➡ Display songs in class at higher level (B06-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[1] id = 13362 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गूळलाह्या सांगते बाळा तुला साधु उतर पाणी प्याया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta gūḷalāhyā sāṅgatē bāḷā tulā sādhu utara pāṇī pyāyā | ✎ I go to Pandhari, I have popcorns in the folds of my sari I tell you, my son, get down and drink water ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गूळलाह्या) ▷ I_tell child to_you (साधु)(उतर) water, (प्याया) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 13363 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा माळ दिसतो हिरवा गार बाळा ग यानी माझ्या पेरीली जिरसाळ paṇḍharīcā māḷa disatō hiravā gāra bāḷā ga yānī mājhyā pērīlī jirasāḷa | ✎ The fields in Pandhari look all green My son has planted Jirasala rice ▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(हिरवा)(गार) ▷ Child * (यानी) my (पेरीली)(जिरसाळ) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 13364 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी पंढरी कुणी पंढरी ती ग पाहिली बाळायानी माझ्या यानी तुळस लावीली paṇḍharī paṇḍharī kuṇī paṇḍharī tī ga pāhilī bāḷāyānī mājhyā yānī tuḷasa lāvīlī | ✎ Pandhari, Pandhari, who has seen Pandhari My son has planted tulasi* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुणी)(पंढरी)(ती) * (पाहिली) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(तुळस)(लावीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13365 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी जायाला माझ नव्हत मन बाळा ग यानी चिठ्ठया पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā mājha navhata mana bāḷā ga yānī ciṭhṭhayā pāṭhavalyā dōna | ✎ I was not too keen to go to Pandhari My son has sent me two letters ▷ (पंढरी)(जायाला) my (नव्हत)(मन) ▷ Child * (यानी)(चिठ्ठया)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 57561 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | पंढरीला जाती माय लेकर जाऊ दोघ विठ्ठल म्हणत तिर्थ घडल मनाजोग paṇḍharīlā jātī māya lēkara jāū dōgha viṭhṭhala mhaṇata tirtha ghaḍala manājōga | ✎ I go to Pandhari, let’s both, mother and son, go together Vitthal* says, you will accomplish a pilgramge that you have been wanting to ▷ (पंढरीला) caste (माय)(लेकर)(जाऊ)(दोघ) ▷ Vitthal (म्हणत)(तिर्थ)(घडल)(मनाजोग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13367 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला माझ्या दुखतात दांड्या मांड्या सांगते बाळा तुला संग बैल घ्यावा नंदया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā dukhatāta dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatē bāḷā tulā saṅga baila ghyāvā nandayā | ✎ I go to Pandhari, my legs are aching I tell you, my son, take your bullock Nandya along ▷ Am_going I (पंढरीला) my (दुखतात)(दांड्या)(मांड्या) ▷ I_tell child to_you with (बैल)(घ्यावा)(नंदया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||||
[7] id = 13368 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या ओट्यात पेरु सांगते बाळा तुला इथे उतर न्याहारी करु jātē mī paṇḍharīlā mājhyā ōṭyāta pēru sāṅgatē bāḷā tulā ithē utara nyāhārī karu | ✎ I go to Pandhari, I have guavas in the folds of my sari I tell you, my son, get down, let’s eat here ▷ Am_going I (पंढरीला) my (ओट्यात)(पेरु) ▷ I_tell child to_you (इथे)(उतर)(न्याहारी)(करु) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 13369 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | आधी पंढरीला जाया कुणी घालू नका मोडा साधू माझ्या ना माझ्या तो संग धाडा ādhī paṇḍharīlā jāyā kuṇī ghālū nakā mōḍā sādhū mājhyā nā mājhyā tō saṅga dhāḍā | ✎ For going to Pandhari, don’t create any problem My son, send him along with me ▷ Before (पंढरीला)(जाया)(कुणी)(घालू)(नका)(मोडा) ▷ (साधू) my * my (तो) with (धाडा) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 13370 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | विठ्ठल देव बोल तुळस आपली कोणाची बाळ माझ बोलत घेऊ दऊड उन्हाची viṭhṭhala dēva bōla tuḷasa āpalī kōṇācī bāḷa mājha bōlata ghēū daūḍa unhācī | ✎ God Vitthal* says, whom does our holy basil belong to My son says, let’s go in the sun ▷ Vitthal (देव) says (तुळस)(आपली)(कोणाची) ▷ Son my speak (घेऊ)(दऊड)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13371 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरपुरा जाया संग घ्यावा सख्ख बाळ सांगते विठूदेवा चंद्रभागेच पाणी वाळ paṇḍharapurā jāyā saṅga ghyāvā sakhkha bāḷa sāṅgatē viṭhūdēvā candrabhāgēca pāṇī vāḷa | ✎ To go to Pandharpur, take your own son along I tell you, Vithudeva, the water in Chandrabhaga* has dried up ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (घ्यावा)(सख्ख) son ▷ I_tell (विठूदेवा)(चंद्रभागेच) water, (वाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | पाणी कमी झालय बाळाला न्यायला हरकत नाही | ||||||
