Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40950
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40950 by Pandit Mandakini

Village: उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[20] id = 40950
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Google Maps | OpenStreetMap
नादान मराळी नको धाडू माझ्या आई
सोयराची बोल याला उमजत नाही
nādāna marāḷī nakō dhāḍū mājhyā āī
sōyarācī bōla yālā umajata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He does not understand what my in-laws say
▷ (नादान)(मराळी) not (धाडू) my (आई)
▷ (सोयराची) says (याला)(उमजत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child