नादान मराळी नको धाडू माझ्या आई
सोयराची बोल याला उमजत नाही
nādāna marāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
sōyarācī bōla yālā umajata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He does not understand what my in-laws say
▷ (नादान)(मराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (सोयराची) says (याला)(उमजत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[21] id = 41799
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
नेंनता मुर्हाळी नको लावू माझ्या बापा
माझ्या दारामंदी चाफा शिंगी खाती गपागपा
nēnnatā murhāḷī nakō lāvū mājhyā bāpā
mājhyā dārāmandī cāphā śiṅgī khātī gapāgapā
My father, don’t send my little brother as murali* for me
A champak* tree in front of my door, his mare eats the leaves
▷ (नेंनता)(मुर्हाळी) not apply my father
▷  My (दारामंदी)(चाफा)(शिंगी) eat (गपागपा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
ChampakName of a flowering tree
[22] id = 44719
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळ्याला खुण सांगते लिंबाची
दीरा माझ्या राजसाच्या दारी चौकट भिंगाची
nēnantā murāḷyālā khuṇa sāṅgatē limbācī
dīrā mājhyā rājasācyā dārī caukaṭa bhiṅgācī
I tell my little brother, the murali*, the Neem tree is the sign
The doorframe of my brother-in-law’s house is decorated with mirrors
▷  Younger (मुराळ्याला)(खुण) I_tell (लिंबाची)
▷ (दीरा) my (राजसाच्या)(दारी)(चौकट)(भिंगाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[23] id = 44720
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळ्याला खुण सांगते पांदीची
दिरा माझ्या राजसाच्या दारी चौकट चांदीची
nēnantā murāḷyālā khuṇa sāṅgatē pāndīcī
dirā mājhyā rājasācyā dārī caukaṭa cāndīcī
I tell my little brother, the murali*, the path through the field as the sign
The doorframe of my brother-in-law’s house is of silver
▷  Younger (मुराळ्याला)(खुण) I_tell (पांदीची)
▷ (दिरा) my (राजसाच्या)(दारी)(चौकट)(चांदीची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[24] id = 44721
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळ्याला खुण सांगते बारवाची
दिरा माझ्या राजसाच्या वाड्या समोर मारुती
nēnantā murāḷyālā khuṇa sāṅgatē bāravācī
dirā mājhyā rājasācyā vāḍyā samōra mārutī
I tell my little brother, the murali*, the well as the sign
There is a Maruti* temple in front of my brother-in-law’s house
▷  Younger (मुराळ्याला)(खुण) I_tell (बारवाची)
▷ (दिरा) my (राजसाच्या)(वाड्या)(समोर)(मारुती)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[25] id = 44722
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळी येशीत झाला दंग
बहीणाई बाई माझी वाड्याला देती रंग
nēnantā murāḷī yēśīta jhālā daṅga
bahīṇāī bāī mājhī vāḍyālā dētī raṅga
My small brother as murali* felt astonished at the village boundary
His sister is busy painting her house, and I have come to take her
▷  Younger (मुराळी)(येशीत)(झाला)(दंग)
▷ (बहीणाई) woman my (वाड्याला)(देती)(रंग)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[26] id = 44723
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळ्याचा हात पोचेना लगामाला
बहीणाई बाई माझे संग न्याव सौभाग्याला
nēnantā murāḷyācā hāta pōcēnā lagāmālā
bahīṇāī bāī mājhē saṅga nyāva saubhāgyālā
My little brother’s, the murali*’s hand does not reach the bridle
My dear sister, get your husband along
▷  Younger (मुराळ्याचा) hand (पोचेना)(लगामाला)
▷ (बहीणाई) woman (माझे) with (न्याव)(सौभाग्याला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[27] id = 44724
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळी वाटनी रुसला
हावशा बंधू माझा शिंगी सोडूनी बसला
nēnantā murāḷī vāṭanī rusalā
hāvaśā bandhū mājhā śiṅgī sōḍūnī basalā
My little brother, my murali* lost his mood on the way
My dear brother left his mare and sat down
▷  Younger (मुराळी)(वाटनी)(रुसला)
▷ (हावशा) brother my (शिंगी)(सोडूनी)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[28] id = 44725
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळी झाला वेडा
बहीणाई बाई म्होर दुकान माग वाडा
nēnantā murāḷī jhālā vēḍā
bahīṇāī bāī mhōra dukāna māga vāḍā
Little brother as murali* became confused
His sister’s house was behind a shop
▷  Younger (मुराळी)(झाला)(वेडा)
▷ (बहीणाई) woman (म्होर)(दुकान)(माग)(वाडा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[29] id = 44726
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळी हौसेन संग नेला
बहीणाई बाई माझे शेला बत्तीचे आत घ्यावा
nēnantā murāḷī hausēna saṅga nēlā
bahīṇāī bāī mājhē śēlā battīcē āta ghyāvā
I took my little brother as murali* with me with joy
My dear sister, take care of your shawl, it might catch fire with the
Lamp so near
▷  Younger (मुराळी)(हौसेन) with (नेला)
▷ (बहीणाई) woman (माझे)(शेला)(बत्तीचे)(आत)(घ्यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[30] id = 44727
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळ्याला नको लावु बयाबाई
सीना नदीला पाणी लई चढ उतार ठाव नाही
nēnantā murāḷyālā nakō lāvu bayābāī
sīnā nadīlā pāṇī laī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
Water is rising in Sina river, don’t know where it is shallow to cross
▷  Younger (मुराळ्याला) not apply (बयाबाई)
▷ (सीना)(नदीला) water, (लई)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[31] id = 45738
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नादान मुराळी नको धाडू माझ्या आई
सोयर्याचे बोल याला उमजत नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
sōyaryācē bōla yālā umajata nāhī
Don’t send my small brother as murali*, mother
He does not understand what the in-laws say