[11] id = 13372 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाला माझ्या वट्यामंदी हायेत ते पेरु गाईच्या आखयरी साधु उतर न्याहरी करु paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭyāmandī hāyēta tē pēru gāīcyā ākhayarī sādhu utara nyāharī karu | ✎ To go to Pandhari, I had guavas in the folds of my sari My son, get down near the grazing land, let’s sit down and eat ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वट्यामंदी)(हायेत)(ते)(पेरु) ▷ Of_cows (आखयरी)(साधु)(उतर)(न्याहरी)(करु) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 13373 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीसोरी आत्ता माझ्या बाळा घाल बैलाला शिंगदोरी paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīsōrī āttā mājhyā bāḷā ghāla bailālā śiṅgadōrī | ✎ To go to Pandhari, all the girls from my lane Now my son, harness the bullocks ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीसोरी) ▷ Now my child (घाल)(बैलाला)(शिंगदोरी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||||
[13] id = 13742 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरी घडवली देवा रखमीण करती झाईझाई सांगते बाई तुला मुकादमाला रजा नाही paṇḍharī ghaḍavalī dēvā rakhamīṇa karatī jhāījhāī sāṅgatē bāī tulā mukādamālā rajā nāhī | ✎ You have made my visit to Pandhari happen, Rukhmin* is irritated with my hurry I tell you, woman, My son has no leave ▷ (पंढरी)(घडवली)(देवा)(रखमीण) asks_for (झाईझाई) ▷ I_tell woman to_you (मुकादमाला) king not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13743 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरीला जाया माझ्या वट्यात गुळशेंगा पोटीचा माझा बाळ जोडीचा नेम सांगा paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā pōṭīcā mājhā bāḷa jōḍīcā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me My own son and myself, our pair, it is our practice to go for the Vari* ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (पोटीचा) my son (जोडीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 34683 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 02:06 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गुळशेंगा सावळा पांडुरंग माझ्या साधुचा नेम सांगा jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā sādhucā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me It is my son’s practice to go for dark-complexioned Pandurang*’s Vari* ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (साधुचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 39857 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी जायचा विचार केला काल पोटीचा बाळ साधू माझा संग चाल paṇḍharī jāyacā vicāra kēlā kāla pōṭīcā bāḷa sādhū mājhā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday My child, my son, come along with me ▷ (पंढरी)(जायचा)(विचार) did (काल) ▷ (पोटीचा) son (साधू) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 39939 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी गेले माझे उली उली बाळ बाळा माझ्या साधूच्या हाती टाळ paṇḍharī gēlē mājhē ulī ulī bāḷa bāḷā mājhyā sādhūcyā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My son had cymbals in his hand ▷ (पंढरी) has_gone (माझे)(उली)(उली) son ▷ Child my (साधूच्या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 40841 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरीला जाते माझ्या गळ्यामधी माळ संगती घेतलं पाच वर्षाचं बाळ paṇḍharīlā jātē mājhyā gaḷyāmadhī māḷa saṅgatī ghētalaṁ pāca varṣācaṁ bāḷa | ✎ I go to Pandhari, I wear a string of tulasi* beads I take my five year old son along ▷ (पंढरीला) am_going my (गळ्यामधी)(माळ) ▷ (संगती)(घेतलं)(पाच)(वर्षाचं) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 40922 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी गेले माजे उले उले बाळ बाळाच्या माझ्या साधुच्या हाती टाळ paṇḍharī gēlē mājē ulē ulē bāḷa bāḷācyā mājhyā sādhucyā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My son had cymbals in his hand ▷ (पंढरी) has_gone (माजे)(उले)(उले) son ▷ (बाळाच्या) my (साधुच्या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 103561 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | देवाला मी जातो माझ्या खुळ्याचा अवतार तान्ह ते माझ बाळ संग सोन्याच पवितार dēvālā mī jātō mājhyā khuḷyācā avatāra tānha tē mājha bāḷa saṅga sōnyāca pavitāra | ✎ I go to the temple, I look unkempt But my little baby looks pure like