Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28944
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28944 by Sable Jija

Village: धडवली - Dhokalwadi


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[3] id = 28944
साबळे जिजा - Sable Jija
पाच पानाइचा विडा मुसखोरे तुझा मान
हावशा माझा बंधु माझा मुराळ्या लहान
pāca pānāicā viḍā musakhōrē tujhā māna
hāvaśā mājhā bandhu mājhā murāḷyā lahāna
A vida* with five betel leaves, it is your privilege, Muskhore river
My dear brother, my murali* is a child
▷ (पाच)(पानाइचा)(विडा)(मुसखोरे) your (मान)
▷ (हावशा) my brother my (मुराळ्या)(लहान)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child