➡ Display songs in class at higher level (B06-02)12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13335 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाते आई बापाला पुसूनी आंघोळ करते चंद्रभागेत बसुनी paṇḍharīlā jātē āī bāpālā pusūnī āṅghōḷa karatē candrabhāgēta basunī | ✎ I take permission from my parents to go to Pandhari I sit and bathe in the river Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going (आई)(बापाला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत)(बसुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 13336 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाते आईबापाच्या पुण्यानी आंघोळ करते चंद्रभागाच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jātē āībāpācyā puṇyānī āṅghōḷa karatē candrabhāgācyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari I take bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 13337 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला माझ मोकळ केस सांगते बाळा तुला आई बापाच्या सावलीला बस jātē mī paṇḍharīlā mājha mōkaḷa kēsa sāṅgatē bāḷā tulā āī bāpācyā sāvalīlā basa | ✎ I go to Pandhari, my hair is loose I tell you, my child, stay with my parents ▷ Am_going I (पंढरीला) my (मोकळ)(केस) ▷ I_tell child to_you (आई)(बापाच्या)(सावलीला)(बस) | pas de traduction en français |
[4] id = 13338 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला मोकळी माझी येणी आई बापा शिवायी आपल्याला नाही कोणी jātē mī paṇḍharīlā mōkaḷī mājhī yēṇī āī bāpā śivāyī āpalyālā nāhī kōṇī | ✎ I go to Pandhari, my hair is unplaited Besides our parents, we don’t have anyone ▷ Am_going I (पंढरीला)(मोकळी) my (येणी) ▷ (आई) father (शिवायी)(आपल्याला) not (कोणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 34686 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-18 start 01:33 ➡ listen to section | पंढरीला जाया आईबापाच्या पुण्याईनी आंघुळ करयीते चंद्रभागेच्या पाण्याईनी paṇḍharīlā jāyā āībāpācyā puṇyāīnī āṅghuḷa karayītē candrabhāgēcyā pāṇyāīnī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari I take bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आईबापाच्या)(पुण्याईनी) ▷ (आंघुळ)(करयीते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्याईनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.1ciii ??? | ||
[6] id = 34688 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-20 | पंढरीला जाई आईबापाला पुसुईनी अंघोळ करयीते चंद्रभागेत बसयुनी paṇḍharīlā jāī āībāpālā pusuīnī aṅghōḷa karayītē candrabhāgēta basayunī | ✎ I take permission from my parents to go to Pandhari I sit and bathe in the river Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाई)(आईबापाला)(पुसुईनी) ▷ (अंघोळ)(करयीते)(चंद्रभागेत)(बसयुनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.1ciii ??? | ||
[7] id = 93693 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | पंढरीला जातो आईबापाच्या पुण्याईन आंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पाण्याईन paṇḍharīlā jātō āībāpācyā puṇyāīna āṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pāṇyāīna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari I take bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) goes (आईबापाच्या)(पुण्याईन) ▷ (आंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पाण्याईन) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 53135 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला आईबापाला पुसूनी आंघोळ करते चंद्रभागेत बसुनी jātē mī paṇḍharīlā āībāpālā pusūnī āṅghōḷa karatē candrabhāgēta basunī | ✎ I take permission from my parents to go to Pandhari I sit and bathe in the river Chandrabhaga* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत)(बसुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 57613 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | पंढरी करावी मायबापला घेऊनी आंघोळ करतो चंद्रभागा बसुनी paṇḍharī karāvī māyabāpalā ghēūnī āṅghōḷa karatō candrabhāgā basunī | ✎ One should go to Phandhari when both parents are still a live And take a bath in Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करावी)(मायबापला)(घेऊनी) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चंद्रभागा)(बसुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 64082 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon | पंढरी केली मायबापाच्या पुण्यान आशी अंघोळ घडली चंद्रभागेच्या पाण्यान paṇḍharī kēlī māyabāpācyā puṇyāna āśī aṅghōḷa ghaḍalī candrabhāgēcyā pāṇyāna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari I take bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरी) shouted (मायबापाच्या)(पुण्यान) ▷ (आशी)(अंघोळ)(घडली)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 85421 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाते मी नेते आईबापाला वाकुनी पाणी घाल तुळसीच्या रोपाला paṇḍharīlā jātē mī nētē āībāpālā vākunī pāṇī ghāla tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my parents along I bend and water the tulasi* plant ▷ (पंढरीला) am_going I (नेते)(आईबापाला) ▷ (वाकुनी) water, (घाल)(तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 87823 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरीला गेल वेड जायच दिल भाड आईबाप ठेवले घरी कशयाच तिर्थ घड paṇḍharīlā gēla vēḍa jāyaca dila bhāḍa āībāpa ṭhēvalē gharī kaśayāca tirtha ghaḍa | ✎ This fool went to Pandhari, paid the fare Kept his parents at home, what kind of pilgrimage will he have ▷ (पंढरीला) gone (वेड)(जायच)(दिल)(भाड) ▷ (आईबाप)(ठेवले)(घरी)(कशयाच)(तिर्थ)(घड) | pas de traduction en français |
[13] id = 87824 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | आईबाप घरी पंढरी गेला येडा कशाची पंढरी पायाच दिल भाड āībāpa gharī paṇḍharī gēlā yēḍā kaśācī paṇḍharī pāyāca dila bhāḍa | ✎ Parents at home, this fool went to Pandhari How can this be a pilgrimage to Pandhari, he made a useless trip ▷ (आईबाप)(घरी)(पंढरी) has_gone (येडा) ▷ Of_how (पंढरी)(पायाच)(दिल)(भाड) | pas de traduction en français |
[14] id = 89160 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | आईबाप घरी पंढरीला गेल येड पायाच त्यान दिल बघा भाड āībāpa gharī paṇḍharīlā gēla yēḍa pāyāca tyāna dila baghā bhāḍa | ✎ Parents at home, this fool went to Pandhari He only made a useless trip ▷ (आईबाप)(घरी)(पंढरीला) gone (येड) ▷ (पायाच)(त्यान)(दिल)(बघा)(भाड) | pas de traduction en français |
[15] id = 89161 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | पंढरीला जावा आई बापाच्या पुण्याईनी अंघोळ करावी चंद्रभागेच्या पाण्याईनी paṇḍharīlā jāvā āī bāpācyā puṇyāīnī aṅghōḷa karāvī candrabhāgēcyā pāṇyāīnī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, one should go to Pandhari One should take bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जावा)(आई)(बापाच्या)(पुण्याईनी) ▷ (अंघोळ)(करावी)(चंद्रभागेच्या)(पाण्याईनी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 48754 ✓ पाटोळे दारूबाई लक्ष्मण - Patole Darubai Lakshman Village नांदुरा - Nandura | पंढरीला जाईन आईबापाच्या पुण्याईन अंघोळ करते चंद्रभागेत बसुनी paṇḍharīlā jāīna āībāpācyā puṇyāīna aṅghōḷa karatē candrabhāgēta basunī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari I sit and bathe in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीला)(जाईन)(आईबापाच्या)(पुण्याईन) ▷ (अंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत)(बसुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 94035 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जावा ग पंढरीला आईबापाच्या पुण्यानी अशी अंघोळ करावी चंद्रभागेच्या पाण्यानी jāvā ga paṇḍharīlā āībāpācyā puṇyānī aśī aṅghōḷa karāvī candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Go to Pandhari thanks to the good deeds of your parents Have a bath with water from river Chandrabhaga* ▷ (जावा) * (पंढरीला)(आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (अशी)(अंघोळ)(करावी)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 93537 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरी जातो संग आईबापाच्या पुण्याईने अन अंघोळ मी केली चंद्रभागेत पहिल्या लोंढ्याने paṇḍharī jātō saṅga āībāpācyā puṇyāīnē ana aṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēta pahilyā lōṇḍhyānē | ✎ Thanks to my parents’ good deeds, I go to Pandhari I had a bath in the river Chandrabhaga* with the first lot ▷ (पंढरी) goes with (आईबापाच्या)(पुण्याईने) ▷ (अन)(अंघोळ) I shouted (चंद्रभागेत)(पहिल्या)(लोंढ्याने) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 13108 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | जाते मी पंढरीला आई बापाच्या पुण्याईनी सांगते बाई तुला वाट सारवी चुन्यानी jātē mī paṇḍharīlā āī bāpācyā puṇyāīnī sāṅgatē bāī tulā vāṭa sāravī cunyānī | ✎ Thanks to my parents’ good deeds, I go to Pandhari I tell you, woman, plaster the road with lime ▷ Am_going I (पंढरीला)(आई)(बापाच्या)(पुण्याईनी) ▷ I_tell woman to_you (वाट)(सारवी)(चुन्यानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 84744 ✓ गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri Village सुपे - Supe | बापासंग पंढरी आई संग आळंदी बंधुसंग सुकचारी तिर्थ घडली मला सारी bāpāsaṅga paṇḍharī āī saṅga āḷandī bandhusaṅga sukacārī tirtha ghaḍalī malā sārī | ✎ Pandhari with father, Alandi* with mother Sukchari with brother, I have completed all the pilgrimages ▷ (बापासंग)(पंढरी)(आई) with Alandi ▷ (बंधुसंग)(सुकचारी)(तिर्थ)(घडली)(मला)(सारी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 13340 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाते संग नेते मी सखा बाप आंघोळ करताना चंद्रभागेला पाणी मोप paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī sakhā bāpa āṅghōḷa karatānā candrabhāgēlā pāṇī mōpa | ✎ I go to Pandhari, I take my own father along Chandrabhaga* has plenty of water for bathing ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (सखा) father ▷ (आंघोळ)(करताना) Chandrabhaga water, (मोप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13341 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पंढरीला जाया संग न्यावच बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvaca bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावच)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13342 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | दादा पंढरी जायायाला संग घ्यावा बापायाला तांब्याच्या गडव्यानी पाणी घालाव चाफ्यायाला dādā paṇḍharī jāyāyālā saṅga ghyāvā bāpāyālā tāmbyācyā gaḍavyānī pāṇī ghālāva cāphayāyālā | ✎ Brother, while going to Pandhari, take your father along And water the champak* tree with a copper jar ▷ (दादा)(पंढरी)(जायायाला) with (घ्यावा)(बापायाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्यानी) water, (घालाव)(चाफ्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13343 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला संग नेते मी बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* tree with a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13344 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधू निघाला पंढरीला संग नेते बापाला जाते पंढरीला तांब्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला sādhū nighālā paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā jātē paṇḍharīlā tāmbyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ Varkari* is going to Pandhari, I take my father along I go to Pandhari, I water the Champak* from a copper pot ▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ Am_going (पंढरीला)(तांब्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13345 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरीला जाया संग घ्यावा सख्या बाप सांगते इठूदेवा चंद्रभागेला पाणी माप paṇḍharīlā jāyā saṅga ghyāvā sakhyā bāpa sāṅgatē iṭhūdēvā candrabhāgēlā pāṇī māpa | ✎ On pilgrimage to Pandhari, should take one’s father along I tell you, God Vitthal*, Chandrabhaga* has plenty of water ▷ (पंढरीला)(जाया) with (घ्यावा)(सख्या) father ▷ I_tell (इठूदेवा) Chandrabhaga water, (माप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13346 ✓ घणवट विमला - Ghanawat Vimala Village पोमगाव - Pomgaon | पंढरपुरला जाया संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharapuralā jāyā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 26306 ✓ दातीर रखमा - Datir Rakhma Village माले - Male | बाई पंढरपुरामदी संग नेवा तीग बापायाला बाई तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावग चाफ्यायाला bāī paṇḍharapurāmadī saṅga nēvā tīga bāpāyālā bāī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvaga cāphayāyālā | ✎ Woman, while going to Pandhari, one should take one’s father along Woman, water the champak* tree with a copper vessel ▷ Woman (पंढरपुरामदी) with (नेवा)(तीग)(बापायाला) ▷ Woman (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावग)(चाफ्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 35116 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-19 start 04:17 ➡ listen to section | हे ग पंढरीला जाया संग न्याव त्ये बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला hē ga paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyē bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (हे) * (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्ये)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 35432 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 02:21 ➡ listen to section | अस पंढरीला जाया संग नेते मी बापाईला पाणी तुळशीच्या रोपाईला asa paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpāīlā pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along Give water to tulasi* plant ▷ (अस)(पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाईला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 35754 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 00:03 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संगत बापाची तांब्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bāpācī tāmbyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I want to go to Pandhari, I have my father’s company I water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells of_father ▷ (तांब्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 44678 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village बौरवाडी - Bourwadi | जाईन ग पंढरीला संग नेईल बापाला चंद्रभागच्या कडला पाणी तुळशी रोपाला jāīna ga paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā candrabhāgacyā kaḍalā pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ I shall go to Pandhari, shall take my father along I shall water the tulasi* plant on the banks of Chandrabhaga* ▷ (जाईन) * (पंढरीला) with (नेईल)(बापाला) ▷ (चंद्रभागच्या)(कडला) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 40481 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जाया संग नेईन बापाला हातामधे तांब्या पाणी घालते चाफ्याला paṇḍharī jāyā saṅga nēīna bāpālā hātāmadhē tāmbyā pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my father along I have a jug of water in hand, I water the Champak* ▷ (पंढरी)(जाया) with (नेईन)(बापाला) ▷ (हातामधे)(तांब्या) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 40887 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला गोकुळ पुरामधी चारा सोडीते मापाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā gōkuḷa purāmadhī cārā sōḍītē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along In Gopalpur, I measure and offer fodder (to cows) ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(चारा)(सोडीते)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 40888 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला तांब्याच्या गडवा पाणी तुळशी चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī tuḷaśī cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* and Champak* with a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (तुळशी)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 41631 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जाते पंढरीला संगे नेते बापाला चंद्रभागेत कडवा लावीते मापाला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē bāpālā candrabhāgēta kaḍavā lāvītē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (चंद्रभागेत)(कडवा)(लावीते)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 41867 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | जाईन पंढरीला संग नेहील बापाला चंद्रभागामंदी कडबा लाईन मापाला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēhīla bāpālā candrabhāgāmandī kaḍabā lāīna māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेहील)(बापाला) ▷ (चंद्रभागामंदी)(कडबा)(लाईन)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 41082 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 44557 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | जाईन पंढरीला संग नेईल बापाला गढु न तांब्यान पाणी सगळ्या देवाला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā gaḍhu na tāmbyāna pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father along I shall offer water from a copper jar to all gods ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईल)(बापाला) ▷ (गढु) * (तांब्यान) water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 44558 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | जाईन पंढरीला संग नेईल बापाला अशा तांब्याच्या कळशीन पाणी तुळशीच्या रोपाला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā aśā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईल)(बापाला) ▷ (अशा)(तांब्याच्या)(कळशीन) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 44676 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | जाईन पंढरा संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा चाफ्याला jāīna paṇḍharā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along And water the champak* tree with a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरा) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 44910 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | पंढरी जाईन संग नेइन बापाले हाती घेइन झारी पाणी तुळशीच्या रोपाले paṇḍharī jāīna saṅga nēina bāpālē hātī ghēina jhārī pāṇī tuḷaśīcyā rōpālē | ✎ I will go to Pandhari, I will take my father along I shall take a watering can and water the tulasi* plant ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेइन)(बापाले) ▷ (हाती)(घेइन)(झारी) water, (तुळशीच्या)(रोपाले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 46611 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला चांदीचा गडवा पाणी तुळशीच्या रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā cāndīcā gaḍavā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along With a silver pot, I water the tulasi* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चांदीचा)(गडवा) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 46612 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi | पंढरी जाऊ संगे नेऊ बाप