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (सोयर्याचे) says (याला)(उमजत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[32] id = 45739
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नादान मुराळी नको धाडू माझ्या आई
वाट सडकाची नंदी आवरत नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
vāṭa saḍakācī nandī āvarata nāhī
Dear mother, don’t send my small brother as murali*
On the concrete road, he cannot control the bullock
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (वाट)(सडकाची)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[33] id = 46081
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
नेनंता मुराळी येशीत झाला येडा
रंग दिलेला माझा वाडा
nēnantā murāḷī yēśīta jhālā yēḍā
raṅga dilēlā mājhā vāḍā
My little brother, my murali*, got confused at the village boundary
The house that was painted was my house
▷  Younger (मुराळी)(येशीत)(झाला)(येडा)
▷ (रंग)(दिलेला) my (वाडा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[34] id = 46082
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
नेनंता मुराळी नको लावू मायबाई
नेनंत्या बंधवाला चढउतार ठाव नायी
nēnantā murāḷī nakō lāvū māyabāī
nēnantyā bandhavālā caḍhautāra ṭhāva nāyī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
My small brother does not know where the river is shallow to cross
▷  Younger (मुराळी) not apply (मायबाई)
▷ (नेनंत्या)(बंधवाला)(चढउतार)(ठाव)(नायी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[35] id = 46083
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
नेनंता मुराळी नको लावू येकला
पेरु गुलाबी शिकला
nēnantā murāḷī nakō lāvū yēkalā
pēru gulābī śikalā
Don’t send my little brother, my murali* alone
A pink guava is in the sling
▷  Younger (मुराळी) not apply (येकला)
▷ (पेरु)(गुलाबी)(शिकला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[36] id = 46084
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
नेनंता मुराळी वाटनी झोपी गेला
लाडू देऊनी जागा केला
nēnantā murāḷī vāṭanī jhōpī gēlā
lāḍū dēūnī jāgā kēlā
My little brother, my murali*, fell asleep on the way
I gave him a sweet and woke him up
▷  Younger (मुराळी)(वाटनी)(झोपी) has_gone
▷ (लाडू)(देऊनी)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[37] id = 46085
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
नेनंता मुराळी येशीत झाला दंग
राजा वाड्याला देती रंग
nēnantā murāḷī yēśīta jhālā daṅga
rājā vāḍyālā dētī raṅga
My little brother, my murali*, got engrossed at the village boundary
The big mansion was being painted
▷  Younger (मुराळी)(येशीत)(झाला)(दंग)
▷  King (वाड्याला)(देती)(रंग)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[38] id = 47833
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
नेणंत्या मुराळ्याची नको करु हाड हाड
नेणंती माझी बाई कंथा शेजारी पाट टाक
nēṇantyā murāḷyācī nakō karu hāḍa hāḍa
nēṇantī mājhī bāī kanthā śējārī pāṭa ṭāka
Don’t ignore your little brother, your murali*
My little daughter, place his low stool next to your husband’s
▷ (नेणंत्या)(मुराळ्याची) not (करु)(हाड)(हाड)
▷ (नेणंती) my daughter (कंथा)(शेजारी)(पाट)(टाक)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[39] id = 47834
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
नेणंता मुराळी वाटन रुसला
बाळ हरी माझा शिंगी सोडूनी बसला
nēṇantā murāḷī vāṭana rusalā
bāḷa harī mājhā śiṅgī sōḍūnī basalā
My little brother, my murali* lost his mood on the way
Hari*, my little brother, got off the mare and sat down
▷  Younger (मुराळी)(वाटन)(रुसला)
▷  Son (हरी) my (शिंगी)(सोडूनी)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
HariName of God Vishnu
[40] id = 49942
अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri
Village कोंडवा - Kondwa
नेनंता मुराळी नको नेऊ तू लेकीबाई
चढ उतार ठाव नाही
nēnantā murāḷī nakō nēū tū lēkībāī
caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear daughter, don’t take your little brother as murali* with you
He does not know where the river is shallow to cross
▷  Younger (मुराळी) not (नेऊ) you (लेकीबाई)
▷ (चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[41] id = 50167
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
नादान मुराळी बयान धाडविल वाट
डोंगराची सिवण्याबाईन आडविल
nādāna murāḷī bayāna dhāḍavila vāṭa
ḍōṅgarācī sivaṇyābāīna āḍavila
Mother sent my little brother as murali*
The road goes through the mountain, she was stopped at the boundary (as her murali* was too small)
▷ (नादान)(मुराळी)(बयान)(धाडविल)(वाट)
▷ (डोंगराची)(सिवण्याबाईन)(आडविल)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[42] id = 50168
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
नादान मुराळ्या खून सांगते निंबाची
असी चौकट भिंगाची बहिणी वाकड्या भांगाची
nādāna murāḷyā khūna sāṅgatē nimbācī
asī caukaṭa bhiṅgācī bahiṇī vākaḍyā bhāṅgācī
My little brother, murali*, I tell you the Neem tree is the sign
The doorframe is decorated with mirrors, the parting of sister’s hair is crooked
▷ (नादान)(मुराळ्या)(खून) I_tell (निंबाची)
▷ (असी)(चौकट)(भिंगाची)(बहिणी)(वाकड्या)(भांगाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[43] id = 50170
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
नादान मुराळी नको धाडू बयाबाई
वाट सडगाचे नंदी आवरत नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍū bayābāī
vāṭa saḍagācē nandī āvarata nāhī
Dear mother, don’t send my small brother as murali*
On the concrete road, he cannot control the bullock
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू)(बयाबाई)
▷ (वाट)(सडगाचे)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[44] id = 50176
उबाळे मंजू - Ubale Manju
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुरायेळी खुण सांगते लिंबाची
दारी चौकट भिंगाची
nēnantā murāyēḷī khuṇa sāṅgatē limbācī
dārī caukaṭa bhiṅgācī
I tell my little brother, the murali*, the Neem tree is the sign
The doorframe of the house is decorated with mirrors
▷  Younger (मुरायेळी)(खुण) I_tell (लिंबाची)
▷ (दारी)(चौकट)(भिंगाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[45] id = 50177
उबाळे मंजू - Ubale Manju
Village दारफळ - Darphal
ये ग नेनंता मुराळी खुण सांगते दगडाची
दारी चौकट बेगडाची
yē ga nēnantā murāḷī khuṇa sāṅgatē dagaḍācī
dārī caukaṭa bēgaḍācī
My little brother, murali*, I tell you the stone is the sign
The doorframe has decorations
▷ (ये) * younger (मुराळी)(खुण) I_tell (दगडाची)
▷ (दारी)(चौकट)(बेगडाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[46] id = 50178
उबाळे मंजू - Ubale Manju
Village दारफळ - Darphal
ये ग नेनंता मुराळी नकू लावू माताबाई
माझ्या गावाला नदी हायी चढ उतार ठाव नाही
yē ga nēnantā murāḷī nakū lāvū mātābāī
mājhyā gāvālā nadī hāyī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
There is a river in my village, he does not know where it is shallow to cross
▷ (ये) * younger (मुराळी)(नकू) apply (माताबाई)
▷  My (गावाला)(नदी)(हायी)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[47] id = 50241
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
नादान मुराळी खुन सांगते माडीची
दरवाजात उभी बहिण गुलाबी साडीची
nādāna murāḷī khuna sāṅgatē māḍīcī
daravājāta ubhī bahiṇa gulābī sāḍīcī
My little brother, murali*, I tell you the storeyed house is the sign
Sister is standing in the door in a pink sari
▷ (नादान)(मुराळी)(खुन) I_tell (माडीची)
▷ (दरवाजात) standing sister (गुलाबी)(साडीची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[48] id = 51305
उबाळे मंजू - Ubale Manju
Village दारफळ - Darphal
ये ग नेणंता मुरायेळी नकू करु ग हारहाट
कांताशेजारी टाकी पाट
yē ga nēṇantā murāyēḷī nakū karu ga hārahāṭa
kāntāśējārī ṭākī pāṭa
Your little brother, your murali*, don’t disregard him
Place his low stool next to your husband’s
▷ (ये) * younger (मुरायेळी)(नकू)(करु) * (हारहाट)
▷ (कांताशेजारी)(टाकी)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[49] id = 51307
उबाळे मंजू - Ubale Manju
Village दारफळ - Darphal
ये ग नेणंता मुराळी खुण सांगते माडीची
राधा गुलाबी साडीची
yē ga nēṇantā murāḷī khuṇa sāṅgatē māḍīcī
rādhā gulābī sāḍīcī
My little brother, murali*, I tell you the storeyed house is the sign
Radha (Sister) is in a pink sari
▷ (ये) * younger (मुराळी)(खुण) I_tell (माडीची)
▷ (राधा)(गुलाबी)(साडीची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[50] id = 52669
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
Village येडशी - Yedshi
नेनंता मुराळी नका करु हाट हाट
कंताशेजारी घाला पाट नेनंत्या बंधवाचा
nēnantā murāḷī nakā karu hāṭa hāṭa
kantāśējārī ghālā pāṭa nēnantyā bandhavācā
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s
▷  Younger (मुराळी)(नका)(करु) hand hand
▷ (कंताशेजारी)(घाला)(पाट)(नेनंत्या)(बंधवाचा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[51] id = 59225
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
नेंनता मुर्हाळी हावसीन संग नेला
सांगते सखे बाई बोरी खाली झोपी गेला
nēnnatā murhāḷī hāvasīna saṅga nēlā
sāṅgatē sakhē bāī bōrī khālī jhōpī gēlā
My little brother came with me as murali* with great enthusiasm
I tell you, friend, he went to sleep under a Jujuba tree
▷ (नेंनता)(मुर्हाळी)(हावसीन) with (नेला)
▷  I_tell (सखे) woman (बोरी)(खाली)(झोपी) has_gone
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[52] id = 59226
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
नेंनत्या मुर्हाळी धाडु नको मायबाई
नदीला पाणी लई चढ उतार ठाव नाही
nēnnatyā murhāḷī dhāḍu nakō māyabāī
nadīlā pāṇī laī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
The river is full, he does not know where it is shallow to cross
▷ (नेंनत्या)(मुर्हाळी)(धाडु) not (मायबाई)
▷ (नदीला) water, (लई)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[53] id = 59227
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
नेंनत्या मुर्हाळी राहा म्हणताणा राहीना
आवकळ्या पाऊस पाणी चौकात माईना
nēnnatyā murhāḷī rāhā mhaṇatāṇā rāhīnā
āvakaḷyā pāūsa pāṇī caukāta māīnā
My little brother, my murali*, I am asking him to stay but he refuses
Unseasonal rains, water is flooding everywhere
▷ (नेंनत्या)(मुर्हाळी)(राहा)(म्हणताणा)(राहीना)
▷ (आवकळ्या) rain water, (चौकात) Mina
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[54] id = 59228
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
नेंनत्या मुर्हाळीची किती करु खटखट
सांगते भाऊ तुला पिड्यालरी बैस निट
nēnnatyā murhāḷīcī kitī karu khaṭakhaṭa
sāṅgatē bhāū tulā piḍyālarī baisa niṭa
How much can I run after my little brother, my murali*
I tell you, brother, sit properly on the stool, in one place
▷ (नेंनत्या)(मुर्हाळीची)(किती)(करु)(खटखट)
▷  I_tell brother to_you (पिड्यालरी)(बैस)(निट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[55] id = 59229
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
नेंणता मुराळी खुण सांगते लिंबाची
मंगल बाई माझी राधा वाकड्या भांगाची
nēṇṇatā murāḷī khuṇa sāṅgatē limbācī
maṅgala bāī mājhī rādhā vākaḍyā bhāṅgācī
My little brother, murali*, I tell you the Neem tree is the sign
The parting of Mangalbai’s, my daughter’s hair is crooked
▷ (नेंणता)(मुराळी)(खुण) I_tell (लिंबाची)
▷ (मंगल) woman my (राधा)(वाकड्या)(भांगाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[56] id = 59230
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
धाकटा मुराळी नको पाठवु गयाबाई
हजाराचे वारु याला आवरत नाही
dhākaṭā murāḷī nakō pāṭhavu gayābāī
