Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40009
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40009 by Moyin Mathura

Village: माळेवाडी - Malewadi


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[16] id = 40009
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
नादान मुराळी नको नको धाडू आई
मला पाहून मिरगाचा पाणी पनाळी माई
nādāna murāḷī nakō nakō dhāḍū āī
malā pāhūna miragācā pāṇī panāḷī māī
Mother, don’t send my little brother as murali*
He starts crying when he sees me
▷ (नादान)(मुराळी) not not (धाडू)(आई)
▷ (मला)(पाहून)(मिरगाचा) water, (पनाळी)(माई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child