➡ Display songs in class at higher level (C08-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XV-3.1d (F15-03-01d) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Handsome looking |
[1] id = 18129 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण भावंड कशी म्हणू मी दूर दूर आपल्या मावलीची एका बांधावरली तूर bahiṇa bhāvaṇḍa kaśī mhaṇū mī dūra dūra āpalyā māvalīcī ēkā bāndhāvaralī tūra | ✎ Brother and sister, how can I say they are not close to each other They are their mother’s like the Toor* crop on the bund in the same field ▷ Sister brother how say I far_away far_away ▷ (आपल्या)(मावलीची)(एका)(बांधावरली)(तूर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 18130 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण भावंड कशी म्हणू मी लांब लांब आपल्या मावलीची तूका पवळीच खांब bahiṇa bhāvaṇḍa kaśī mhaṇū mī lāmba lāmba āpalyā māvalīcī tūkā pavaḷīca khāmba | ✎ Brother and sister, how can I say they are not close to each other They are their mother’s, like pillars of the same hall of the temple ▷ Sister brother how say I (लांब)(लांब) ▷ (आपल्या)(मावलीची)(तूका)(पवळीच)(खांब) | pas de traduction en français |
[3] id = 18131 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधुला शिक्षण मी तर शिकवते ओटी पाया पडण्याच ज्ञान आपण घेतल आईच्या पोटी bandhulā śikṣaṇa mī tara śikavatē ōṭī pāyā paḍaṇyāca jñāna āpaṇa ghētala āīcyā pōṭī | ✎ I teach my brother sitting in the veranda But good manners, we learnt when we were in mother’s womb ▷ (बंधुला) education I wires (शिकवते)(ओटी) ▷ (पाया)(पडण्याच)(ज्ञान)(आपण)(घेतल)(आईच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 18132 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बहिण भावंडाचा झगडा लागला लोभाचा आपल्या मावलीच्या पोटी जन्म झालाई दोघांचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā lōbhācā āpalyā māvalīcyā pōṭī janma jhālāī dōghāñcā | ✎ Brother and sister quarrel with each other out of love Both are born from the womb of their same mother ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(लोभाचा) ▷ (आपल्या)(मावलीच्या)(पोटी)(जन्म)(झालाई)(दोघांचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 33502 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बहिण भावंड ही एका माईची लेकर सांगते बाई तुला एका पिठाची भाकर bahiṇa bhāvaṇḍa hī ēkā māīcī lēkara sāṅgatē bāī tulā ēkā piṭhācī bhākara | ✎ Brothers and sisters are children of the same mother I tell you, woman, they are like Bhakari (flattened bread) made from the same flour ▷ Sister brother (ही)(एका)(माईची)(लेकर) ▷ I_tell woman to_you (एका)(पिठाची)(भाकर) | pas de traduction en français |
[6] id = 35645 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-25 start 01:39 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा मेळ बसला पाखराचा बया माझ्या त्या गवळणीन पुडा सोडला साखराचा bahiṇa bhāvaṇḍācā mēḷa basalā pākharācā bayā mājhyā tyā gavaḷaṇīna puḍā sōḍalā sākharācā | ✎ Brothers and sisters are sitting like a flock of birds My dear mother opened a packet of sugar ▷ Sister (भावंडाचा)(मेळ)(बसला)(पाखराचा) ▷ (बया) my (त्या)(गवळणीन)(पुडा)(सोडला)(साखराचा) | pas de traduction en français |