Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62726
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62726 by Nakate Mangal

Village: शिराळा - Shirala


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[52] id = 62726
नकाते मंगल - Nakate Mangal
एका करंड्यात कुंकू लेतती सासुसुन
अस भाग्य आहे कुणा जनलोक बोलत
ēkā karaṇḍyāta kuṅkū lētatī sāsusuna
asa bhāgya āhē kuṇā janalōka bōlata
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
People say, how many have such good fortune
▷ (एका)(करंड्यात) kunku (लेतती)(सासुसुन)
▷ (अस)(भाग्य)(आहे)(कुणा)(जनलोक) speak
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation