Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41799
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41799 by More Saraswati

Village: वेळापूर - Velapur


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[21] id = 41799
मोरे सरस्वती - More Saraswati
नेंनता मुर्हाळी नको लावू माझ्या बापा
माझ्या दारामंदी चाफा शिंगी खाती गपागपा
nēnnatā murhāḷī nakō lāvū mājhyā bāpā
mājhyā dārāmandī cāphā śiṅgī khātī gapāgapā
My father, don’t send my little brother as murali* for me
A Champak* tree in front of my door, his mare eats the leaves
▷ (नेंनता)(मुर्हाळी) not apply my father
▷  My (दारामंदी)(चाफा)(शिंगी) eat (गपागपा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
ChampakName of a flowering tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child