Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59241
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59241 by Kumawat Chabu

Village: बोरसर - Borsar


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[67] id = 59241
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
नादान मुराळी माझ्या जिवाला जंजाळ
भाऊच्या माझे टोपी रुमाल सांभाळ
nādāna murāḷī mājhyā jivālā jañjāḷa
bhāūcyā mājhē ṭōpī rumāla sāmbhāḷa
My little brother as murali* is a botheration
I have to take care of his cap and head scarf
▷ (नादान)(मुराळी) my (जिवाला)(जंजाळ)
▷ (भाऊच्या)(माझे)(टोपी)(रुमाल)(सांभाळ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child