hajārācē vāru yālā āvarata nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
He is not able to control the horse which has cost thousand rupees
▷ (धाकटा)(मुराळी) not (पाठवु)(गयाबाई)
▷ (हजाराचे)(वारु)(याला)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[57] id = 59231
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
दाखला मुराळी मना जिवाला घोर
साकोरना वाटे बा फिरतीन जोर
dākhalā murāḷī manā jivālā ghōra
sākōranā vāṭē bā phiratīna jōra
My murali* is small, I feel worried
The way to Sakor is difficult, you go back
▷ (दाखला)(मुराळी)(मना)(जिवाला)(घोर)
▷ (साकोरना)(वाटे)(बा)(फिरतीन)(जोर)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[58] id = 59232
शिणगारे कला - Shingare Kala
Village माथा - Matha
नेनता मुराळी नको धाडु मायबाई
फरनाला पाणी लई चढ उतार ठाव नाही
nēnatā murāḷī nakō dhāḍu māyabāī
pharanālā pāṇī laī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
The river is full, he does not know where it is shallow to cross
▷ (नेनता)(मुराळी) not (धाडु)(मायबाई)
▷ (फरनाला) water, (लई)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[59] id = 59233
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
नेनता मुराळीची नका करु घरघर
कंता शेजारी टाका पाट
nēnatā murāḷīcī nakā karu gharaghara
kantā śējārī ṭākā pāṭa
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s
▷ (नेनता)(मुराळीची)(नका)(करु)(घरघर)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाका)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[60] id = 59234
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
नेनता मुरायीळी हाती कंदील घोड्यावरी
उजेड पडला माझ्या माडीवरी
nēnatā murāyīḷī hātī kandīla ghōḍyāvarī
ujēḍa paḍalā mājhyā māḍīvarī
My little brother, my murali* is on horseback, a lantern in hand
Its light fell on my storeyed house
▷ (नेनता)(मुरायीळी)(हाती)(कंदील) horse_back
▷ (उजेड)(पडला) my (माडीवरी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[61] id = 59235
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
नेंनत्या मुराळ्याची करु नका हाड हाड
काढ रांगोळी टाक पाट
nēnnatyā murāḷyācī karu nakā hāḍa hāḍa
kāḍha rāṅgōḷī ṭāka pāṭa
Don’t disrespect your little brother, your murali*
Draw a rangoli* and place a low stool
▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची)(करु)(नका)(हाड)(हाड)
▷ (काढ)(रांगोळी)(टाक)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[62] id = 59236
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
नेंनत्या मुराळी आडरानी रुसला
शिंगी सोडुनी बसला
nēnnatyā murāḷī āḍarānī rusalā
śiṅgī sōḍunī basalā
My little brother, my murali* started sulking in a deserted place
He got down from his mare and sat down
▷ (नेंनत्या)(मुराळी)(आडरानी)(रुसला)
▷ (शिंगी)(सोडुनी)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[63] id = 59237
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
नेंनत्या मुराळ्याची नको करु हारहार
कंता शेजारी टाक पाट
nēnnatyā murāḷyācī nakō karu hārahāra
kantā śējārī ṭāka pāṭa
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s
▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची) not (करु)(हारहार)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[64] id = 59238
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
नेंनत्या मुराळ्याची ताराबंळ झाली शेती
गाय येली भागीरथी
nēnnatyā murāḷyācī tārābanḷa jhālī śētī
gāya yēlī bhāgīrathī
My little brother, my murali* felt bewildered in the field
Bhagirathi, the cow gave birth to a calf
▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची)(ताराबंळ) has_come furrow
▷ (गाय)(येली)(भागीरथी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[65] id = 59239
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
नादान मुराळी नको धाडु माझ्या आई
वाटन जाळ्याजुळ्या एकल्याचा लाग नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍu mājhyā āī
vāṭana jāḷyājuḷyā ēkalyācā lāga nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
There are thickets on the way, he will not be able to manage alone
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडु) my (आई)
▷ (वाटन)(जाळ्याजुळ्या)(एकल्याचा)(लाग) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[66] id = 59240
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
नादान मुराळी नको धाडु जीजीबाई
रान डोंगराच चोराच भेव लई
nādāna murāḷī nakō dhāḍu jījībāī
rāna ḍōṅgarāca cōrāca bhēva laī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
The road goes through mountains, there is a danger of thieves
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडु)(जीजीबाई)
▷ (रान)(डोंगराच)(चोराच)(भेव)(लई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[67] id = 59241
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
नादान मुराळी माझ्या जिवाला जंजाळ
भाऊच्या माझे टोपी रुमाल सांभाळ
nādāna murāḷī mājhyā jivālā jañjāḷa
bhāūcyā mājhē ṭōpī rumāla sāmbhāḷa
My little brother as murali* is a botheration
I have to take care of his cap and head scarf
▷ (नादान)(मुराळी) my (जिवाला)(जंजाळ)
▷ (भाऊच्या)(माझे)(टोपी)(रुमाल)(सांभाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[68] id = 59242
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
नेणत्या ग मुराळ्याची नको करु हेळसांड
कंता शेजारी पाट मांड
nēṇatyā ga murāḷyācī nakō karu hēḷasāṇḍa
kantā śējārī pāṭa māṇḍa
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s
▷ (नेणत्या) * (मुराळ्याची) not (करु)(हेळसांड)
▷ (कंता)(शेजारी)(पाट)(मांड)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[69] id = 59243
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असा नेणता मुर्हाळी नको धाडू आई
अशी वाट सडकाची नंदी आवरत नाही