gold ▷ (देवाला) I goes my (खुळ्याचा)(अवतार) ▷ (तान्ह)(ते) my son with of_gold (पवितार) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 40927 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जाया इचार केला काल आता माझ्या बाळा साधू माझ्या संग चाल paṇḍharī jāyā icāra kēlā kāla ātā mājhyā bāḷā sādhū mājhyā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday My child, my son, come with me ▷ (पंढरी)(जाया)(इचार) did (काल) ▷ (आता) my child (साधू) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 41866 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जायाला इचार केला काल आनील माह्या बाळा साधू माह्या संग चाल paṇḍharī jāyālā icāra kēlā kāla ānīla māhyā bāḷā sādhū māhyā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday Anil, my son, come with me ▷ (पंढरी)(जायाला)(इचार) did (काल) ▷ (आनील)(माह्या) child (साधू)(माह्या) with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 69836 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-06 start 00:29 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा पीठ कुठ बाई ग आत्ता माझ बाळ संग खजिन्याचा ऊट paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā pīṭha kuṭha bāī ga āttā mājha bāḷa saṅga khajinyācā ūṭa | ✎ While going to Pandhari, one should carry provisions along I tell you, woman, now I have my son, a treasure, with me ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(पीठ)(कुठ) ▷ Woman * now my son with (खजिन्याचा)(ऊट) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 85607 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीची वाट हलकी गेली चालायला आता बाळ माझ साधु व्हता बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī cālāyalā ātā bāḷa mājha sādhu vhatā bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy to walk for me My son was with me to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (चालायला) ▷ (आता) son my (साधु)(व्हता)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 34684 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-22 start 03:32 ➡ listen to section | पंढरीला जायाला माझ्या वट्यात नारयाळ देव ती विठ्ठलाच माझ्या साधुच फरायाळ paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭyāta nārayāḷa dēva tī viṭhṭhalāca mājhyā sādhuca pharāyāḷa | ✎ To go to Pandhari, I have a coconut in the folds of my sari That is my son’s, God Vitthal*’s meal ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वट्यात)(नारयाळ) ▷ (देव)(ती)(विठ्ठलाच) my (साधुच)(फरायाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 85608 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पंढरीला जाया नका घालु तुम्ही मोडा कान्हा राघु माझा साधु माझ्या संग धाडा paṇḍharīlā jāyā nakā ghālu tumhī mōḍā kānhā rāghu mājhā sādhu mājhyā saṅga dhāḍā | ✎ For going to Pandhari, don’t create any problems Send little Raghu*, my son with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(नका)(घालु)(तुम्ही)(मोडा) ▷ (कान्हा)(राघु) my (साधु) my with (धाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 87826 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पंढरपुरीची मला जतरा दुरीची बापया बाळाची मला संगत हारीची paṇḍharapurīcī malā jatarā durīcī bāpayā bāḷācī malā saṅgata hārīcī | ✎ For me, Pandharpur fair is far away I have the company of Hari*, my elder son ▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरीची) ▷ (बापया)(बाळाची)(मला) tells (हारीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 89186 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | अग पंढरीला या वाट चालले या बाळ बाळ दादाच्या ग माझ्या ना साधुच्या या हाती टाळ aga paṇḍharīlā yā vāṭa cālalē yā bāḷa bāḷa dādācyā ga mājhyā nā sādhucyā yā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My elder son had cymbals in his hand ▷ O (पंढरीला)(या)(वाट)(चालले)(या) son son ▷ (दादाच्या) * my * (साधुच्या)(या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 60301 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीला जाया तयारी केली काल आता माझ बाळ साधु माझ्या संग चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī kāla ātā mājha bāḷa sādhu mājhyā saṅga cāla | ✎ Yesterday, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आता) my son (साधु) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[30] id = 60302 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीला जाया तयारी केली राती आता माझ बाळ संग खजीना चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī rātī ātā mājha bāḷa saṅga khajīnā cāla | ✎ At night, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आता) my son with (खजीना) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son |