Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59235
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59235 by More Shamal

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[61] id = 59235
मोरे श्यामल - More Shamal
नेंनत्या मुराळ्याची करु नका हाड हाड
काढ रांगोळी टाक पाट
nēnnatyā murāḷyācī karu nakā hāḍa hāḍa
kāḍha rāṅgōḷī ṭāka pāṭa
Don’t disrespect your little brother, your murali*
Draw a rangoli* and place a low stool
▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची)(करु)(नका)(हाड)(हाड)
▷ (काढ)(रांगोळी)(टाक)(पाट)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child