asā nēṇatā murhāḷī nakō dhāḍū āī
aśī vāṭa saḍakācī nandī āvarata nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
On the concrete road, he cannot control the bullock
▷ (असा)(नेणता)(मुर्हाळी) not (धाडू)(आई)
▷ (अशी)(वाट)(सडकाची)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[70] id = 59244
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
नेनंता मुर्हाळी वाटने गोट्या खेळ
नेनंता हरीचा पाठीवर शेमला लोळ
nēnantā murhāḷī vāṭanē gōṭyā khēḷa
nēnantā harīcā pāṭhīvara śēmalā lōḷa
My little brother, my murali* plays with marbles on the way
The end of his turban is rolling on my brother Hari*’s, back
▷  Younger (मुर्हाळी)(वाटने)(गोट्या)(खेळ)
▷  Younger (हरीचा)(पाठीवर)(शेमला)(लोळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
HariName of God Vishnu
[71] id = 59245
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
नेनंता मुर्हाळी नको धाडू मायबाई
येग घाला पानी लाहीवाला माझ्या शिंगी आवरत नाही
nēnantā murhāḷī nakō dhāḍū māyabāī
yēga ghālā pānī lāhīvālā mājhyā śiṅgī āvarata nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
He gets fumbled even to give water, he cannot control the mare
▷  Younger (मुर्हाळी) not (धाडू)(मायबाई)
▷ (येग)(घाला) water, (लाहीवाला) my (शिंगी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[72] id = 59254
घोगे शांता - Ghoge Shanta
Village येळी - Yeli
नेनता मुराळी हौसीन संग नेला
पांघरुनाखाली झोपी गेला
nēnatā murāḷī hausīna saṅga nēlā
pāṅgharunākhālī jhōpī gēlā
My little murali*, I took him along enthusiastically
He fell asleep under the cover
▷ (नेनता)(मुराळी)(हौसीन) with (नेला)
▷ (पांघरुनाखाली)(झोपी) has_gone
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[73] id = 59415
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
नादान मुराळी नको पाठवू ग बयाबाई
अंगी कडे तोडे घोडी आवरत नाही
nādāna murāḷī nakō pāṭhavū ga bayābāī
aṅgī kaḍē tōḍē ghōḍī āvarata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
With his bracelet and anklet, he cannot control the mare
▷ (नादान)(मुराळी) not (पाठवू) * (बयाबाई)
▷ (अंगी)(कडे)(तोडे)(घोडी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[74] id = 59416
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
नादान मुराळी झोपी गेला वसरीला
हाती साखरेचा पुडा मेव्हण्यान जागा केला
nādāna murāḷī jhōpī gēlā vasarīlā
hātī sākharēcā puḍā mēvhaṇyāna jāgā kēlā
My little brother, my murali*, fell asleep in the veranda
A sugar packet in hand, brother-in-law woke him up
▷ (नादान)(मुराळी)(झोपी) has_gone (वसरीला)
▷ (हाती)(साखरेचा)(पुडा)(मेव्हण्यान)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[75] id = 59417
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
नादान मुराळी माझ्या जीवाला जंजाळ
सांगते भाऊ तुला टोपी रुमाल संभाळ
nādāna murāḷī mājhyā jīvālā jañjāḷa
sāṅgatē bhāū tulā ṭōpī rumāla sambhāḷa
My little brother as murali* is a worry for me
I tell you, brother, take care of your cap and head scarf
▷ (नादान)(मुराळी) my (जीवाला)(जंजाळ)
▷  I_tell brother to_you (टोपी)(रुमाल)(संभाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[76] id = 59418
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
नादान मुराळी राह म्हणल्या राहीना
मृगाचा पाऊस पाणी चवकटी माईना
nādāna murāḷī rāha mhaṇalyā rāhīnā
mṛgācā pāūsa pāṇī cavakaṭī māīnā
My little brother, my murali*, I am asking him to stay but he refuses
Rains accompanying Mriga* constellation, water is flooding everywhere
▷ (नादान)(मुराळी)(राह)(म्हणल्या)(राहीना)
▷ (मृगाचा) rain water, (चवकटी) Mina
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
MrigaThe Rig Veda refers to the Orion Constellation as Mriga (The Deer)
[77] id = 63894
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
लहान मुराळी नको धाडु बया बाई
उभ्या सडकान नंदी आवरत नाही
lahāna murāḷī nakō dhāḍu bayā bāī
ubhyā saḍakāna nandī āvarata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He cannot control the bullock on the road
▷ (लहान)(मुराळी) not (धाडु)(बया) woman
▷ (उभ्या)(सडकान)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[78] id = 64593
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
नादान मुराळी हा त जागोजागी रडे
वेचुन मी देते याच्या गलोगलीला खडे
nādāna murāḷī hā ta jāgōjāgī raḍē
vēcuna mī dētē yācyā galōgalīlā khaḍē
My murali* is a young child, he keeps on crying from time to time
I pick up pebbles on each lane and give him
▷ (नादान)(मुराळी)(हा)(त)(जागोजागी)(रडे)
▷ (वेचुन) I give of_his_place (गलोगलीला)(खडे)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[79] id = 64594
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
नादान मुराळी धाडु नको आई
सोयर्याचे बोल याला उमजत नाही
nādāna murāḷī dhāḍu nakō āī
sōyaryācē bōla yālā umajata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He does not understand what my in-laws say
▷ (नादान)(मुराळी)(धाडु) not (आई)
▷ (सोयर्याचे) says (याला)(उमजत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[80] id = 64595
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
नादान मुराळी धाडु नको माझे आई
वाटेने जाई जुई एकट्याचा लाग नाही
nādāna murāḷī dhāḍu nakō mājhē āī
vāṭēnē jāī juī ēkaṭyācā lāga nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
There are jasmine creepers on the way, he cannot manage alone
▷ (नादान)(मुराळी)(धाडु) not (माझे)(आई)
▷ (वाटेने)(जाई)(जुई)(एकट्याचा)(लाग) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[81] id = 66715
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नेणंत्या ग मुराळ्याची नको करु हेळसांड
कंता शेजारी पाट मांड
nēṇantyā ga murāḷyācī nakō karu hēḷasāṇḍa
kantā śējārī pāṭa māṇḍa
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s
▷ (नेणंत्या) * (मुराळ्याची) not (करु)(हेळसांड)
▷ (कंता)(शेजारी)(पाट)(मांड)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[82] id = 68066
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
नेनंता मुर्हाळी नको धाडु मायबाई
वाजंरला पाणी लई चढउतार ठाव नाही
nēnantā murhāḷī nakō dhāḍu māyabāī
vājaṇralā pāṇī laī caḍhautāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
Vanjar river is full of water, he does not know where it is shallow to cross
▷  Younger (मुर्हाळी) not (धाडु)(मायबाई)
▷ (वाजंरला) water, (लई)(चढउतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[83] id = 68694
अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri
Village कोंडवा - Kondwa
नेंनता मुराळी हवसन संग न्यावा
शेल्या बुट्टीच्या आत घ्यावा
nēnnatā murāḷī havasana saṅga nyāvā
śēlyā buṭṭīcyā āta ghyāvā
One should fondly take a child murali* along
One should take him near and cover with a shawl
▷ (नेंनता)(मुराळी)(हवसन) with (न्यावा)
▷ (शेल्या)(बुट्टीच्या)(आत)(घ्यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[84] id = 68695
अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri
Village कोंडवा - Kondwa
नेनता मुराळ्याची नको करु तु हारहट्ट
कंता शेजारी टाक पाट साळु माझी
nēnatā murāḷyācī nakō karu tu hārahaṭṭa
kantā śējārī ṭāka pāṭa sāḷu mājhī
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place his low stool next to your husband’s, my daughter
▷ (नेनता)(मुराळ्याची) not (करु) you (हारहट्ट)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट)(साळु) my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[85] id = 70371
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
नेनंता मुराळी नको धाडू येड्या आई
वाड्यामध्ये जाई शिंगी आवरत नाई
nēnantā murāḷī nakō dhāḍū yēḍyā āī
vāḍyāmadhyē jāī śiṅgī āvarata nāī
Don’t send my little brother as murali*, dear mother
He comes to my house, he is not able to control the mare
▷  Younger (मुराळी) not (धाडू)(येड्या)(आई)
▷ (वाड्यामध्ये)(जाई)(शिंगी)(आवरत)(नाई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[86] id = 68757
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
नेनंत्या मुर्हाळ्याला किती घेऊ मी आलाबला
नेनंता माझा बंधु कवा येतोस सांग मला
nēnantyā murhāḷyālā kitī ghēū mī ālābalā
nēnantā mājhā bandhu kavā yētōsa sāṅga malā
How much can I avoid taking a little murali* with me
My little brother, tell me when you are coming
▷ (नेनंत्या)(मुर्हाळ्याला)(किती)(घेऊ) I (आलाबला)
▷  Younger my brother (कवा)(येतोस) with (मला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[87] id = 69291
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
नेनंत्या मुराळ्याचे नकु करु तु हार हार
कंता शेजारी टाक पाट तुकाराम तान्याला
nēnantyā murāḷyācē naku karu tu hāra hāra
kantā śējārī ṭāka pāṭa tukārāma tānyālā
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place little Tukaram*’s low stool next to your husband’s
▷ (नेनंत्या)(मुराळ्याचे)(नकु)(करु) you (हार)(हार)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट)(तुकाराम)(तान्याला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[88] id = 70372
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
नादान मुराळी वसरीत झोपी गेला
घामान गर्द झाला शालु टाकुनी जागा केला
nādāna murāḷī vasarīta jhōpī gēlā
ghāmāna garda jhālā śālu ṭākunī jāgā kēlā
My little murali* fell asleep in the veranda
He was wet with sweat, I covered him and woke him up
▷ (नादान)(मुराळी)(वसरीत)(झोपी) has_gone
▷ (घामान)(गर्द)(झाला)(शालु)(टाकुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[89] id = 70373
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
नादान मुराळी माझ्या गावा नको एकला येऊ
अशा वाघाच्या जाळ्या आहे भिल्लच भेऊ
nādāna murāḷī mājhyā gāvā nakō ēkalā yēū
aśā vāghācyā jāḷyā āhē bhillaca bhēū
My little brother, my murali*, don’t come alone to my village
There is a fear of tiger paths and dacoits on the way
▷ (नादान)(मुराळी) my (गावा) not (एकला)(येऊ)
▷ (अशा)(वाघाच्या)(जाळ्या)(आहे)(भिल्लच)(भेऊ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[90] id = 70374
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
नादान मुराळी म्यात वाटना पाहिला
साळीच्या भाताला जाळ दणादणा लाविला
nādāna murāḷī myāta vāṭanā pāhilā
sāḷīcyā bhātālā jāḷa daṇādaṇā lāvilā
A little murali*, I saw on the way
He set fire to the sali variety of rice
▷ (नादान)(मुराळी)(म्यात)(वाटना)(पाहिला)
▷ (साळीच्या)(भाताला)(जाळ)(दणादणा)(लाविला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[91] id = 70583
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
नैनंता मुराळी नको धाडु माझे आई
सोयर्याचे बोल याला उमगत नाही
nainantā murāḷī nakō dhāḍu mājhē āī
sōyaryācē bōla yālā umagata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He does not understand what my in-laws say
▷ (नैनंता)(मुराळी) not (धाडु)(माझे)(आई)
▷ (सोयर्याचे) says (याला)(उमगत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[92] id = 70777
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
नांदान मुराळी माझ्या जीवाला जंजळ
सागंते बंधु टावेल टोपीला सांभाळ
nāndāna murāḷī mājhyā jīvālā jañjaḷa
sāgantē bandhu ṭāvēla ṭōpīlā sāmbhāḷa
My little brother as murali* is a worry for me
I tell you, brother, take care of your cap and towel
▷ (नांदान)(मुराळी) my (जीवाला)(जंजळ)
▷ (सागंते) brother (टावेल)(टोपीला)(सांभाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[93] id = 71396
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
लहान मुराळ्या वाटेवर वाही नट
भाऊ तरी माझ्या पिढ्यावरी बस नीट
lahāna murāḷyā vāṭēvara vāhī naṭa
bhāū tarī mājhyā piḍhyāvarī basa nīṭa
