Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59227
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59227 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[53] id = 59227
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
नेंनत्या मुर्हाळी राहा म्हणताणा राहीना
आवकळ्या पाऊस पाणी चौकात माईना
nēnnatyā murhāḷī rāhā mhaṇatāṇā rāhīnā
āvakaḷyā pāūsa pāṇī caukāta māīnā
My little brother, my murali*, I am asking him to stay but he refuses
Unseasonal rains, water is flooding everywhere
▷ (नेंनत्या)(मुर्हाळी)(राहा)(म्हणताणा)(राहीना)
▷ (आवकळ्या) rain water, (चौकात) Mina
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child