Database design: Bernard Bel
= 59239

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59239 by Ranpise Sindhu

Village: ममदापूर - Mamadapur

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[65] id = 59239
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
नादान मुराळी नको धाडु माझ्या आई
वाटन जाळ्याजुळ्या एकल्याचा लाग नाही
nādāna murāḷī nakō dhāḍu mājhyā āī
vāṭana jāḷyājuḷyā ēkalyācā lāga nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
There are thickets on the way, he will not be able to manage alone
▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडु) my (आई)
▷ (वाटन)(जाळ्याजुळ्या)(एकल्याचा)(लाग) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child