Database design: Bernard Bel
= 28950

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28950 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[9] id = 28950
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
निनंता मुराळ्या नको धाडू बयाबाई
माझ्या ग गावयाचा त्याला उतार ठाव नाही
ninantā murāḷyā nakō dhāḍū bayābāī
mājhyā ga gāvayācā tyālā utāra ṭhāva nāhī
Mother, don’t send my little brother as murali*
He doesn’t know where to cross the river to come to my village
▷ (निनंता)(मुराळ्या) not (धाडू)(बयाबाई)
▷  My * (गावयाचा)(त्याला)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child