Database design: Bernard Bel
= 46083

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46083 by Patule Kamal

Village: शिराळा - Shirala

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[35] id = 46083
पतुले कमल - Patule Kamal
नेनंता मुराळी नको लावू येकला
पेरु गुलाबी शिकला
nēnantā murāḷī nakō lāvū yēkalā
pēru gulābī śikalā
Don’t send my little brother, my murali* alone
A pink guava is in the sling
▷  Younger (मुराळी) not apply (येकला)
▷ (पेरु)(गुलाबी)(शिकला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child