चंद्रभागेला पडला छाप (ठसा,प्रभाव) paṇḍharī jāū saṅgē nēū bāpa candrabhāgēlā paḍalā chāpa (ṭhasā, prabhāva) | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Chandrabhaga* was quite impressed ▷ (पंढरी)(जाऊ) with (नेऊ) father ▷ Chandrabhaga (पडला)(छाप) ( (ठसा)(,)(प्रभाव) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 46613 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 46614 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | पंढरी जायाला संग नेह्याचं बापाला तांब्याची घागरीनी पाणी तुळसी रोपाला paṇḍharī jāyālā saṅga nēhyācaṁ bāpālā tāmbyācī ghāgarīnī pāṇī tuḷasī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेह्याचं)(बापाला) ▷ (तांब्याची)(घागरीनी) water, (तुळसी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 46615 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | पंढरीला जाया संग बापाचं धोतर भरली गंगूबाई नई भीमाला उतर paṇḍharīlā jāyā saṅga bāpācaṁ dhōtara bharalī gaṅgūbāī naī bhīmālā utara | ✎ To go to Pandhari, I have my father’s dhotar* Gangubai (river) is flowing to the brink, nowhere is Bhima* shallow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (बापाचं)(धोतर) ▷ (भरली)(गंगूबाई)(नई)(भीमाला)(उतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 46652 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी जाया संग नेव्हाव बापाला तांब्याच्या कळसीन पाणी तुळसीच्या रोपाला paṇḍharapurāmadhī jāyā saṅga nēvhāva bāpālā tāmbyācyā kaḷasīna pāṇī tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरपुरामधी)(जाया) with (नेव्हाव)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीन) water, (तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 46792 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरीला जायाला संग नेतो बापाइला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētō bāpāilā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेतो)(बापाइला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 47002 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी बापायाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī bāpāyālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* with a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (बापायाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 47384 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | पंढरीला जाते संग घेते मी बापाला हाती गडवाचा तांब्या पाणी घालते रोपाला paṇḍharīlā jātē saṅga ghētē mī bāpālā hātī gaḍavācā tāmbyā pāṇī ghālatē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the plant with a copper jug ▷ (पंढरीला) am_going with (घेते) I (बापाला) ▷ (हाती)(गडवाचा)(तांब्या) water, (घालते)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 47389 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरपुराला संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharapurālā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along Give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुराला) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 47390 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला चांदीची कळशी पाणी घाली ते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā cāndīcī kaḷaśī pāṇī ghālī tē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along With a silver pot, I water the Champak* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चांदीची)(कळशी) water, (घाली)(ते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 47841 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीले जाऊ संगे नेवू मना बाप गाव गरसोया पासून चंद्रभागान पाणी पावू paṇḍharīlē jāū saṅgē nēvū manā bāpa gāva garasōyā pāsūna candrabhāgāna pāṇī pāvū | ✎ I go to Pandhari, I take my father along The water of Chandrabhaga* can be seen from Garsoya village ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (नेवू)(मना) father ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागान) water, (पावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 47843 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापायाला तांब्याच्या कळशीन पाणी विठ्ठल देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpāyālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī viṭhṭhala dēvālā | ✎ Should take one’s father along to Pandhari pilgrimage Offer water to God Vitthal* from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापायाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 48294 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते मी पंढरीला संग नेते बापाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते तुळशीच्या रोपाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper jug ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 48300 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | जाते मी पंढरीला संग नेते माझा पिता आडवी चंद्रभागा भिमा केला गुता jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mājhā pitā āḍavī candrabhāgā bhimā kēlā gutā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Bhima* river meets Chandrabhaga* on the way ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) my (पिता) ▷ (आडवी)(चंद्रभागा) Bhim did (गुता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 48863 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जायाला संग नेते मी बापाला पाणी घालीते तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī bāpālā pāṇī ghālītē tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (घालीते)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 49721 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पंढरी जाते संग नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharī jātē saṅga nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरी) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 49775 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाईन पंढरी संग नेईन बापाला तांब्याची घागर पाणी घालीन रोपाला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna bāpālā tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālīna rōpālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father along I shall water the plant with a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(बापाला) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घालीन)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 50649 ✓ हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya Village पाथरी - Pathri | पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 51478 ✓ वाघ विमल - Wagh Vimal Village कारेगाव - Karegaon | अशी पंढरी जाया संग नेते बापा असा तांब्याचा गडवा पाणी तुळशी रोपा aśī paṇḍharī jāyā saṅga nētē bāpā asā tāmbyācā gaḍavā pāṇī tuḷaśī rōpā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (अशी)(पंढरी)(जाया) with (नेते) father ▷ (असा)(तांब्याचा)(गडवा) water, (तुळशी)(रोपा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 51547 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 51752 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | जाईन पंढरीला संग नेईन बापाला शेंडीचा नारळ फोडीन पहिल्या थोपला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna bāpālā śēṇḍīcā nāraḷa phōḍīna pahilyā thōpalā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I shall break a whole coconut with the husk at the first halt ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(बापाला) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(फोडीन)(पहिल्या)(थोपला) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 51762 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 51773 ✓ रोकडे इंदू - Rokade Indu Village वांगी - Vangi | पंढरपुरा जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharapurā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 53085 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला संगे नेते मी बापाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī bāpālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* with a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 53136 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 56308 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालले पंढरपुरला संगे नेईन बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला bāī mī cālalē paṇḍharapuralā saṅgē nēīna bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ Woman, I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ Woman I (चालले)(पंढरपुरला) with (नेईन)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 56309 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | पंढरपुरा जाया संगे नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharapurā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 53137 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | पंढरीला जाऊ संग नेते मी बापाला कडीच्या तांब्यानी पाणी घालते तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāū saṅga nētē mī bāpālā kaḍīcyā tāmbyānī pāṇī ghālatē tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ Let us go to Pandhari, I take my father along I offer water to the tulasi* from a pot with a handle ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेते) I (बापाला) ▷ (कडीच्या)(तांब्यानी) water, (घालते)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 56303 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालले पंढरपुरला संगे नेईन बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला bāī mī cālalē paṇḍharapuralā saṅgē nēīna bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ Woman, I go to Pandhari, I take my father along I give water to the tulasi* plant ▷ Woman I (चालले)(पंढरपुरला) with (नेईन)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 57606 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला हाती तांब्याची कळशी पाणी तुळसी रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā hātī tāmbyācī kaḷaśī pāṇī tuḷasī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along A copper vessel in hand, I water the tulasi* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (हाती)(तांब्याची)(कळशी) water, (तुळसी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 57607 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पंढरीला जाते संग नेते बापाईला सोन्याच्या कळशीने पाणी तुळसीच्या रोपाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē bāpāīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī tuḷasīcyā rōpāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I have a gold vessel of water, I water the tulasi* ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(बापाईला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (तुळसीच्या)(रोपाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 57608 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला अशा तांब्याच्या घागरी पाणी तुळसीच्या रोपाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā aśā tāmbyācyā ghāgarī pāṇī tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (अशा)(तांब्याच्या)(घागरी) water, (तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 57609 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | जावा पंढरीला संग न्यावले बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvalē bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* with a copper vessel ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावले)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 57610 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला चंद्रभागा तुझ पाणी घालीते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgā tujha pāṇī ghālītē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* with your water, Chandrabhaga* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागा) your water, (घालीते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 57611 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | जाईल पंढरीला संग नेवते बापाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव चाफ्याला jāīla paṇḍharīlā saṅga nēvatē bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* tree with a copper vessel ▷ Will_go (पंढरीला) with (नेवते)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 57612 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला पंढरी जाताना संग नेते बापाला tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā paṇḍharī jātānā saṅga nētē bāpālā | ✎ I water the champak* tree with a copper vessel I go to Pandhari, I take my father along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला) ▷ (पंढरी)(जाताना) with (नेते)(बापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 59023 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जाईन पंढरीला संग बापाला धोतर चंद्रभागाला आल पाणी नाही भिमाला उतार jāīna paṇḍharīlā saṅga bāpālā dhōtara candrabhāgālā āla pāṇī nāhī bhimālā utāra | ✎ To go to Pandhari, I have my father’s dhotar* Chandrabhaga* is flowing to the brink, nowhere is Bhima* shallow ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (बापाला)(धोतर) ▷ (चंद्रभागाला) here_comes water, not (भिमाला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 59024 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | जाते पंढरीला संग बापाला धोतर चांदीचा घडावा पाणी तुळशीच्या रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga bāpālā dhōtara cāndīcā ghaḍāvā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father’s dhotar* With a silver pot, I water the tulasi* plant ▷ Am_going (पंढरीला) with (बापाला)(धोतर) ▷ (चांदीचा)(घडावा) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 59022 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | पंढरीला जाया संग नेईन बापाला अन झाडाचे गिलास पाणी घालीते इठ्ठलाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēīna bāpālā ana jhāḍācē gilāsa pāṇī ghālītē iṭhṭhalālā | ✎ On pilgrimage Pandhari, I take my father along From the water for the tree, I pour a glass of water on (the idol) Itthal* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेईन)(बापाला) ▷ (अन)(झाडाचे)(गिलास) water, (घालीते)(इठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 59020 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | पंढरी जाते संग नेते बापाला कळसीचा तांब्या पाणी घालीते रोपाला paṇḍharī jātē saṅga nētē bāpālā kaḷasīcā tāmbyā pāṇī ghālītē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the plant with a copper vessel ▷ (पंढरी) am_going with (नेते)(बापाला) ▷ (कळसीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
[64] id = 61612 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | जाते पंढरीला संग नेईल बापाला तांब्याची कळशी पाणी घालते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* tree with a copper vessel ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(बापाला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 61695 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | मला जायाच पंढरीला मला जायाच संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी बाबा यांना एवढ्या तांब्याचे कळशीनी पाणी घालीती चाफ्याइला malā jāyāca paṇḍharīlā malā jāyāca saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī bābā yānnā ēvaḍhyā tāmbyācē kaḷaśīnī pāṇī ghālītī cāphayāilā | ✎ I want to go to Pandhari, I don’t have any company I don’t have any company, I take my father along With this copper vessel, I water the Champak* ▷ (मला)(जायाच)(पंढरीला)(मला)(जायाच) ▷ With (सोबत) not (कुणी) with (नेते) I Baba (यांना) ▷ (एवढ्या)(तांब्याचे)(कळशीनी) water, (घालीती)(चाफ्याइला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 64084 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | पंढरपुरात संग नेव्हत बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharapurāta saṅga nēvhata bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुरात) with (नेव्हत)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 64087 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | पंढरीला जाताना संग नेहीन बापाला गोपाळपुर्यामदी कडबा लागतो मापाला paṇḍharīlā jātānā saṅga nēhīna bāpālā gōpāḷapuryāmadī kaḍabā lāgatō māpālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, I shall take my father along I need fodder to measure in Gopalpur ▷ (पंढरीला)(जाताना) with (नेहीन)(बापाला) ▷ (गोपाळपुर्यामदी)(कडबा)(लागतो)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 66558 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला गडुयाचा तांब्या पाणी तुळशीच्या रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā gaḍuyācā tāmbyā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* from a copper pot ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (गडुयाचा)(तांब्या) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 66984 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या बापाला पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bāpālā pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along And water the Champak* tree ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(बापाला) ▷ Water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 66991 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. | पंढरीला जायाला संग बापाच धोतर भरली चंद्रभागा नाही निघाया उतार paṇḍharīlā jāyālā saṅga bāpāca dhōtara bharalī candrabhāgā nāhī nighāyā utāra | ✎ To go to Pandhari, I have my father’s dhotar* Chandrabhaga* (river) is flowing to the brink, nowhere is it shallow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with of_father (धोतर) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (निघाया)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 67067 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along And water the Champak* from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 67896 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढगरीला जाया संग नेते बापायाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालीते चाफ्यायाला paṇḍhagarīlā jāyā saṅga nētē bāpāyālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālītē cāphayāyālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* from a copper pot ▷ (पंढगरीला)(जाया) with (नेते)(बापायाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालीते)(चाफ्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 67951 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जावा पंढरीला संग न्यावा बापाला विठ्ठलाच्या आधी पाणी घालाव चाफ्याला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvā bāpālā viṭhṭhalācyā ādhī pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along And water the champak* before pouring water on the idol of Vitthal* ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (विठ्ठलाच्या) before water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 70123 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along And give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 70399 ✓ शेळके विद्या - Shelake Vidhya Village धामारी - Dhamari | पंढरपुरात संग नेते मी बापाला चंद्रभागामध्ये पाणी घालते मी चाफ्याला paṇḍharapurāta saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālatē mī cāphayālā | ✎ I want to go to Pandhari, I have my father’s company I take water from Chandrabhaga* in a copper vessel for the Champak* tree ▷ (पंढरपुरात) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालते) I (चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 70398 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पंढरीला जाया संग नेईन बापाला संग नेते बापाला पाणी घालीन चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēīna bāpālā saṅga nētē bāpālā pāṇī ghālīna cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I take my father along, I water the champak* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेईन)(बापाला) ▷ With (नेते)(बापाला) water, (घालीन)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 72131 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | पंढरीला जाते संगे नेते मी बापाला चंद्रभागेत कडबा लावीते मापाला paṇḍharīlā jātē saṅgē nētē mī bāpālā candrabhāgēta kaḍabā lāvītē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागेत)(कडबा)(लावीते)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 72132 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला चंद्रभागामधी कडबा लावीला मापाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgāmadhī kaḍabā lāvīlā māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(लावीला)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 72325 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरी जाईन संग नेहीन बापाला पट्टीच्या थोपाला कडबा लाईन मापाला paṇḍharī jāīna saṅga nēhīna bāpālā paṭṭīcyā thōpālā kaḍabā lāīna māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I level the measure and keep fodder ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेहीन)(बापाला) ▷ (पट्टीच्या)(थोपाला)(कडबा)(लाईन)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
