Database design: Bernard Bel
= 44723

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44723 by Awghade Mangal

Village: दारफळ - Darphal

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[26] id = 44723
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
नेनंता मुराळ्याचा हात पोचेना लगामाला
बहीणाई बाई माझे संग न्याव सौभाग्याला
nēnantā murāḷyācā hāta pōcēnā lagāmālā
bahīṇāī bāī mājhē saṅga nyāva saubhāgyālā
My little brother’s, the murali*’s hand does not reach the bridle
My dear sister, get your husband along
▷  Younger (मुराळ्याचा) hand (पोचेना)(लगामाला)
▷ (बहीणाई) woman (माझे) with (न्याव)(सौभाग्याला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child