Database design: Bernard Bel
= 69291

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69291 by Bajulage Shalu

Village: होळी - Holi

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[87] id = 69291
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
नेनंत्या मुराळ्याचे नकु करु तु हार हार
कंता शेजारी टाक पाट तुकाराम तान्याला
nēnantyā murāḷyācē naku karu tu hāra hāra
kantā śējārī ṭāka pāṭa tukārāma tānyālā
Don’t ignore your little brother, your murali*
Place little Tukaram*’s low stool next to your husband’s
▷ (नेनंत्या)(मुराळ्याचे)(नकु)(करु) you (हार)(हार)
▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट)(तुकाराम)(तान्याला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child