Database design: Bernard Bel
= 59415

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59415 by Kumawat Kanchan

Village: बोरसर - Borsar

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[73] id = 59415
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
नादान मुराळी नको पाठवू ग बयाबाई
अंगी कडे तोडे घोडी आवरत नाही
nādāna murāḷī nakō pāṭhavū ga bayābāī
aṅgī kaḍē tōḍē ghōḍī āvarata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
With his bracelet and anklet, he cannot control the mare
▷ (नादान)(मुराळी) not (पाठवू) * (बयाबाई)
▷ (अंगी)(कडे)(तोडे)(घोडी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child