My little murali*, you did not get any rest on the road
My little brother, sit properly on the stool
▷ (लहान)(मुराळ्या)(वाटेवर)(वाही)(नट)
▷  Brother (तरी) my (पिढ्यावरी)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[94] id = 71397
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
लहान मुराळी जिवा माझ्या लटपट
मांडीते पिढ्यावर बस नीट
lahāna murāḷī jivā mājhyā laṭapaṭa
māṇḍītē piḍhyāvara basa nīṭa
Murali* is a young child, I feel anxious
I give you a stool, sit properly
▷ (लहान)(मुराळी) life my (लटपट)
▷ (मांडीते)(पिढ्यावर)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[95] id = 71398
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
लहान मुराळी माझ्या जीवाला जंजाळ
भाऊ तरी माझ्या शेल्या मुंडास संभाळ
lahāna murāḷī mājhyā jīvālā jañjāḷa
bhāū tarī mājhyā śēlyā muṇḍāsa sambhāḷa
My little brother as murali* is a worry for me
I tell you, brother, take care of your stole and turban
▷ (लहान)(मुराळी) my (जीवाला)(जंजाळ)
▷  Brother (तरी) my (शेल्या)(मुंडास)(संभाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[96] id = 71399
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
लहान मुराळी माझे बाई तुला व्हावा
भाऊला ग माझ्या आडव्या शालुमंदी घ्यावा
lahāna murāḷī mājhē bāī tulā vhāvā
bhāūlā ga mājhyā āḍavyā śālumandī ghyāvā
Mother, I wish you have a little son my future murali*
I will wrap my little brother in a shawl
▷ (लहान)(मुराळी)(माझे) woman to_you (व्हावा)
▷ (भाऊला) * my (आडव्या)(शालुमंदी)(घ्यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[97] id = 74072
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
लहान मुराळी नको धाडु माझ्या आई
वाटने ग जाई एकल्याचा राग नाही
lahāna murāḷī nakō dhāḍu mājhyā āī
vāṭanē ga jāī ēkalyācā rāga nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
We are going on the road, he is very simple
▷ (लहान)(मुराळी) not (धाडु) my (आई)
▷ (वाटने) * (जाई)(एकल्याचा)(राग) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[98] id = 74698
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
नेनंता मुराळी वाटत रुसला
शिंगी सोडुन बसला
nēnantā murāḷī vāṭata rusalā
śiṅgī sōḍuna basalā
My little murali* started sulking on the way
He left the mare and sat down
▷  Younger (मुराळी)(वाटत)(रुसला)
▷ (शिंगी)(सोडुन)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[99] id = 74954
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
माहेराच्या वाट शेंदराच गाटगोट
सांगते बाई तुला मुराळी लहानमोठ
māhērācyā vāṭa śēndarāca gāṭagōṭa
sāṅgatē bāī tulā murāḷī lahānamōṭha
There are Maruti* temples on the way to my maher*
I tell you, woman, my muralis* are big and small
▷ (माहेराच्या)(वाट)(शेंदराच)(गाटगोट)
▷  I_tell woman to_you (मुराळी)(लहानमोठ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
maherA married woman’s parental home
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[100] id = 77342
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
नेनंत्या मुर्हाळ्याला संग नेते संभाळ
माझ्या बयाच राज माझ्या केळीच कंबाळ
nēnantyā murhāḷyālā saṅga nētē sambhāḷa
mājhyā bayāca rāja mājhyā kēḷīca kambāḷa
You are taking your little murali* along, take care of him
In my mother’s reign, she is like a banana tree and he is her lotus
▷ (नेनंत्या)(मुर्हाळ्याला) with (नेते)(संभाळ)
▷  My (बयाच) king my (केळीच)(कंबाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[101] id = 77378
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
नैनत्या मुर्हाळ्याच किती सांगु खाणाखुणा
नटव्या माझा बंधु परसदारीला केळी बन
nainatyā murhāḷyāca kitī sāṅgu khāṇākhuṇā
naṭavyā mājhā bandhu parasadārīlā kēḷī bana
How many signs can I tell my little murali* (to recognise the house)
My dear brother, there is a cluster of banana trees in the backyard
▷ (नैनत्या)(मुर्हाळ्याच)(किती)(सांगु)(खाणाखुणा)
▷ (नटव्या) my brother (परसदारीला) shouted (बन)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[102] id = 81602
देसाई भामा - Desai Bhama
Village रणगाव - Rangaon
लहान मुराळी नको देऊ बयाबाई
चढ उतार ठाव नाही
lahāna murāḷī nakō dēū bayābāī
caḍha utāra ṭhāva nāhī
Don’t send my little brother as murali* with me, mother
He does not know where the river is shallow to cross
▷ (लहान)(मुराळी) not (देऊ)(बयाबाई)
▷ (चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[103] id = 83170
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
नेनंता मुराळी नको करु तु हरा हट्ट
कांताशेजारी टाका पाट साळुबाई माझी
nēnantā murāḷī nakō karu tu harā haṭṭa
kāntāśējārī ṭākā pāṭa sāḷubāī mājhī
Don’t be obstinate, little brother, my murali*
Place a low stool for him next to your husband’s, dear daughter
▷  Younger (मुराळी) not (करु) you (हरा)(हट्ट)
▷ (कांताशेजारी)(टाका)(पाट) salubai my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[104] id = 84559
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
नैनंता मुराळी राये म्हणुन राहिना
आवकळाचा पाऊल चवकात पडना
nainantā murāḷī rāyē mhaṇuna rāhinā
āvakaḷācā pāūla cavakāta paḍanā
Little murali*, I asked him to stay but he refused
Unseasonal rains come any time
▷ (नैनंता)(मुराळी)(राये)(म्हणुन)(राहिना)
▷ (आवकळाचा)(पाऊल)(चवकात)(पडना)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[105] id = 84560
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
नेणता मुराळी विशीत झाला वेडा
पुस बहिणीचा वाडा
nēṇatā murāḷī viśīta jhālā vēḍā
pusa bahiṇīcā vāḍā
My brother, my little murali* got confused near the village boundary
He asks, where is my sister’s house
▷ (नेणता)(मुराळी)(विशीत)(झाला)(वेडा)
▷  Enquire of_sister (वाडा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[106] id = 92039
