Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59226
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59226 by Saravade Vatsala Mohan

Village: डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[52] id = 59226
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
नेंनत्या मुर्हाळी धाडु नको मायबाई
नदीला पाणी लई चढ उतार ठाव नाही
nēnnatyā murhāḷī dhāḍu nakō māyabāī
nadīlā pāṇī laī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
The river is full, he does not know where it is shallow to cross
▷ (नेंनत्या)(मुर्हाळी)(धाडु) not (मायबाई)
▷ (नदीला) water, (लई)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child