[80] id = 78150 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला पंढरीला जावु आर्शीवाद देते भावाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā paṇḍharīlā jāvu ārśīvāda dētē bhāvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give a blessing to my brother to be able to go to Pandhari ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (पंढरीला)(जावु)(आर्शीवाद) give (भावाला) | pas de traduction en français | ||||
[81] id = 78167 ✓ गीते कमल - Gite Kamal Village कर्हे - Karhe | जाती पंढरीला संग नेते बापाला तांब्याचा गडवा पाणी घालीते चाफ्याला jātī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* from a copper pot ▷ Caste (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 78171 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | जाते पंढरीला संग नेते बापाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I offer water from a copper pot to God ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 80124 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला पंढरी जायाची संगत कोणाची संगत बापाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव चाफ्याला paṇḍharī jāyāca malā paṇḍharī jāyācī saṅgata kōṇācī saṅgata bāpācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ I want to go to Pandhari, whose company do I have The company of my father, water the Champak* with a copper pot ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला)(पंढरी) will_go tells (कोणाची) ▷ Tells of_father (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 80540 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला पंढरी जायाच बापाच धोतर संग बापाच धोतार भरली चंद्रभागा नाही जायाला उतार paṇḍharī jāyāca malā paṇḍharī jāyāca bāpāca dhōtara saṅga bāpāca dhōtāra bharalī candrabhāgā nāhī jāyālā utāra | ✎ I want to go to Pandhari, I do want to go to Pandhari My father’s dhotar* is with me, it’s my father’s dhotar* Chandrabhaga* is flowing to the brink, no where is it shallow for crossing ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला)(पंढरी)(जायाच) ▷ Of_father (धोतर) with of_father (धोतार) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (जायाला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 80541 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला गडुयाचा तांब्या पाणी तुळसीच्या रोपाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā gaḍuyācā tāmbyā pāṇī tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (गडुयाचा)(तांब्या) water, (तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 81024 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | पंढरपुरा जाया संग बापाच धोतर भरली चंद्रभागा नाही पाण्याला उतार paṇḍharapurā jāyā saṅga bāpāca dhōtara bharalī candrabhāgā nāhī pāṇyālā utāra | ✎ I want to go to Pandhari, it’s my father’s dhotar* Chandrabhaga* is flowing to the brink, no where is it shallow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with of_father (धोतर) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (पाण्याला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 85232 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळसीने पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 85257 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | जावा पंढरीला संग नेवावा बापाला गोपाळपुरामधी कडबा लावावा मापाला jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvāvā bāpālā gōpāḷapurāmadhī kaḍabā lāvāvā māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along In Gopalpur, I measure and offer fodder (to cows) ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवावा)(बापाला) ▷ (गोपाळपुरामधी)(कडबा)(लावावा)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
[89] id = 85264 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari | पंढरी जाईन संग नेईन बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharī jāīna saṅga nēīna bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I shall take my father along to Pandhari I shall pour water on the tulasi* plant ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 85266 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळसीन पाणी घालाव चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷasīna pāṇī ghālāva cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीन) water, (घालाव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 85272 ✓ पाटील कलाबाई बंडूजी - Patil Kalabai Banduji Village शिरगाव - Shirgaon | पंढरीबीला जातो संग निवावा (नेवावा) बापाला सोन्याच्या कळशीन पाणी घालीव चाफ्याला paṇḍharībīlā jātō saṅga nivāvā (nēvāvā) bāpālā sōnyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālīva cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* from a gold vessel ▷ (पंढरीबीला) goes with (निवावा) ( (नेवावा) ) (बापाला) ▷ Of_gold (कळशीन) water, (घालीव)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 85273 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जाईन संग नेईन बापाला तांब्याची कळशी पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharī jāīna saṅga nēīna bāpālā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(बापाला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 89173 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मी तर जाते पंढरीला संग नेवा बापाला तांब्याच्या गडव्याने पाणी घालते रोपाला mī tara jātē paṇḍharīlā saṅga nēvā bāpālā tāmbyācyā gaḍavyānē pāṇī ghālatē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ I wires am_going (पंढरीला) with (नेवा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्याने) water, (घालते)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 86263 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जावा पंढरीला संग नेवा बापाला चंद्रभागंमध्ये पाणी घालावा चाफ्याला jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvā bāpālā candrabhāgammadhyē pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water from Chandrabhaga* to the Champak* ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवा)(बापाला) ▷ (चंद्रभागंमध्ये) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 89162 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | जाईन पंढरी संग नेहीन बापाला पंढरपुरात पाणी तूळशीच्या रोपाला jāīna paṇḍharī saṅga nēhīna bāpālā paṇḍharapurāta pāṇī tūḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* in Pandharpur ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेहीन)(बापाला) ▷ (पंढरपुरात) water, (तूळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 89163 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | गाव पंढरीत चोळी घेतो माझा बाप सोन्याचा सुई दोरा टिप टाक एकनाथ gāva paṇḍharīta cōḷī ghētō mājhā bāpa sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭāka ēkanātha | ✎ In Pandhari, my father buys a blouse for me Eknath is hemming it with a gold thread and needle ▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेतो) my father ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाक)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||
[97] id = 89164 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरपुराला संग नेते बापाला शेंडीचे नारळ फोडीते पाहिल्या तोफाला paṇḍharapurālā saṅga nētē bāpālā śēṇḍīcē nāraḷa phōḍītē pāhilyā tōphālā | ✎ I take my father along to Pandharpur I break a coconut with husk at the first attempt ▷ (पंढरपुराला) with (नेते)(बापाला) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(फोडीते)(पाहिल्या)(तोफाला) | pas de traduction en français | ||||
[98] id = 89165 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | पंढरीला नेह्या संग नेहल बापाला पाणी तुळशीच्या वाफ्याला paṇḍharīlā nēhyā saṅga nēhala bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā vāphayālā | ✎ I take my father along to Pandharpur I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(नेह्या) with (नेहल)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(वाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 89166 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला चंद्रभागाला चारा लाविते मापाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgālā cārā lāvitē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागाला)(चारा)(लाविते)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 89167 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपुराला संग नेते मी बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी तुळसीच्या रोपाला paṇḍharapurālā saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरपुराला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 89168 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया संग बापाच धोतर चंद्रभागेला नाही पाण्याला उतार paṇḍharīlā jāyā saṅga bāpāca dhōtara candrabhāgēlā nāhī pāṇyālā utāra | ✎ I go to Pandhari, my father’s dhotar* is with me Chandrabhaga* is flowing to the brink, nowhere is it shallow ▷ (पंढरीला)(जाया) with of_father (धोतर) ▷ Chandrabhaga not (पाण्याला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[102] id = 89169 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरीला जावा संग नेईन बापाला सोनेच्या कळशीनी पाणी सर्व देवाला paṇḍharīlā jāvā saṅga nēīna bāpālā sōnēcyā kaḷaśīnī pāṇī sarva dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I offer water to all gods with a gold vessel ▷ (पंढरीला)(जावा) with (नेईन)(बापाला) ▷ (सोनेच्या)(कळशीनी) water, (सर्व)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
[103] id = 89170 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon | संग जाते पंढरीला संग नेते बापाला वाळ्याच्या तांब्यानी पाणी घालिते चाफ्याला saṅga jātē paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā vāḷyācyā tāmbyānī pāṇī ghālitē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the champak* from a vessel with a circular ridge beneath ▷ With am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (वाळ्याच्या)(तांब्यानी) water, (घालिते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 89171 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | संग जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला हाती तांब्यायाचा गडवा पाणी घालिते देवाला saṅga jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā hātī tāmbyāyācā gaḍavā pāṇī ghālitē dēvālā | ✎ On my visit to Pandharpur, I take my father along From a copper metal jar, I pour water on gods (the idols) ▷ With am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (हाती)(तांब्यायाचा)(गडवा) water, (घालिते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
[105] id = 89172 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | पंढरीला जाया संग नेवा बापाला चंद्रभागेमध्ये पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēvā bāpālā candrabhāgēmadhyē pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ Take your father along with you to Pandhari There is water in Chandrabhaga* to water the sacred tulasi* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेवा)(बापाला) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 91527 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 01:59 ➡ listen to section | अन् ती पंढरीला संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी बापाईला दारी तुळस म्हणी बाईला पाणी लावीते चाफ्याला ana tī paṇḍharīlā saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī bāpāīlā dārī tuḷasa mhaṇī bāīlā pāṇī lāvītē cāphayālā | ✎ Nobody to accompany me to Pandhari, I take my father along The sacred tulasi* at the front door tells the woman, I am watering the Champak* ▷ (अन्)(ती)(पंढरीला) with (सोबत) not (कुणी) ▷ With (नेते) I (बापाईला)(दारी)(तुळस)(म्हणी)(बाईला) ▷ Water, (लावीते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[107] id = 91539 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जाईन पंढरीला संग नेईन बापाला दईस त्या गावा पासी पाणी घालावा चाफ्याला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna bāpālā daīsa tyā gāvā pāsī pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ I will go to Pandhari, I will take my father along I shall water the Champak* near the village of Dais ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(बापाला) ▷ (दईस)(त्या)(गावा)(पासी) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[108] id = 91547 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | पंढरीला जाया संग नेवा बापाला चंद्रभागेमधी पाणी सोडावा रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēvā bāpālā candrabhāgēmadhī pāṇī sōḍāvā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I shall give the water from Chandrabhaga* to the tulasi* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेवा)(बापाला) ▷ (चंद्रभागेमधी) water, (सोडावा)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[109] id = 91557 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जाता संग नेते मी बापाईला चंद्रभागेच्या तासावरी दुध घालतो सर्पाईला paṇḍharīlā jātā saṅga nētē mī bāpāīlā candrabhāgēcyā tāsāvarī dudha ghālatō sarpāīlā | ✎ I take my father along on pilgrimage to Pandhari I offer milk to the serpent on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) class with (नेते) I (बापाईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी) milk (घालतो)(सर्पाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[110] id = 91658 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | पंढरीला जाया संगे नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[111] id = 48869 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | पंढरीला जाती संग नेती बापाईला पाणी तुळशीच्या रोपाईला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bāpāīlā pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(बापाईला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[112] id = 85260 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | पंढरी पंढरी संग नेईल बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharī paṇḍharī saṅga nēīla bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरी)(पंढरी) with (नेईल)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 62390 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | पंढरीला जायाला संग नेते बापायाला पाणी घाला तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē bāpāyālā pāṇī ghālā tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते)(बापायाला) ▷ Water, (घाला)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 13348 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पंढरीला जाया संग न्यावाचं आईला पंढरपुरात कडबा सोडावा गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvācaṁ āīlā paṇḍharapurāta kaḍabā sōḍāvā gāīlā | ✎ I am going to Pandhari, I take my mother along When In Pandharpur, offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावाचं)(आईला) ▷ (पंढरपुरात)(कडबा)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 13349 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला संग नेते मी आईला जांभुळ पुरामधी कडबा सोडिते गाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā jāmbhuḷa purāmadhī kaḍabā sōḍitē gāīlā | ✎ I am going to Pandhari, I take my mother along In Jambhulpur, I offer fodder to the cow ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (जांभुळ)(पुरामधी)(कडबा)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 13350 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरपुरामधी कडबा सोडिते गाईला सांगते बाई तुला संग नेते आईला paṇḍharapurāmadhī kaḍabā sōḍitē gāīlā sāṅgatē bāī tulā saṅga nētē āīlā | ✎ I offer fodder to the cow in Pandharpur I tell you, my friend, I am taking my mother along ▷ (पंढरपुरामधी)(कडबा)(सोडिते)(गाईला) ▷ I_tell woman to_you with (नेते)(आईला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 13351 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया माझ जाण घाई घाई चाल तू शिंगीबाई संग आहे माझी आई paṇḍharīlā jāyā mājha jāṇa ghāī ghāī cāla tū śiṅgībāī saṅga āhē mājhī āī | ✎ To go to Pandhari, I am in a hurry But mare, you keep walking, my mother is with you ▷ (पंढरीला)(जाया) my (जाण)(घाई)(घाई) ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) with (आहे) my (आई) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.2a (B06-02-02a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Mera | ||||
