Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70372
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70372 by Pawar Jija

Village: कारेगाव - Karegaon


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[88] id = 70372
पवार जिजा - Pawar Jija
नादान मुराळी वसरीत झोपी गेला
घामान गर्द झाला शालु टाकुनी जागा केला
nādāna murāḷī vasarīta jhōpī gēlā
ghāmāna garda jhālā śālu ṭākunī jāgā kēlā
My little murali* fell asleep in the veranda
He was wet with sweat, I covered him and woke him up
▷ (नादान)(मुराळी)(वसरीत)(झोपी) has_gone
▷ (घामान)(गर्द)(झाला)(शालु)(टाकुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child