Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45738
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45738 by Pandit Kamal

Village: उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[31] id = 45738
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Google Maps | OpenStreetMap
नादान मुराळी नको धाडू माझ्या आई
सोयर्याचे बोल याला उमजत नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
sōyaryācē bōla yālā umajata nāhī
Don’t send my small brother as murali*, mother
He does not understand what the in-laws say
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (सोयर्याचे) says (याला)(उमजत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child