[5] id = 13352 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | पंढरीला जाया संग आईच लुगड चंद्रभागेमधे नाही धुवाया दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgēmadhē nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधे) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 13353 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया संग नेते आईला तांब्या कळशीन पाणी घालते जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē āīlā tāmbyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्या)(कळशीन) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[7] id = 13354 ✓ उघडे सगू - Ughade Sagu Village गडले - Gadale | दादा पंढरी जायायाला संग घ्याव आईइला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालू जाईइला dādā paṇḍharī jāyāyālā saṅga ghyāva āīilā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālū jāīilā | ✎ Brother, to go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (दादा)(पंढरी)(जायायाला) with (घ्याव)(आईइला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालू)(जाईइला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 13355 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाते संग नेते सखी आई आंघोळ कराया चंद्रभागेला पाणी लई paṇḍharīlā jātē saṅga nētē sakhī āī āṅghōḷa karāyā candrabhāgēlā pāṇī laī | ✎ I go to Pandhari, I take along my mother, my friend River Chandrabhaga* has lots of water for bathing ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(सखी)(आई) ▷ (आंघोळ)(कराया) Chandrabhaga water, (लई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 13356 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | जाते पंढरीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते जाईला साधु निघाल पंढरीला संग नेतो आईला jātē paṇḍharīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē jāīlā sādhu nighāla paṇḍharīlā saṅga nētō āīlā | ✎ I go to Pandhari, I water jasmine with a copper vesel Varkari* has left for Pandhari, he has taken his mother along ▷ Am_going (पंढरीला)(तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते) will_go ▷ (साधु)(निघाल)(पंढरीला) with (नेतो)(आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 13357 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | पंढरी जायाला संग नेते आईला सांगते बहिणी तुला पेंढी सोडावी गाईला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē āīlā sāṅgatē bahiṇī tulā pēṇḍhī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I tell you, sister, offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते)(आईला) ▷ I_tell (बहिणी) to_you (पेंढी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 13358 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरपुराजाया संग घ्यावी सख्खी आई सांगते इठू देवा चंद्रभागेला पाणी लई paṇḍharapurājāyā saṅga ghyāvī sakhkhī āī sāṅgatē iṭhū dēvā candrabhāgēlā pāṇī laī | ✎ To go to Pandhari, take your real mother along I tell you, God Ithu*, Chandrabhaga* is overflowing ▷ (पंढरपुराजाया) with (घ्यावी)(सख्खी)(आई) ▷ I_tell (इठू)(देवा) Chandrabhaga water, (लई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 13359 ✓ घणवट विमला - Ghanawat Vimala Village पोमगाव - Pomgaon | पंढरीला जाया संग न्यावा आईला तांब्याच्या कळशीन पाणा घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇā ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन)(पाणा)(घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[13] id = 13360 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाया संग नेते मी आईला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[14] id = 35117 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 00:24 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[15] id = 35431 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 01:45 ➡ listen to section | असा पंढबीरीला जाया संग नेते मी आईईला चंद्रभागेच्या किन्यारीला पेंडी सोडावी गाईईला asā paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī āīīlā candrabhāgēcyā kinyārīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīīlā | ✎ For Pandhari Vari*, I take my mother along Offer fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (असा)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (आईईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(किन्यारीला)(पेंडी)(सोडावी)(गाईईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 35755 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 02:31 ➡ listen to section | पंढरी जायच मला संगत आईची तांब्याच्या कळशीनी पानी घालाव जाईला paṇḍharī jāyaca malā saṅgata āīcī tāmbyācyā kaḷaśīnī pānī ghālāva jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरी)(जायच)(मला) tells (आईची) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[17] id = 35759 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 07:30 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवायला दगड paṇḍharī jāyāca malā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyalā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39929 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपूरात नाही धुवाया दगड चंद्रभागात संग आईच लुगडं paṇḍharapūrāta nāhī dhuvāyā dagaḍa candrabhāgāta saṅga āīca lugaḍaṁ | ✎ In Pandharpur, there is no stone for washing I have my mother’s sari, I am on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरपूरात) not (धुवाया)(दगड) ▷ (चंद्रभागात) with (आईच)(लुगडं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 40577 ✓ घेवडे साकरु - Ghavade Sakru Village हिरलगे - Hirlage | मला जायचे ग पंढरीला सोबत ग नाही कोणी संग नेते मी आईला एवढ्या तांब्याच्या ग कळशीनी पाणी घालीती मी रोहीयीला (रुई) malā jāyacē ga paṇḍharīlā sōbata ga nāhī kōṇī saṅga nētē mī āīlā ēvaḍhyā tāmbyācyā ga kaḷaśīnī pāṇī ghālītī mī rōhīyīlā (ruī) | ✎ I want to go to Pandhari, I don’t have any company, I take my mother along I water rui* plant with water from this copper vessel ▷ (मला)(जायचे) * (पंढरीला)(सोबत) * not (कोणी) with (नेते) I (आईला) ▷ (एवढ्या)(तांब्याच्या) * (कळशीनी) water, (घालीती) I (रोहीयीला) ( (रुई) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 40578 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपुरामंदी चोळी घेती माझी आई सोन्याच्या सुईदोरा टीप घाली जनाबाई paṇḍharapurāmandī cōḷī ghētī mājhī āī sōnyācyā suīdōrā ṭīpa ghālī janābāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse Thread and needle made of gold, Janabai* puts the stitches ▷ (पंढरपुरामंदी) blouse (घेती) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घाली)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 40579 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | गाव पंढरीत चोळी घेती माझी आई सोन्याच्या सुईदोरा टीप टाक जनाबाई gāva paṇḍharīta cōḷī ghētī mājhī āī sōnyācyā suīdōrā ṭīpa ṭāka janābāī | ✎ In Pandhari village, my mother buys a blouse Thread and needle made of gold, Janabai*, you put the stitches ▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेती) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(टाक)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 40580 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan | जाते पंढरीला संगे नेते मी आईला चंद्रभागे मध्ये कडबा सोडीते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī āīlā candrabhāgē madhyē kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ I am going to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागे)(मध्ये)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 40581 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe | जाते पंढरीला संग नेते आईला तांब्याचा गडवा पाणी तुळसाबाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī tuḷasābāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* from a copper pot ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (तुळसाबाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 41000 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | जाते मी पंढरीला संग नते मी आईला गोकुळ पुरामधी चारा सोडिते गाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga natē mī āīlā gōkuḷa purāmadhī cārā sōḍitē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along At Gokulpur, I ofter fodder to the cow ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नते) I (आईला) ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(चारा)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 41079 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपुराला संग नेती आईला विठुच्या रावूळात पेंढी सोडते गाईला paṇḍharapurālā saṅga nētī āīlā viṭhucyā rāvūḷāta pēṇḍhī sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Vithu*’s temple, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुराला) with (नेती)(आईला) ▷ (विठुच्या)(रावूळात)(पेंढी)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 44559 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | जाईन पंढरीला संग नेईल आईला पेंढी सोडीतो गाईला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīla āīlā pēṇḍhī sōḍītō gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईल)(आईला) ▷ (पेंढी)(सोडीतो)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 45507 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरा जाया संग नेते मी आईला नेते मी आईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī āīlā nētē mī āīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I take my mother along, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (नेते) I (आईला)(पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 41632 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जाते पंढरीला संगे नेते आईला चंद्रभागेचे पाणी धाडीते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē āīlā candrabhāgēcē pāṇī dhāḍītē gāīlā | ✎ I go to pandhari, I take my mother along I bring water from Chandrabhaga* for the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेचे) water, (धाडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 44052 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 00:08 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[30] id = 46616 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालले पंढरपुरला संग नेईन आईला चंद्रभागेच्या कडीला पेंडी सोडीन गाईला bāī mī cālalē paṇḍharapuralā saṅga nēīna āīlā candrabhāgēcyā kaḍīlā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ Woman, I am going to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Woman I (चालले)(पंढरपुरला) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडीला)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 46618 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | पंढरीला जाऊ संग आईच लुगड चंद्रभागामधी नही धूवाया दगड paṇḍharīlā jāū saṅga āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī nahī dhūvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधी) not (धूवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 46619 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | पंढरीला जायाला संग आईच लुगड चंदरभागेत नई धूयाला दगड paṇḍharīlā jāyālā saṅga āīca lugaḍa candarabhāgēta naī dhūyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंदरभागेत)(नई)(धूयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 46793 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरीला जायाला संग नेते मी आईला पेंढी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī āīlā pēṇḍhī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (आईला) ▷ (पेंढी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 46802 ✓ होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala Village अवदर - Awadar | पंढरीला जाया संग आईच पाताळ चंद्रभागेमधे नाही पाणी ती निताळ paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca pātāḷa candrabhāgēmadhē nāhī pāṇī tī nitāḷa | ✎ I go to Pandhari, I take my mother’s sari There is no clean water in Chandrabhaga* (For washing) ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(पाताळ) ▷ (चंद्रभागेमधे) not water, (ती)(निताळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 47000 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* from a copper pot ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 47569 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जायाला संग नेते आईला पंढरपुरा कडबा सोडते गाईला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē āīlā paṇḍharapurā kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I am going to Pandhari, I take my mother along In Pandharpur, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते)(आईला) ▷ (पंढरपुरा)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 46765 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुवाया दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 47391 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरपुरी जाया संग न्यावा आईला पेंढी सोडवावी गाईला paṇḍharapurī jāyā saṅga nyāvā āīlā pēṇḍhī sōḍavāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरी)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (पेंढी)(सोडवावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 47842 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पंढरीले जाते संगे न्यावावा आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी तुळशीबाईला paṇḍharīlē jātē saṅgē nyāvāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī tuḷaśībāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* from a copper pot ▷ (पंढरीले) am_going with (न्यावावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (तुळशीबाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 48008 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | मीत जाईन पंढरीला संगे नेईन आईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीन गायीला mīta jāīna paṇḍharīlā saṅgē nēīna āīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍīna gāyīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I shall offer fodder to the cow ▷ (मीत)(जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीन)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 48291 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते मी पंढरीला संग नेते आईला तांब्याच्या गडवा पाणी घाला जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālā jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घाला) will_go | pas de traduction en français | ||
[42] id = 48298 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | जाते पंढरीला संगे नेईल माईच लुगड चंद्रभागामधी नई धुवायाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅgē nēīla māīca lugaḍa candrabhāgāmadhī naī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(माईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधी)(नई)(धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 48299 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | जाते मी पंढरीला संग नेते मी आईला गोपाळ पुर्यात कडबा सोडीला गाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā gōpāḷa puryāta kaḍabā sōḍīlā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along At Gopalpur, I ofter fodder to the cow ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (गोपाळ)(पुर्यात)(कडबा)(सोडीला)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 48310 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते पंढरीला संग नेते आईला चंद्रभागेत कडबा सोडीते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā candrabhāgēta kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेत)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 48534 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरीला गेले संग आईच लुगड चंद्रभागेत नाही धुवाया दगड paṇḍharīlā gēlē saṅga āīca lugaḍa candrabhāgēta nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I went to Pandhari, I had my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला) has_gone with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेत) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 48652 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | असी जाईल पंढरीला संग नेईल आईला चंद्रभागेमधी पेंडी सोडावी गाईला asī jāīla paṇḍharīlā saṅga nēīla āīlā candrabhāgēmadhī pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (असी) will_go (पंढरीला) with (नेईल)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 48861 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | पंढरीला जाती संग नेती आयला पंढरपुरामधी पाणी घालीती जाईला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī āyalā paṇḍharapurāmadhī pāṇī ghālītī jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(आयला) ▷ (पंढरपुरामधी) water, (घालीती) will_go | pas de traduction en français | ||
[48] id = 48862 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाईन पंढरी संग नेईन आईला चंद्रभागा वाळवंटी कडबा सोडीते गाईला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna āīlā candrabhāgā vāḷavaṇṭī kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागा)(वाळवंटी)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 49733 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | जाईन पंढरीला संग नेईन आईला तांब्याची कळशी पाणी घालील जाईला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna āīlā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālīla jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालील) will_go | pas de traduction en français | ||
