Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50178
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50178 by Ubale Manju

Village: दारफळ - Darphal


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[46] id = 50178
उबाळे मंजू - Ubale Manju
ये ग नेनंता मुराळी नकू लावू माताबाई
माझ्या गावाला नदी हायी चढ उतार ठाव नाही
yē ga nēnantā murāḷī nakū lāvū mātābāī
mājhyā gāvālā nadī hāyī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
There is a river in my village, he does not know where it is shallow to cross
▷ (ये) * younger (मुराळी)(नकू) apply (माताबाई)
▷  My (गावाला)(नदी)(हायी)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child