Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59416
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59416 by Autade Maina

Village: काटगाव - Katgaon


F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[74] id = 59416
औताडे मैना - Autade Maina
नादान मुराळी झोपी गेला वसरीला
हाती साखरेचा पुडा मेव्हण्यान जागा केला
nādāna murāḷī jhōpī gēlā vasarīlā
hātī sākharēcā puḍā mēvhaṇyāna jāgā kēlā
My little brother, my murali*, fell asleep in the veranda
A sugar packet in hand, brother-in-law woke him up
▷ (नादान)(मुराळी)(झोपी) has_gone (वसरीला)
▷ (हाती)(साखरेचा)(पुडा)(मेव्हण्यान)(जागा) did
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child