[50] id = 49900 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जायाला संग नेते मी आईला चंद्रभागात चारा सोडीते मी गाईला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgāta cārā sōḍītē mī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागात)(चारा)(सोडीते) I (गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 49901 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंदरभागेमध्ये कडबा सोडीते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candarabhāgēmadhyē kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंदरभागेमध्ये)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 50045 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | पंढरीला जाईयाच संग घेऊनी माईला माय माझे गवळण पींडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāīyāca saṅga ghēūnī māīlā māya mājhē gavaḷaṇa pīṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along Mother and daughter, we offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाईयाच) with (घेऊनी)(माईला) ▷ (माय)(माझे)(गवळण)(पींडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 50179 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला संग नेती मी आईला पाणी तुळशी बाईला paṇḍharīlā saṅga nētī mī āīlā pāṇī tuḷaśī bāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* ▷ (पंढरीला) with (नेती) I (आईला) ▷ Water, (तुळशी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 50309 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरीला जाया संग नेते मी माईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī māīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (माईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 50310 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरीला जाया संग नेते मी मायीला पेंडी सोडावी गायीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī māyīlā pēṇḍī sōḍāvī gāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (मायीला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 50648 ✓ हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya Village पाथरी - Pathri | पंढरीला जाया संग नेले माईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēlē māīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāīlā | ✎ While going to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेले)(माईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 50662 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरीला जाया संग नेते आईईला चंद्रभागेच्या वाळंवटी चारा घालीते गाईईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē āīīlā candrabhāgēcyā vāḷamvaṭī cārā ghālītē gāīīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(आईईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळंवटी)(चारा)(घालीते)(गाईईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 51248 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | पंढरीला जाव संग घ्याव मावलीला पांडुरंग सावळ्याच्या पींडी टाकाव गायीला paṇḍharīlā jāva saṅga ghyāva māvalīlā pāṇḍuraṅga sāvaḷyācyā pīṇḍī ṭākāva gāyīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to dark-complexioned Pandurang*’s cow ▷ (पंढरीला)(जाव) with (घ्याव)(मावलीला) ▷ (पांडुरंग)(सावळ्याच्या)(पींडी)(टाकाव)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 51767 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग आईच लुगड चंदरभागेत नाही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca lugaḍa candarabhāgēta nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंदरभागेत) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 51477 ✓ वाघ विमल - Wagh Vimal Village कारेगाव - Karegaon | अशी पंढरी जाया संग नेते आईला चंद्रभागेमधी कडबा सोडते गाईला aśī paṇḍharī jāyā saṅga nētē āīlā candrabhāgēmadhī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (अशी)(पंढरी)(जाया) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 51548 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | पंढरीला जाया संग न्यावा माईला पेंडी सोडावी गाईला चंद्रभागेच्या काठाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā māīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā candrabhāgēcyā kāṭhālā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(माईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला)(चंद्रभागेच्या)(काठाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 51748 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जाता संग नेती आईला पाणी तुळशीबाईला चंद्रभागेच्या तिरी paṇḍharīlā jātā saṅga nētī āīlā pāṇī tuḷaśībāīlā candrabhāgēcyā tirī | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the Chandrabhaga*, I water the tulasi* ▷ (पंढरीला) class with (नेती)(आईला) ▷ Water, (तुळशीबाईला)(चंद्रभागेच्या)(तिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 51749 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | मीत जाते पंढरीला संगे नेईन आईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीन गायला mīta jātē paṇḍharīlā saṅgē nēīna āīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍīna gāyalā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (मीत) am_going (पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीन)(गायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 51750 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पंढरपुरात संगे नेईल माईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीन गाईला paṇḍharapurāta saṅgē nēīla māīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरात) with (नेईल)(माईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 51751 ✓ रोकडे इंदू - Rokade Indu Village वांगी - Vangi | पंढरपुरा जाया संग न्यावा माईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nyāvā māīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (न्यावा)(माईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 51764 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या आईला गोकुळपुरात कडबा सोडावा गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā āīlā gōkuḷapurāta kaḍabā sōḍāvā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along At Gokulpur, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(आईला) ▷ (गोकुळपुरात)(कडबा)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 51770 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[68] id = 51771 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पंढरी जाईन संग नेईन माईला चंद्रभागा तुझ्या काठी पेंडी सोडीन गाईला paṇḍharī jāīna saṅga nēīna māīlā candrabhāgā tujhyā kāṭhī pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(माईला) ▷ (चंद्रभागा) your (काठी)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 51772 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | मीत जाऊन पंढरीला संग नेईन आईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीन गाईला mīta jāūna paṇḍharīlā saṅga nēīna āīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (मीत)(जाऊन)(पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 94230 ✓ सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe Village होळी - Holi | पंढरीला जाव संग घेऊनी मायीला पिंडी टाकावी गायीला paṇḍharīlā jāva saṅga ghēūnī māyīlā piṇḍī ṭākāvī gāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाव) with (घेऊनी)(मायीला) ▷ (पिंडी)(टाकावी)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 51775 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | पंढरीला जाती संग नेती मी आईला पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī mī āīlā pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the tulasi* plant ▷ (पंढरीला) caste with (नेती) I (आईला) ▷ Water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 52977 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला पेंडी सोडीन गाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 53072 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते जाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[74] id = 53073 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जाती पंढरीला संग नेती मी आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालीती जाईला jātī paṇḍharīlā saṅga nētī mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālītī jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper vessel ▷ Caste (पंढरीला) with (नेती) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालीती) will_go | pas de traduction en français | ||
[75] id = 53076 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला संग नेते आईला तांब्याचा गडवा पाणी घालते जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[76] id = 53079 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | जाते पंढरीला संग नेते आईला चंद्रभागेमधे कडबा सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā candrabhāgēmadhē kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधे)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 53081 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जाऊ पंढरीला संगे नेऊ आईला चंद्रभागात नाही दगड धुयाला jāū paṇḍharīlā saṅgē nēū āīlā candrabhāgāta nāhī dagaḍa dhuyālā | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (जाऊ)(पंढरीला) with (नेऊ)(आईला) ▷ (चंद्रभागात) not (दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 53139 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | पंढरीला जाईन संग नेईन माईला पेंडी सोडीन गाईला paṇḍharīlā jāīna saṅga nēīna māīlā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाईन) with (नेईन)(माईला) ▷ (पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 53220 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडे चंद्रभागेमध्ये धुवायाला नाही दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍē candrabhāgēmadhyē dhuvāyālā nāhī dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडे) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(धुवायाला) not (दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 56311 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | पंढरपुरला जाया संग नेते मी आईला पिंडी सोडावी गाईला paṇḍharapuralā jāyā saṅga nētē mī āīlā piṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (पिंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 56313 ✓ आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi Ankushrao Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | पंढरीला जाव संग आईच लुगड अशी चंद्रभागामधी नही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāva saṅga āīca lugaḍa aśī candrabhāgāmadhī nahī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाव) with (आईच)(लुगड) ▷ (अशी)(चंद्रभागामधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 56310 ✓ आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi Ankushrao Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | जाते पंढरीला संग नेते आईला चद्रभागामधी घास सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā cadrabhāgāmadhī ghāsa sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चद्रभागामधी)(घास)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 57585 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते जाईला पंढरी जातानी संग नेते मी आईला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē jāīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī āīlā | ✎ I water the jasmine from a copper pot To go to Pandhari, I take my mother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते) will_go ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (आईला) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 57586 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | जाईल पंढरीला संग नेईल आईला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव जाईला jāīla paṇḍharīlā saṅga nēīla āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Will_go (पंढरीला) with (नेईल)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[85] id = 57587 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागा पाणी पाणी घालीते जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgā pāṇī pāṇī ghālītē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I water the jasmine ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागा) water, water! (घालीते) will_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 57588 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाती संग नेते आईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jātī saṅga nētē āīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) caste with (नेते)(आईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 57589 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जायाला संग नेते आईला एकशे एक पायरी चंद्रभागेला जायला पेंडी चारीते गाईला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē āīlā ēkaśē ēka pāyarī candrabhāgēlā jāyalā pēṇḍī cārītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along Hundred and one steps upto Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते)(आईला) ▷ (एकशे)(एक)(पायरी) Chandrabhaga (जायला)(पेंडी)(चारीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 57590 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला मी नेते आईच लुगड चंद्रभागेमध्ये नही द्योयाला दगड jātē paṇḍharīlā mī nētē āīca lugaḍa candrabhāgēmadhyē nahī dyōyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) I (नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (द्योयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 57592 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पंढरीला जाया संग माताच लुगड चंद्रभागेत धुवायाला नाही दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga mātāca lugaḍa candrabhāgēta dhuvāyālā nāhī dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (माताच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेत)(धुवायाला) not (दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 57593 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | जाते पंढरीला संग नेते आईचं लुगडं चंद्रभागेमध्ये धुवायाला मिळना दगड jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgēmadhyē dhuvāyālā miḷanā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(धुवायाला)(मिळना)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 57594 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं चंद्रभागेमध्ये नाही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgēmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 57595 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरीला जाईन संग नेईन आईला चंद्रभागामंदी पेंडी सोडीन गाईला paṇḍharīlā jāīna saṅga nēīna āīlā candrabhāgāmandī pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाईन) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागामंदी)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 57596 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | जाते पंढरीला संगे नेते मी आईला बाई चंद्रभागामधी कडबा सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī āīlā bāī candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along Woman, on the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ Woman (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 57597 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीला जाऊ संगे लेऊ मनी माय गाव गरसोया पासुन चंद्रभागान पाणी काय paṇḍharīlā jāū saṅgē lēū manī māya gāva garasōyā pāsuna candrabhāgāna pāṇī kāya | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along The water of Chandrabhaga* can be seen from Garsoya village ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (लेऊ)(मनी)(माय) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासुन)(चंद्रभागान) water, why | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 57598 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | जाते मी पंढरीला संगे नेते मी आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घाली जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅgē nētē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālī jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घाली) will_go | pas de traduction en français | ||
[96] id = 57599 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पंढरपुरा जाते संग नेते ती आईला सोन्याच्या पळईन पाणी घालीते देवाईला paṇḍharapurā jātē saṅga nētē tī āīlā sōnyācyā paḷīna pāṇī ghālītē dēvāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along With a golden spoon, I offer water to God ▷ (पंढरपुरा) am_going with (नेते)(ती)(आईला) ▷ Of_gold (पळईन) water, (घालीते)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 57600 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरा जाया संग नेव्हाव आईला चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडाव गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nēvhāva āīlā candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍāva gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेव्हाव)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडाव)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 57602 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाते पंढरीला संग नेते आईच लुगड चंद्रभागामधी नई धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī naī dhuyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधी)(नई)(धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 57603 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाते संग नेते आईला अस चंद्रभागा तुझं पाणी नाही दगड धुयाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē āīlā asa candrabhāgā tujhaṁ pāṇī nāhī dagaḍa dhuyālā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(आईला) ▷ (अस)(चंद्रभागा)(तुझं) water, not (दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 57604 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला आसं चंद्रभागा तुझ पाणी नई दगड धुयाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā āsaṁ candrabhāgā tujha pāṇī naī dagaḍa dhuyālā | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Chandrabhaga*, your water is so deep, not a single stone for washing ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (आसं)(चंद्रभागा) your water, (नई)(दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 57605 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागेमध्ये कडबा सोडीला गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgēmadhyē kaḍabā sōḍīlā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(कडबा)(सोडीला)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 59027 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | जाते पंढरीला संग नेईन आईला तांब्याच्या घागरी पाणी घालीन जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nēīna āīlā tāmbyācyā ghāgarī pāṇī ghālīna jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (घालीन) will_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 59025 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जाते पंढरीला संग नेईन आईला चंद्रभागामधी कडबा सोडील गायीला jātē paṇḍharīlā saṅga nēīna āīlā candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍīla gāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडील)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 59026 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागामधी नाही धुवाया दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधी) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 59028 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागामधी दगड नाही ग धुया jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgāmadhī dagaḍa nāhī ga dhuyā | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(दगड) not * (धुया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 59029 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | जाते पंढरीला संग नेते आईला चंद्रभागामध्ये कडबा सोडिते गायीला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā candrabhāgāmadhyē kaḍabā sōḍitē gāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कडबा)(सोडिते)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 61489 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला संग आईची चोळी चंद्रभागा तुझ पाणी नाही धुयाला तळी (दगड) jātē paṇḍharīlā saṅga āīcī cōḷī candrabhāgā tujha pāṇī nāhī dhuyālā taḷī (dagaḍa) | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s blouse with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईची) blouse ▷ (चंद्रभागा) your water, not (धुयाला)(तळी) ( (दगड) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 61490 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागा तुझ पाणी नाही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgā tujha pāṇī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागा) your water, not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 61625 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाईन पंढरी संग नेईन आईला तांब्याची घागर पाणी घालते जाईला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna āīlā tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(आईला) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[110] id = 61722 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | पंढरीला जाते संग घेती मी आईला भरली चंद्रभागा कडबा सोडीते गाईला paṇḍharīlā jātē saṅga ghētī mī āīlā bharalī candrabhāgā kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along Chandrabhaga* is overflowing, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) am_going with (घेती) I (आईला) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 62119 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | पंढरीला गेले संग आईचे लुगड चंद्रभागा पाणी थोड नाही धुवायाला दगड paṇḍharīlā gēlē saṅga āīcē lugaḍa candrabhāgā pāṇī thōḍa nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ To went to Pandhari, I took my mother along Chandrabhaga* is almost dry, yet no stone for washing ▷ (पंढरीला) has_gone with (आईचे)(लुगड) ▷ (चंद्रभागा) water, (थोड) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 62235 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | जाते पंढरीला संग नेईल आईला चंद्रभागामध्ये कडबा सोडील गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nēīla āīlā candrabhāgāmadhyē kaḍabā sōḍīla gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(आईला) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कडबा)(सोडील)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[113] id = 64085 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | पंढरपुरात संग नेव्हत माईला चंद्रभागामधी पेंडी सोडीवी गाई paṇḍharapurāta saṅga nēvhata māīlā candrabhāgāmadhī pēṇḍī sōḍīvī gāī | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरात) with (नेव्हत)(माईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(पेंडी)(सोडीवी)(गाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 64086 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | पंढरीला जाता संग नेहीन आईला गोपाळपुर्यामदी कडबा सोडते गाईला paṇḍharīlā jātā saṅga nēhīna āīlā gōpāḷapuryāmadī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Gopalpur, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) class with (नेहीन)(आईला) ▷ (गोपाळपुर्यामदी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 66983 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 03:28 ➡ listen to section | पंढरीला संग न्यावा त्या आईला तांब्याच्या कळशीत पाणी घालाव जाईला paṇḍharīlā saṅga nyāvā tyā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīta pāṇī ghālāva jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला) with (न्यावा)(त्या)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीत) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[116] id = 67065 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | पंढरीला जाया संगे न्यावा आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[117] id = 67777 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | पंढरपुरा जाया संग नेते ग आईला भावाला आईच लुगड चंद्रभागामधी नाही धुयाला दगड paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē ga āīlā bhāvālā āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I take my mother and brother along Not a single stone in the river Chandrabhaga* to wash my mother’s sari ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) * (आईला)(भावाला) ▷ (आईच)(लुगड)(चंद्रभागामधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 67894 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरीला जाते संग नेते मी आईईला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालीते जाईईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālītē jāīīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालीते)(जाईईला) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 67954 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जाता पंढरीला संग न्यावा आईला हाती कळशी तांब्या पाणी घालाव जाईला jātā paṇḍharīlā saṅga nyāvā āīlā hātī kaḷaśī tāmbyā pāṇī ghālāva jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along A copper vessel in hand, I water the jasmine ▷ Class (पंढरीला) with (न्यावा)(आईला) ▷ (हाती)(कळशी)(तांब्या) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[120] id = 68831 ✓ सुतार बाळाबाई नामदेव - Sutar Balabai Namdeo Village गुणेखेड - Gunekhed | हावस मला भारी पंढरीला जायाची संग आईला नेयाची hāvasa malā bhārī paṇḍharīlā jāyācī saṅga āīlā nēyācī | ✎ I am very eager to go to Pandhari And to take my mother along ▷ (हावस)(मला)(भारी)(पंढरीला) will_go ▷ With (आईला)(नेयाची) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 69856 ✓ देवळकर लक्ष्मी - Devalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरपुरा जाया संग नेवावा आईला पेंढी सोडीली गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nēvāvā āīlā pēṇḍhī sōḍīlī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेवावा)(आईला) ▷ (पेंढी)(सोडीली)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 70124 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग नेते मी आईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī āīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 70397 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | जाईन पंढरपुरा संग नेईन आईला संग नेईन आईला पाणी घालीन जाईला jāīna paṇḍharapurā saṅga nēīna āīlā saṅga nēīna āīlā pāṇī ghālīna jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my mother along I shall take my mother along, I shall water the jasmine ▷ (जाईन)(पंढरपुरा) with (नेईन)(आईला) ▷ With (नेईन)(आईला) water, (घालीन) will_go | pas de traduction en français | ||
[124] id = 68620 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | पंढरी पंढरी संग नेईल माईला चंद्रभागाच्या तीरी पेंडी सोडील गाईला paṇḍharī paṇḍharī saṅga nēīla māīlā candrabhāgācyā tīrī pēṇḍī sōḍīla gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(पंढरी) with (नेईल)(माईला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(तीरी)(पेंडी)(सोडील)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[125] id = 71054 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | अशी जावु पंढरीला संग आईच लुगड बाई चंद्रभागामधी नाई धुवायाला दगड aśī jāvu paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa bāī candrabhāgāmadhī nāī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Woman, not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (अशी)(जावु)(पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ Woman (चंद्रभागामधी)(नाई)(धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 71156 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | पंढरी जाईन संग माईच पातळ गढुळ चंद्रभागा पाणी गंगाच नितळ paṇḍharī jāīna saṅga māīca pātaḷa gaḍhuḷa candrabhāgā pāṇī gaṅgāca nitaḷa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is muddy, the water of Ganga is clear ▷ (पंढरी)(जाईन) with (माईच)(पातळ) ▷ (गढुळ)(चंद्रभागा) water, (गंगाच)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[127] id = 72427 ✓ गवारे शांता - Gaware Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाते पंढरीला संग नेते मी आईच लुगड चंद्रभागामधे नाही दगड jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīca lugaḍa candrabhāgāmadhē nāhī dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधे) not (दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 77448 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Village पळसे - Palase | पंढरपुरात नेते जायाला संग आईच लुगयड चंद्रभागा नाही धुवायाला दगड paṇḍharapurāta nētē jāyālā saṅga āīca lugayaḍa candrabhāgā nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरपुरात)(नेते)(जायाला) with (आईच)(लुगयड) ▷ (चंद्रभागा) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 78143 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | जावा पंढरीला संग न्याव ते आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव जाईला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāva tē āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्याव)(ते)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[130] id = 78145 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | पंढरीला जाया संग नेहल आईला गोपाळपुर पेंडी सोडील गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēhala āīlā gōpāḷapura pēṇḍī sōḍīla gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer grass and fodder to the cow in Gopalpur ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेहल)(आईला) ▷ (गोपाळपुर)(पेंडी)(सोडील)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 78151 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागेमधी कडबा टाकते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgēmadhī kaḍabā ṭākatē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(कडबा)(टाकते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[132] id = 78166 ✓ गीते कमल - Gite Kamal Village कर्हे - Karhe | जाते पंढरीला संग नेते आईला तांब्याच्या गडवा पाणी घालीते जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālītē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालीते) will_go | pas de traduction en français | ||
[133] id = 80125 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला संग नेते आईला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव जाईला paṇḍharī jāyāca malā saṅga nētē āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) will_go | pas de traduction en français | ||
[134] id = 81023 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | पंढरपुरा जाती संग नेती मी आईला चंद्रभागेच्या किनारीला चारा टाकीते गाईला paṇḍharapurā jātī saṅga nētī mī āīlā candrabhāgēcyā kinārīlā cārā ṭākītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा) caste with (नेती) I (आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(किनारीला)(चारा)(टाकीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 81025 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | जाते पंढरीला संग घेऊन आईला चंद्रभागामधी कडबा सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga ghēūna āīlā candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (घेऊन)(आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[136] id = 83779 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | जाते चंद्रभागेला संग आईच पातळ चंद्रभागेमध्ये पाणी वाहाते नितळ jātē candrabhāgēlā saṅga āīca pātaḷa candrabhāgēmadhyē pāṇī vāhātē nitaḷa | ✎ I go the river Chandrabhaga*, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is clear ▷ Am_going Chandrabhaga with (आईच)(पातळ) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) water, (वाहाते)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 94037 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जावा ग पंढरीला संग आईच पाताळ चंद्रभागेच पाणी चालल नितळ jāvā ga paṇḍharīlā saṅga āīca pātāḷa candrabhāgēca pāṇī cālala nitaḷa | ✎ I go the river Chandrabhaga*, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is clear ▷ (जावा) * (पंढरीला) with (आईच)(पाताळ) ▷ (चंद्रभागेच) water, (चालल)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[138] id = 84732 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया संग नेते मी आईला कडबा सोडिते गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī āīlā kaḍabā sōḍitē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (कडबा)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 84733 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | पंढरीला जाया संग नेते आईला पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē āīlā pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(आईला) ▷ Water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français | ||
[140] id = 84734 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागेमधी नई धुवायाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgēmadhī naī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी)(नई)(धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[141] id = 84735 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरीला जाया संग नेते आईला चंद्रभागेमधी कडबा सोडीला गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē āīlā candrabhāgēmadhī kaḍabā sōḍīlā gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(कडबा)(सोडीला)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[142] id = 84743 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | जाईन पंढरी संग नेईन आईला चंद्रभागेमधी पेंडी सोडिल गाईला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna āīlā candrabhāgēmadhī pēṇḍī sōḍila gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(पेंडी)(सोडिल)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[143] id = 85234 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग न्यावा आईला चंद्रभागेच्या काठाला पेंडी सोडिते गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā āīlā candrabhāgēcyā kāṭhālā pēṇḍī sōḍitē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(पेंडी)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[144] id = 85255 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जावा पंढरीला संग नेवा आईला चंद्रभागेमध्ये कडबा सोडावा गाईला jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvā āīlā candrabhāgēmadhyē kaḍabā sōḍāvā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवा)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(कडबा)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 85261 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | जाते पंढरीला नेते आईच लुगड चंद्रभागाला पाणी आल नाही भिमाला दगड jātē paṇḍharīlā nētē āīca lugaḍa candrabhāgālā pāṇī āla nāhī bhimālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Chandrabhaga* is overflowing, no stone in Bhima for washing ▷ Am_going (पंढरीला)(नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागाला) water, here_comes not (भिमाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 85256 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | जावा पंढरीला संग नेवावा आईला गोपाळपुरामधी कडबा सोडावा गाईला jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvāvā āīlā gōpāḷapurāmadhī kaḍabā sōḍāvā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Gopalpur, I offer fodder to the cow ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवावा)(आईला) ▷ (गोपाळपुरामधी)(कडबा)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 62389 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पंढरीला जायाला संग नेती आईला पेंढी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētī āīlā pēṇḍhī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेती)(आईला) ▷ (पेंढी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 85265 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरी जाईन संग नेहीन लुगड चंद्रभागेमध्ये नाही धुवायाला दगड paṇḍharī jāīna saṅga nēhīna lugaḍa candrabhāgēmadhyē nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have a sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेहीन)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 85270 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाते संग आईच लुगड आधी झाली भिमा नही धुवाया दगड paṇḍharīlā jātē saṅga āīca lugaḍa ādhī jhālī bhimā nahī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Bhima* for washing ▷ (पंढरीला) am_going with (आईच)(लुगड) ▷ Before has_come Bhim not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 85274 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जाईन संग नेईन आईला सोन्याच्या कळशीने पाणी घालीन जुईला paṇḍharī jāīna saṅga nēīna āīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālīna juīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a gold pot ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(आईला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (घालीन)(जुईला) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 85605 ✓ शेळके विद्या - Shelake Vidhya Village धामारी - Dhamari | पंढरपुरात संग नेते मी आईला चंद्रभागामधी कडबा सोडीते गाईला paṇḍharapurāta saṅga nētē mī āīlā candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरात) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[152] id = 94036 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जावा पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुवायला दगड jāvā paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuvāyalā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (जावा)(पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुवायला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[153] id = 86264 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जावा पंढरीला संग नेवा आईच पातळ चंद्रभागे परीस पाणी भीमाच नितळ jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvā āīca pātaḷa candrabhāgē parīsa pāṇī bhīmāca nitaḷa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is muddy, the water of Ganga is clear ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवा)(आईच)(पातळ) ▷ (चंद्रभागे)(परीस) water, (भीमाच)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[154] id = 86265 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जावा पंढरीला संग नेवा आईच लुगड चंद्रभागमधी नाही धुवायला दगड jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvā āīca lugaḍa candrabhāgamadhī nāhī dhuvāyalā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवा)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागमधी) not (धुवायला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[155] id = 87822 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | जावा पंढरीला संग न्यावा आईला गोपाळपुरामदी कडबा टाकावा गाईला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvā āīlā gōpāḷapurāmadī kaḍabā ṭākāvā gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Gopalpur, I offer fodder to the cow ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(आईला) ▷ (गोपाळपुरामदी)(कडबा)(टाकावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 87825 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | पंढरीला जाया संग नेते माईला पिंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē māīlā piṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(माईला) ▷ (पिंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 89174 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मी तर पंढरीला संगे नेते आईला चंद्रभागामध्ये कडबा सोडीते गाईला mī tara paṇḍharīlā saṅgē nētē āīlā candrabhāgāmadhyē kaḍabā sōḍītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ I wires (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कडबा)(सोडीते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[158] id = 89175 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला चंद्रभागेंंमध्ये कडबा सोडते गाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā candrabhāgēṁmmadhyē kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागेंंमध्ये)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[159] id = 89176 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | आग पंढरीला जाया संग नेवा आईला चंद्रभागेमध्ये पेंडी सोडावा गाईला āga paṇḍharīlā jāyā saṅga nēvā āīlā candrabhāgēmadhyē pēṇḍī sōḍāvā gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ O (पंढरीला)(जाया) with (नेवा)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(पेंडी)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 