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
नेनंता मुराळी नको करु हाकहाट
कांता शेजारी टाक पाट साळुबाई माझी
nēnantā murāḷī nakō karu hākahāṭa
kāntā śējārī ṭāka pāṭa sāḷubāī mājhī
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place a low stool for him next to your husband’s, dear daughter
▷  Younger (मुराळी) not (करु)(हाकहाट)
▷ (कांता)(शेजारी)(टाक)(पाट) salubai my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[107] id = 92040
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
लाहान मुर्हाळी नको धाडु बैयाबा
रस्ता तो सडकाचा नंदी आवरत नाही
lāhāna murhāḷī nakō dhāḍu baiyābā
rastā tō saḍakācā nandī āvarata nāhī
Don’t send my little brother as murali* with me, mother
On the concrete road, he is not able to control the bullock
▷ (लाहान)(मुर्हाळी) not (धाडु)(बैयाबा)
▷ (रस्ता)(तो)(सडकाचा)(नंदी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[108] id = 64684
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
नेनंत्या मुराळीची नफा करु या हारी घाटना
तान्ही माझी मैना कांता शेजारी टाक पाट
nēnantyā murāḷīcī naphā karu yā hārī ghāṭanā
tānhī mājhī mainā kāntā śējārī ṭāka pāṭa
Your little murali* don’t ignore him
Place a low stool for him next to your husband’s, dear daughter
▷ (नेनंत्या)(मुराळीची)(नफा)(करु)(या)(हारी)(घाटना)
▷ (तान्ही) my Mina (कांता)(शेजारी)(टाक)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[109] id = 70416
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
नैनता मुराळी वाटन झोपी गेला
शेला टाकुनी जागा केला
nainatā murāḷī vāṭana jhōpī gēlā
śēlā ṭākunī jāgā kēlā
Little murali* fell asleep on the way
I put my stole on him and woke him up
▷ (नैनता)(मुराळी)(वाटन)(झोपी) has_gone
▷ (शेला)(टाकुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[110] id = 70415
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
नैनता मुर्हाळी वाटन रुसयला
नंदी सोडुनी बसयला
nainatā murhāḷī vāṭana rusayalā
nandī sōḍunī basayalā
My little murali* started sulking on the way
He left his bullock and sat down
▷ (नैनता)(मुर्हाळी)(वाटन)(रुसयला)
▷ (नंदी)(सोडुनी)(बसयला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[111] id = 70414
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
नेनंता मुर्हाळ्याची नको करु हारहाट
कंता शेजारी टाक पाट नेनती साळु माझी
nēnantā murhāḷyācī nakō karu hārahāṭa
kantā śējārī ṭāka pāṭa nēnatī sāḷu mājhī
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place a low stool for him next to your husband’s, dear daughter
▷  Younger (मुर्हाळ्याची) not (करु)(हारहाट)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट)(नेनती)(साळु) my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[112] id = 70413
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
नेनंता मुर्हाळी भुकेचा आहे लाडका
द्यावा वटीला खारका नेनंत्या साळु माझे
nēnantā murhāḷī bhukēcā āhē lāḍakā
dyāvā vaṭīlā khārakā nēnantyā sāḷu mājhē
Your little brother, your murali*, feels hungry often
My little daughter, take dry dates with you
▷  Younger (मुर्हाळी)(भुकेचा)(आहे)(लाडका)
▷ (द्यावा)(वटीला)(खारका)(नेनंत्या)(साळु)(माझे)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child
[113] id = 65731
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
लहान धाकटा मुरायळी खुणा सांगते लिंबायाची
दारी चौकट भिंगायाची
lahāna dhākaṭā murāyaḷī khuṇā sāṅgatē limbāyācī
dārī caukaṭa bhiṅgāyācī
Murali* is a little child, I tell him the sign of the Neem* tree (to recognise the house)
The doorframe has mirror decorations
▷ (लहान)(धाकटा)(मुरायळी)(खुणा) I_tell (लिंबायाची)
▷ (दारी)(चौकट)(भिंगायाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[114] id = 65734
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
नादान सादान मपल्या मैनाचा मुराळी
मेव्हण्या साजणाचा बाग गेला खंदाळी
nādāna sādāna mapalyā mainācā murāḷī
mēvhaṇyā sājaṇācā bāga gēlā khandāḷī
My daughter’s murali* is a little child
Brother-in-law’s garden got dug up, he suffered a loss
▷ (नादान)(सादान)(मपल्या) of_Mina (मुराळी)
▷ (मेव्हण्या)(साजणाचा)(बाग) has_gone (खंदाळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’
[115] id = 84518
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पुणतांब्याच्या वाटा सगळे शेंदराचे देव
नादान माझा मुराळी याला जीव लाव
puṇatāmbyācyā vāṭā sagaḷē śēndarācē dēva
nādāna mājhā murāḷī yālā jīva lāva
There are Maruti* temples on the way to Punatamba
My murali* is a little child, I have affection for him
▷ (पुणतांब्याच्या)(वाटा)(सगळे)(शेंदराचे)(देव)
▷ (नादान) my (मुराळी)(याला) life put
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[116] id = 109757
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
लहान मुरली नको धाडु माझे आई
आंबराई आंबराई राघु मैनाचा जीव बाई
lahāna muralī nakō dhāḍu mājhē āī
āmbarāī āmbarāī rāghu mainācā jīva bāī
Don’t send my little brother as murali* with me, mother
Mango grove, brother and sister get tempted, find difficult to proceed
▷ (लहान)(मुरली) not (धाडु)(माझे)(आई)
▷ (आंबराई)(आंबराई)(राघु) of_Mina life woman
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[117] id = 64598
गायकवाड देविदास - Gaykwad Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
येवढा नेनंता ग मुराळी वाटत ग रुसला
नादान ग बाळहरी शिंगी सोडुन बसला
yēvaḍhā nēnantā ga murāḷī vāṭata ga rusalā
nādāna ga bāḷaharī śiṅgī sōḍuna basalā
My murali* is so small, he started sulking on the way
The little child got down from the mare and sat down
▷ (येवढा) younger * (मुराळी)(वाटत) * (रुसला)
▷ (नादान) * (बाळहरी)(शिंगी)(सोडुन)(बसला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child
⇑ Top of page ⇑