89177 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | पंढरीला जाया नेते आईच लुगड चंद्रभागेमध्ये नही धुया दगड paṇḍharīlā jāyā nētē āīca lugaḍa candrabhāgēmadhyē nahī dhuyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाया)(नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[161] id = 89178 ✓ जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram Village नागापूर - Nagapur | जायच पंढरीला संग नेते आईच लुगड चंद्रभागात धुवायाला नाही दगड jāyaca paṇḍharīlā saṅga nētē āīca lugaḍa candrabhāgāta dhuvāyālā nāhī dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (जायच)(पंढरीला) with (नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागात)(धुवायाला) not (दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[162] id = 89179 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरीला जायाला संग नेते आईला चंद्रभागेकाठी पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē āīlā candrabhāgēkāṭhī pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेकाठी)(पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[163] id = 89180 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरीला गेल्या बाई माझ्या आळीच्या आयाबाया जन्म दिलेली माझी माता त्यात माझी हौसाआई paṇḍharīlā gēlyā bāī mājhyā āḷīcyā āyābāyā janma dilēlī mājhī mātā tyāta mājhī hausāāī | ✎ All the women from my lane have gone to Pandhari My mother, Hausabai, who has given me birth is also among them ▷ (पंढरीला)(गेल्या) woman my (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (जन्म)(दिलेली) my (माता)(त्यात) my (हौसाआई) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 89181 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पंढरीला जाते संग आईच लुगड चंद्रभागत नाही धुवाला दगड paṇḍharīlā jātē saṅga āīca lugaḍa candrabhāgata nāhī dhuvālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला) am_going with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागत) not (धुवाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[165] id = 89182 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरीपुरामधी चोळी घेती माझी आई सोन्याच्या सुईदोरा टिप टाकी सितामाई paṇḍharīpurāmadhī cōḷī ghētī mājhī āī sōnyācyā suīdōrā ṭipa ṭākī sitāmāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse Thread and needle made of gold, Sitamai puts the stitches ▷ (पंढरीपुरामधी) blouse (घेती) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाकी)(सितामाई) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 89183 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | जाते पंढरीला संग नेते मी लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुण्याला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuṇyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुण्याला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 89184 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाऊ संग नेऊ माझी आई लांबुनी पाहुन चंद्रभागा आली धावुनी paṇḍharīlā jāū saṅga nēū mājhī āī lāmbunī pāhuna candrabhāgā ālī dhāvunī | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along Seeing Chandrabhaga* from far, she came running ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेऊ) my (आई) ▷ (लांबुनी)(पाहुन)(चंद्रभागा) has_come (धावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[168] id = 89185 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाते पंढरीला संग नेई ग आईला चंद्राभागामधी कडबा सोडा ग गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nēī ga āīlā candrābhāgāmadhī kaḍabā sōḍā ga gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेई) * (आईला) ▷ (चंद्राभागामधी)(कडबा)(सोडा) * (गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[169] id = 89213 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | जाते पंढरीला संगे नेहते आईला हाती शेंडीच नारळ सोडल गाईला jātē paṇḍharīlā saṅgē nēhatē āīlā hātī śēṇḍīca nāraḷa sōḍala gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along A whole coconut with the husk, I offered it to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेहते)(आईला) ▷ (हाती)(शेंडीच)(नारळ)(सोडल)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 89215 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागामधी नाही दगड धुयाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgāmadhī nāhī dagaḍa dhuyālā | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari* with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागामधी) not (दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 89216 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरपुराला संग नेते आईला चार्याची पेंडी सोडील गाईला paṇḍharapurālā saṅga nētē āīlā cāryācī pēṇḍī sōḍīla gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुराला) with (नेते)(आईला) ▷ (चार्याची)(पेंडी)(सोडील)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 89646 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आज पंढरीला जावा संग नेईन आईला भारान चंद्रभागा पेंडी सोडीन गाईला āja paṇḍharīlā jāvā saṅga nēīna āīlā bhārāna candrabhāgā pēṇḍī sōḍīna gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer bundles of fodder to the cow ▷ (आज)(पंढरीला)(जावा) with (नेईन)(आईला) ▷ (भारान)(चंद्रभागा)(पेंडी)(सोडीन)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[173] id = 89648 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | पंढरी जाया संग नेवा आईला चंद्रभागामधी पेंढी सोडावी गाईला paṇḍharī jāyā saṅga nēvā āīlā candrabhāgāmadhī pēṇḍhī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरी)(जाया) with (नेवा)(आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(पेंढी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[174] id = 91530 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-01 | अन् पंढरीला जातो संग तरी घेऊन ग आईला चंद्रभागेच्या तासावरी चारा घालतो गाईला ana paṇḍharīlā jātō saṅga tarī ghēūna ga āīlā candrabhāgēcyā tāsāvarī cārā ghālatō gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (अन्)(पंढरीला) goes with (तरी)(घेऊन) * (आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी)(चारा)(घालतो)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[175] id = 91542 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जाईन पंढरीला संग न्यावा त्या माईला दईत त्या गावापाशी पाणी घालावा त्या जाईला jāīna paṇḍharīlā saṅga nyāvā tyā māīlā daīta tyā gāvāpāśī pāṇī ghālāvā tyā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine near Dait village ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (न्यावा)(त्या)(माईला) ▷ (दईत)(त्या)(गावापाशी) water, (घालावा)(त्या) will_go | pas de traduction en français | ||
[176] id = 91558 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 02:43 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला संग नेते मी आईला पाणी घालिते जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā pāṇī ghālitē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ Water, (घालिते) will_go | pas de traduction en français | ||
Notes => | 40 | ||||
[177] id = 93539 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरीला जातो मी संग नेतो मी आईला गोपाळपुरावरी चारा घालीईतो गाईला paṇḍharīlā jātō mī saṅga nētō mī āīlā gōpāḷapurāvarī cārā ghālīītō gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Gopalpur, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) goes I with (नेतो) I (आईला) ▷ (गोपाळपुरावरी)(चारा)(घालीईतो)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 57591 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जायाला नेते मी आईच लुगड चंद्रभागात नाही धुवायाला दगड paṇḍharī jāyālā nētē mī āīca lugaḍa candrabhāgāta nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरी)(जायाला)(नेते) I (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागात) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[179] id = 44675 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | जाईन पंढरी संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड jāīna paṇḍharī saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (जाईन)(पंढरी) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 92193 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | जाते पंढरीला आंघोळ घालते बापाला भागीरथी तीरी पाणी घालते रोपाला jātē paṇḍharīlā āṅghōḷa ghālatē bāpālā bhāgīrathī tīrī pāṇī ghālatē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I give a bath to my father On the banks of Bhagirathi, I water the plant ▷ Am_going (पंढरीला)(आंघोळ)(घालते)(बापाला) ▷ (भागीरथी)(तीरी) water, (घालते)(रोपाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[1] id = 13362 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गूळलाह्या सांगते बाळा तुला साधु उतर पाणी प्याया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta gūḷalāhyā sāṅgatē bāḷā tulā sādhu utara pāṇī pyāyā | ✎ I go to Pandhari, I have popcorns in the folds of my sari I tell you, my son, get down and drink water ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गूळलाह्या) ▷ I_tell child to_you (साधु)(उतर) water, (प्याया) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 13363 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा माळ दिसतो हिरवा गार बाळा ग यानी माझ्या पेरीली जिरसाळ paṇḍharīcā māḷa disatō hiravā gāra bāḷā ga yānī mājhyā pērīlī jirasāḷa | ✎ The fields in Pandhari look all green My son has planted Jirasala rice ▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(हिरवा)(गार) ▷ Child * (यानी) my (पेरीली)(जिरसाळ) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 13364 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी पंढरी कुणी पंढरी ती ग पाहिली बाळायानी माझ्या यानी तुळस लावीली paṇḍharī paṇḍharī kuṇī paṇḍharī tī ga pāhilī bāḷāyānī mājhyā yānī tuḷasa lāvīlī | ✎ Pandhari, Pandhari, who has seen Pandhari My son has planted tulasi* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुणी)(पंढरी)(ती) * (पाहिली) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(तुळस)(लावीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13365 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी जायाला माझ नव्हत मन बाळा ग यानी चिठ्ठया पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā mājha navhata mana bāḷā ga yānī ciṭhṭhayā pāṭhavalyā dōna | ✎ I was not too keen to go to Pandhari My son has sent me two letters ▷ (पंढरी)(जायाला) my (नव्हत)(मन) ▷ Child * (यानी)(चिठ्ठया)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 57561 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | पंढरीला जाती माय लेकर जाऊ दोघ विठ्ठल म्हणत तिर्थ घडल मनाजोग paṇḍharīlā jātī māya lēkara jāū dōgha viṭhṭhala mhaṇata tirtha ghaḍala manājōga | ✎ I go to Pandhari, let’s both, mother and son, go together Vitthal* says, you will accomplish a pilgramge that you have been wanting to ▷ (पंढरीला) caste (माय)(लेकर)(जाऊ)(दोघ) ▷ Vitthal (म्हणत)(तिर्थ)(घडल)(मनाजोग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13367 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला माझ्या दुखतात दांड्या मांड्या सांगते बाळा तुला संग बैल घ्यावा नंदया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā dukhatāta dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatē bāḷā tulā saṅga baila ghyāvā nandayā | ✎ I go to Pandhari, my legs are aching I tell you, my son, take your bullock Nandya along ▷ Am_going I (पंढरीला) my (दुखतात)(दांड्या)(मांड्या) ▷ I_tell child to_you with (बैल)(घ्यावा)(नंदया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||||
[7] id = 13368 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या ओट्यात पेरु सांगते बाळा तुला इथे उतर न्याहारी करु jātē mī paṇḍharīlā mājhyā ōṭyāta pēru sāṅgatē bāḷā tulā ithē utara nyāhārī karu | ✎ I go to Pandhari, I have guavas in the folds of my sari I tell you, my son, get down, let’s eat here ▷ Am_going I (पंढरीला) my (ओट्यात)(पेरु) ▷ I_tell child to_you (इथे)(उतर)(न्याहारी)(करु) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 13369 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | आधी पंढरीला जाया कुणी घालू नका मोडा साधू माझ्या ना माझ्या तो संग धाडा ādhī paṇḍharīlā jāyā kuṇī ghālū nakā mōḍā sādhū mājhyā nā mājhyā tō saṅga dhāḍā | ✎ For going to Pandhari, don’t create any problem My son, send him along with me ▷ Before (पंढरीला)(जाया)(कुणी)(घालू)(नका)(मोडा) ▷ (साधू) my * my (तो) with (धाडा) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 13370 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | विठ्ठल देव बोल तुळस आपली कोणाची बाळ माझ बोलत घेऊ दऊड उन्हाची viṭhṭhala dēva bōla tuḷasa āpalī kōṇācī bāḷa mājha bōlata ghēū daūḍa unhācī | ✎ God Vitthal* says, whom does our holy basil belong to My son says, let’s go in the sun ▷ Vitthal (देव) says (तुळस)(आपली)(कोणाची) ▷ Son my speak (घेऊ)(दऊड)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13371 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरपुरा जाया संग घ्यावा सख्ख बाळ सांगते विठूदेवा चंद्रभागेच पाणी वाळ paṇḍharapurā jāyā saṅga ghyāvā sakhkha bāḷa sāṅgatē viṭhūdēvā candrabhāgēca pāṇī vāḷa | ✎ To go to Pandharpur, take your own son along I tell you, Vithudeva, the water in Chandrabhaga* has dried up ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (घ्यावा)(सख्ख) son ▷ I_tell (विठूदेवा)(चंद्रभागेच) water, (वाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | पाणी कमी झालय बाळाला न्यायला हरकत नाही | ||||||
[11] id = 13372 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाला माझ्या वट्यामंदी हायेत ते पेरु गाईच्या आखयरी साधु उतर न्याहरी करु paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭyāmandī hāyēta tē pēru gāīcyā ākhayarī sādhu utara nyāharī karu | ✎ To go to Pandhari, I had guavas in the folds of my sari My son, get down near the grazing land, let’s sit down and eat ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वट्यामंदी)(हायेत)(ते)(पेरु) ▷ Of_cows (आखयरी)(साधु)(उतर)(न्याहरी)(करु) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 13373 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीसोरी आत्ता माझ्या बाळा घाल बैलाला शिंगदोरी paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīsōrī āttā mājhyā bāḷā ghāla bailālā śiṅgadōrī | ✎ To go to Pandhari, all the girls from my lane Now my son, harness the bullocks ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीसोरी) ▷ Now my child (घाल)(बैलाला)(शिंगदोरी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||||
[13] id = 13742 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरी घडवली देवा रखमीण करती झाईझाई सांगते बाई तुला मुकादमाला रजा नाही paṇḍharī ghaḍavalī dēvā rakhamīṇa karatī jhāījhāī sāṅgatē bāī tulā mukādamālā rajā nāhī | ✎ You have made my visit to Pandhari happen, Rukhmin* is irritated with my hurry I tell you, woman, My son has no leave ▷ (पंढरी)(घडवली)(देवा)(रखमीण) asks_for (झाईझाई) ▷ I_tell woman to_you (मुकादमाला) king not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13743 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरीला जाया माझ्या वट्यात गुळशेंगा पोटीचा माझा बाळ जोडीचा नेम सांगा paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā pōṭīcā mājhā bāḷa jōḍīcā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me My own son and myself, our pair, it is our practice to go for the Vari* ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (पोटीचा) my son (जोडीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 34683 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-16 start 02:06 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गुळशेंगा सावळा पांडुरंग माझ्या साधुचा नेम सांगा jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā sādhucā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me It is my son’s practice to go for dark-complexioned Pandurang*’s Vari* ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (साधुचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 39857 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी जायचा विचार केला काल पोटीचा बाळ साधू माझा संग चाल paṇḍharī jāyacā vicāra kēlā kāla pōṭīcā bāḷa sādhū mājhā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday My child, my son, come along with me ▷ (पंढरी)(जायचा)(विचार) did (काल) ▷ (पोटीचा) son (साधू) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 39939 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी गेले माझे उली उली बाळ बाळा माझ्या साधूच्या हाती टाळ paṇḍharī gēlē mājhē ulī ulī bāḷa bāḷā mājhyā sādhūcyā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My son had cymbals in his hand ▷ (पंढरी) has_gone (माझे)(उली)(उली) son ▷ Child my (साधूच्या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 40841 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरीला जाते माझ्या गळ्यामधी माळ संगती घेतलं पाच वर्षाचं बाळ paṇḍharīlā jātē mājhyā gaḷyāmadhī māḷa saṅgatī ghētalaṁ pāca varṣācaṁ bāḷa | ✎ I go to Pandhari, I wear a string of tulasi* beads I take my five year old son along ▷ (पंढरीला) am_going my (गळ्यामधी)(माळ) ▷ (संगती)(घेतलं)(पाच)(वर्षाचं) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 40922 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी गेले माजे उले उले बाळ बाळाच्या माझ्या साधुच्या हाती टाळ paṇḍharī gēlē mājē ulē ulē bāḷa bāḷācyā mājhyā sādhucyā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My son had cymbals in his hand ▷ (पंढरी) has_gone (माजे)(उले)(उले) son ▷ (बाळाच्या) my (साधुच्या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 103561 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | देवाला मी जातो माझ्या खुळ्याचा अवतार तान्ह ते माझ बाळ संग सोन्याच पवितार dēvālā mī jātō mājhyā khuḷyācā avatāra tānha tē mājha bāḷa saṅga sōnyāca pavitāra | ✎ I go to the temple, I look unkempt But my little baby looks pure like gold ▷ (देवाला) I goes my (खुळ्याचा)(अवतार) ▷ (तान्ह)(ते) my son with of_gold (पवितार) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 40927 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जाया इचार केला काल आता माझ्या बाळा साधू माझ्या संग चाल paṇḍharī jāyā icāra kēlā kāla ātā mājhyā bāḷā sādhū mājhyā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday My child, my son, come with me ▷ (पंढरी)(जाया)(इचार) did (काल) ▷ (आता) my child (साधू) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 41866 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरी जायाला इचार केला काल आनील माह्या बाळा साधू माह्या संग चाल paṇḍharī jāyālā icāra kēlā kāla ānīla māhyā bāḷā sādhū māhyā saṅga cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday Anil, my son, come with me ▷ (पंढरी)(जायाला)(इचार) did (काल) ▷ (आनील)(माह्या) child (साधू)(माह्या) with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 69836 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-06 start 00:29 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा पीठ कुठ बाई ग आत्ता माझ बाळ संग खजिन्याचा ऊट paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā pīṭha kuṭha bāī ga āttā mājha bāḷa saṅga khajinyācā ūṭa | ✎ While going to Pandhari, one should carry provisions along I tell you, woman, now I have my son, a treasure, with me ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(पीठ)(कुठ) ▷ Woman * now my son with (खजिन्याचा)(ऊट) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 85607 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीची वाट हलकी गेली चालायला आता बाळ माझ साधु व्हता बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī cālāyalā ātā bāḷa mājha sādhu vhatā bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy to walk for me My son was with me to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (चालायला) ▷ (आता) son my (साधु)(व्हता)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 34684 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-22 start 03:32 ➡ listen to section | पंढरीला जायाला माझ्या वट्यात नारयाळ देव ती विठ्ठलाच माझ्या साधुच फरायाळ paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭyāta nārayāḷa dēva tī viṭhṭhalāca mājhyā sādhuca pharāyāḷa | ✎ To go to Pandhari, I have a coconut in the folds of my sari That is my son’s, God Vitthal*’s meal ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वट्यात)(नारयाळ) ▷ (देव)(ती)(विठ्ठलाच) my (साधुच)(फरायाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 85608 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पंढरीला जाया नका घालु तुम्ही मोडा कान्हा राघु माझा साधु माझ्या संग धाडा paṇḍharīlā jāyā nakā ghālu tumhī mōḍā kānhā rāghu mājhā sādhu mājhyā saṅga dhāḍā | ✎ For going to Pandhari, don’t create any problems Send little Raghu*, my son with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(नका)(घालु)(तुम्ही)(मोडा) ▷ (कान्हा)(राघु) my (साधु) my with (धाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 87826 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पंढरपुरीची मला जतरा दुरीची बापया बाळाची मला संगत हारीची paṇḍharapurīcī malā jatarā durīcī bāpayā bāḷācī malā saṅgata hārīcī | ✎ For me, Pandharpur fair is far away I have the company of Hari*, my elder son ▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरीची) ▷ (बापया)(बाळाची)(मला) tells (हारीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 89186 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | अग पंढरीला या वाट चालले या बाळ बाळ दादाच्या ग माझ्या ना साधुच्या या हाती टाळ aga paṇḍharīlā yā vāṭa cālalē yā bāḷa bāḷa dādācyā ga mājhyā nā sādhucyā yā hātī ṭāḷa | ✎ I went to Pandhari with my little children My elder son had cymbals in his hand ▷ O (पंढरीला)(या)(वाट)(चालले)(या) son son ▷ (दादाच्या) * my * (साधुच्या)(या)(हाती)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 60301 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीला जाया तयारी केली काल आता माझ बाळ साधु माझ्या संग चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī kāla ātā mājha bāḷa sādhu mājhyā saṅga cāla | ✎ Yesterday, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आता) my son (साधु) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[30] id = 60302 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीला जाया तयारी केली राती आता माझ बाळ संग खजीना चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī rātī ātā mājha bāḷa saṅga khajīnā cāla | ✎ At night, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आता) my son with (खजीना) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son |
[1] id = 57584 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरीला जाती आळीच्या आयाबाया संग माझी अनुसया paṇḍharīlā jātī āḷīcyā āyābāyā saṅga mājhī anusayā | ✎ All the women from my lane, we go to Pandhari Anusuya, my daughter is with me ▷ (पंढरीला) caste (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ With my (अनुसया) | pas de traduction en français |
[2] id = 13376 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला कडबा सोडीते घाईघाई गवळण माझी संग आहे तान्ही बाई jātē mī paṇḍharīlā kaḍabā sōḍītē ghāīghāī gavaḷaṇa mājhī saṅga āhē tānhī bāī | ✎ I go to Pandhari, I offer fodder (to the cow) in haste My little baby, my daughter is with me ▷ Am_going I (पंढरीला)(कडबा)(सोडीते)(घाईघाई) ▷ (गवळण) my with (आहे)(तान्ही) woman | pas de traduction en français |
[3] id = 13377 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गाजरी गवळणीच्या माझ्या बाळ बसली शेजारी jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta gājarī gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷa basalī śējārī | ✎ I go to Pandhari, I have carrots in the folds of my sari I sit next to my little daughter ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गाजरी) ▷ (गवळणीच्या) my son sitting (शेजारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 13379 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढरपुरामधी माझ्या गेल्यात नणंदा जावा चुड्याना सरवणा एकदा पंढरी मना दावा paṇḍharapurāmadhī mājhyā gēlyāta naṇandā jāvā cuḍyānā saravaṇā ēkadā paṇḍharī manā dāvā | ✎ My sisters-in-law have gone to Pandhari Sarvana, my husband, take me to Pandhari once ▷ (पंढरपुरामधी) my (गेल्यात)(नणंदा)(जावा) ▷ (चुड्याना)(सरवणा)(एकदा)(पंढरी)(मना)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 13380 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | पंढरीला जायाला संग नेते मी चुड्याला सांगते राजस तुम्हाला घाला रतीब घोड्याला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī cuḍyālā sāṅgatē rājasa tumhālā ghālā ratība ghōḍyālā | ✎ To go to Pandhari, I take my husband with me I tell you, my dear, give the horse his daily feed of grain ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (चुड्याला) ▷ I_tell (राजस)(तुम्हाला)(घाला)(रतीब)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.2b (B06-02-02b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Horse | ||||
[3] id = 41570 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | देवाबीजीला जातो ढवळ्या नंदीला घाली साज ढवळ्या नंदीला घाली साज लेकी बाळीला ताकीद संग न्यावा चुडाराज dēvābījīlā jātō ḍhavaḷyā nandīlā ghālī sāja ḍhavaḷyā nandīlā ghālī sāja lēkī bāḷīlā tākīda saṅga nyāvā cuḍārāja | ✎ I go for Devabij*, I decorate Nandi*, my white bullock I warn my daughters, they must go with their husbands ▷ (देवाबीजीला) goes (ढवळ्या)(नंदीला)(घाली)(साज) ▷ (ढवळ्या)(नंदीला)(घाली)(साज)(लेकी)(बाळीला)(ताकीद) with (न्यावा)(चुडाराज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||
[4] id = 46621 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला मित विचार केला राती संग नेहती मी माझा पती jātē mī paṇḍharīlā mita vicāra kēlā rātī saṅga nēhatī mī mājhā patī | ✎ I decided to go to Pandhari last night I will take my husband along with me ▷ Am_going I (पंढरीला)(मित)(विचार) did (राती) ▷ With (नेहती) I my (पती) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 46626 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला संग नेते मी पतीला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī patīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my husband along I offer water to God from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (पतीला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 51768 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula Village गडदावणे - Gadadavane | पंढरी जायाला मी विचार केला राती गवळणी माझ्या बाई संग नेयाचा तुझा पती paṇḍharī jāyālā mī vicāra kēlā rātī gavaḷaṇī mājhyā bāī saṅga nēyācā tujhā patī | ✎ I decided to go to Pandhari last night My dear daughter, I want to take along your husband ▷ (पंढरी)(जायाला) I (विचार) did (राती) ▷ (गवळणी) my woman with (नेयाचा) your (पती) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 56314 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada | पंढरा जायाला मी विचार केला मनी संग न्यायाचा घरधणी paṇḍharā jāyālā mī vicāra kēlā manī saṅga nyāyācā gharadhaṇī | ✎ I decided in my mind to go to Pandhari I will take my husband along ▷ (पंढरा)(जायाला) I (विचार) did (मनी) ▷ With (न्यायाचा)(घरधणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 57583 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | देवाजीला मी जातो ढवळ्या नंदीला घाली साज संग नेतो मी चुडे राज dēvājīlā mī jātō ḍhavaḷyā nandīlā ghālī sāja saṅga nētō mī cuḍē rāja | ✎ I go to visit God, I decorate my white bullock I take my husband along ▷ (देवाजीला) I goes (ढवळ्या)(नंदीला)(घाली)(साज) ▷ With (नेतो) I (चुडे) king | pas de traduction en français | ||
[9] id = 61693 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | मला जायाच ग पंढरीला संग सोबत ग नाही कुणी संग नेते ग मी नवर्याला एवढ्या तांब्याच्या ग कळशीने पाणी घालते ग तुळशीला malā jāyāca ga paṇḍharīlā saṅga sōbata ga nāhī kuṇī saṅga nētē ga mī navaryālā ēvaḍhyā tāmbyācyā ga kaḷaśīnē pāṇī ghālatē ga tuḷaśīlā | ✎ I want to go to Pandhari, I have no compmpany, I take my husband along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (मला)(जायाच) * (पंढरीला) with (सोबत) * not (कुणी) with (नेते) * I (नवर्याला) ▷ (एवढ्या)(तांब्याच्या) * (कळशीने) water, (घालते) * (तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 87827 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon | पंढरीला जाया मीत विचार केला मनी संग नेते मी घरधनी paṇḍharīlā jāyā mīta vicāra kēlā manī saṅga nētē mī gharadhanī | ✎ I decided in my mind to go to Pandhari I will take my husband along ▷ (पंढरीला)(जाया)(मीत)(विचार) did (मनी) ▷ With (नेते) I (घरधनी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 93645 ✓ माने दारकू - Mane Darku Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरीला जातो मी बांधीला काजाबोजा माझ हवस चुडाराज तुमची आटपा देवपुजा paṇḍharīlā jātō mī bāndhīlā kājābōjā mājha havasa cuḍārāja tumacī āṭapā dēvapujā | ✎ To go to Pandhari, I have packed my baggage My dear husband, finish your puja* ▷ (पंढरीला) goes I (बांधीला)(काजाबोजा) ▷ My (हवस)(चुडाराज)(तुमची)(आटपा)(देवपुजा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[1] id = 13382 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया संग नेते सख्खा बंधू आंघोळीला जाया चंद्रभागाच तास रुंदू paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē sakhkhā bandhū āṅghōḷīlā jāyā candrabhāgāca tāsa rundū | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along For bathing, the riverbed of Chandrabhaga* is wide enough ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(सख्खा) brother ▷ (आंघोळीला)(जाया)(चंद्रभागाच)(तास)(रुंदू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13383 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाते संग नेते सख्खा बंधु आंघोळ करीते चंद्रभागेचा तास रुंदू paṇḍharīlā jātē saṅga nētē sakhkhā bandhu āṅghōḷa karītē candrabhāgēcā tāsa rundū | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along I take a in bath in Chandrabhaga*, the riverbed is wide enough ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(सख्खा) brother ▷ (आंघोळ) I_prepare (चंद्रभागेचा)(तास)(रुंदू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 13384 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीची वाट हलकी गेली चालायाला बया ग तुझ बाळ साधु दोन बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī cālāyālā bayā ga tujha bāḷa sādhu dōna bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy to walk Woman, I had your two sons with me to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (चालायाला) ▷ (बया) * your son (साधु) two (बोलायाला) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[4] id = 13385 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दादा पंढरी जायाला माझ दुखत मांड्या दांड्या पंढरी जायाला संग घ्याव बैल नंदया dādā paṇḍharī jāyālā mājha dukhata māṇḍyā dāṇḍyā paṇḍharī jāyālā saṅga ghyāva baila nandayā | ✎ Brother, to go to Pandhari, my legs are aching To go to Pandhari, take the Nandya bullock along ▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) my (दुखत)(मांड्या)(दांड्या) ▷ (पंढरी)(जायाला) with (घ्याव)(बैल)(नंदया) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||
[5] id = 13386 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझ्या बोल बाई पंढरी नको येऊ पंढरीच्या वाट पाय दुखल म्हणशील bandhujī mājhyā bōla bāī paṇḍharī nakō yēū paṇḍharīcyā vāṭa pāya dukhala mhaṇaśīla | ✎ My brother says, don’t come to Pandhari On the way to Pandhari, you will say your feet are aching ▷ (बंधुजी) my says woman (पंढरी) not (येऊ) ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पाय)(दुखल)(म्हणशील) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 13387 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढरी जायाला बाई ऐकगनाशी झाली जन आटइला बंधुजीनी पालखी संग नेली paṇḍharī jāyālā bāī aikaganāśī jhālī jana āṭilā bandhujīnī pālakhī saṅga nēlī | ✎ She was insistent to go to Pandhari, she would not listen to anybody Goaded by the people, brother took her in a palanquin ▷ (पंढरी)(जायाला) woman (ऐकगनाशी) has_come ▷ (जन)(आटइला)(बंधुजीनी)(पालखी) with (नेली) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 13388 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढरी गेल येड पायाच दिल भाड इटू देवाच्या पायरीशी उभ बंधवाच घोड paṇḍharī gēla yēḍa pāyāca dila bhāḍa iṭū dēvācyā pāyarīśī ubha bandhavāca ghōḍa | ✎ The simpleton went to Pandhari on foot My brother’s horse was standing near God Ithu*’s step ▷ (पंढरी) gone (येड)(पायाच)(दिल)(भाड) ▷ (इटू)(देवाच्या)(पायरीशी) standing (बंधवाच)(घोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2b (B06-02-02b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Horse | ||||
[8] id = 13389 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढरीला जाया नका घालू कोणी मोडा सांगते बंधू तुम्हा संग तुमच बाळ धरा paṇḍharīlā jāyā nakā ghālū kōṇī mōḍā sāṅgatē bandhū tumhā saṅga tumaca bāḷa dharā | ✎ Don’t create problems for going to Pandhari I tell you, brother, take your son along ▷ (पंढरीला)(जाया)(नका)(घालू)(कोणी)(मोडा) ▷ I_tell brother (तुम्हा) with (तुमच) son (धरा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 13390 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | पंढरी जायाला संग घेते मी बंधवाला तांब्याच्या गडव्यानी पाणी घालीते चंदनाला paṇḍharī jāyālā saṅga ghētē mī bandhavālā tāmbyācyā gaḍavyānī pāṇī ghālītē candanālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I water the sandalwood tree with a copper jug ▷ (पंढरी)(जायाला) with (घेते) I (बंधवाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्यानी) water, (घालीते)(चंदनाला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 13391 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाई पंढरीच्या वाट तू ग भुकेली होशील पाठीच्या गवळणी वाटी खोबर मागशील bāī paṇḍharīcyā vāṭa tū ga bhukēlī hōśīla pāṭhīcyā gavaḷaṇī vāṭī khōbara māgaśīla | ✎ Sister, you will be hungry on the way to Pandhari My younger sister, you will ask for dry coconut ▷ Woman (पंढरीच्या)(वाट) you * (भुकेली)(होशील) ▷ (पाठीच्या)(गवळणी)(वाटी)(खोबर)(मागशील) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 13392 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दादा पंढरीच्या वाट माझ्या वोटीमध्ये पेरु गाय मुखाच्या पाण्यावरु साधू उतरा न्याहरी करु dādā paṇḍharīcyā vāṭa mājhyā vōṭīmadhyē pēru gāya mukhācyā pāṇyāvaru sādhū utarā nyāharī karu | ✎ Brother, on way to Pandhari, I am carrying guavas in the folds of my sari Brother, let’s eat near the water coming from Gaymukh* ▷ (दादा)(पंढरीच्या)(वाट) my (वोटीमध्ये)(पेरु) ▷ (गाय)(मुखाच्या)(पाण्यावरु)(साधू)(उतरा)(न्याहरी)(करु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 13393 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दादा पंढरीच्या वाट माझ्या ओटीमधी लाह्या गाय मुखाच्या पाण्यावर दादा उतर तोंड धुवाया dādā paṇḍharīcyā vāṭa mājhyā ōṭīmadhī lāhyā gāya mukhācyā pāṇyāvara dādā utara tōṇḍa dhuvāyā | ✎ Brother, on way to Pandhari, I am carrying popcorns in the folds of my sari Brother, get down near the water coming from Gaymukh* to wash your face ▷ (दादा)(पंढरीच्या)(वाट) my (ओटीमधी)(लाह्या) ▷ (गाय)(मुखाच्या)(पाण्यावर)(दादा)(उतर)(तोंड)(धुवाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 13394 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गुळ लाह्या बंधू या संगती पंढरी जाया निघाली सया सया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta guḷa lāhyā bandhū yā saṅgatī paṇḍharī jāyā nighālī sayā sayā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and popcorns in the folds of my sari We sisters are leaving for Pandhari with our brother ▷ Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गुळ)(लाह्या) ▷ Brother (या)(संगती)(पंढरी)(जाया)(निघाली)(सया)(सया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 13395 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढर पुरामधी पाण्याची झाली बंदी बंधुनी राया माझ्या बैल तहानेला तुझ नंदी paṇḍhara purāmadhī pāṇyācī jhālī bandī bandhunī rāyā mājhyā baila tahānēlā tujha nandī | ✎ There is no water in Pandharpur My dear brother, your bull is thirsty ▷ (पंढर)(पुरामधी)(पाण्याची) has_come (बंदी) ▷ (बंधुनी)(राया) my (बैल)(तहानेला) your (नंदी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||
[15] id = 13396 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढरपुरामधी देवा सोन्याचा मलखांब बंधुजीराया माझा हाये पंढरी किती लांब paṇḍharapurāmadhī dēvā sōnyācā malakhāmba bandhujīrāyā mājhā hāyē paṇḍharī kitī lāmba | ✎ God, in Pandharpur, there is a gymnast’s pillar in gold My dear brother, how far is Pandhari from here ▷ (पंढरपुरामधी)(देवा) of_gold (मलखांब) ▷ (बंधुजीराया) my (हाये)(पंढरी)(किती)(लांब) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 13397 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | पंढर्या केल्या तीन आळंद्या केल्या नऊ मावलीच्या बाळा चल नाशीकला जाऊ paṇḍharyā kēlyā tīna āḷandyā kēlyā naū māvalīcyā bāḷā cala nāśīkalā jāū | ✎ I did Pandhari thrice and Alandi* nine times My mother’s son, come, let’s go to Nashik ▷ (पंढर्या)(केल्या)(तीन)(आळंद्या)(केल्या)(नऊ) ▷ (मावलीच्या) child let_us_go (नाशीकला)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 80180 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जायाच मी विचार केला काल मायबाई तुझा लाल साधु संगतीला चाल paṇḍharī jāyāca mī vicāra kēlā kāla māyabāī tujhā lāla sādhu saṅgatīlā cāla | ✎ I decided to go to Pandhari only yesterday Dear mother, your son is coming with me ▷ (पंढरी)(जायाच) I (विचार) did (काल) ▷ (मायबाई) your (लाल)(साधु)(संगतीला) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[18] id = 13399 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधू पंढरी जायाला पाणी घालते चंदनाला पंढरी जायाला संग नेते मी बंधवाला sādhū paṇḍharī jāyālā pāṇī ghālatē candanālā paṇḍharī jāyālā saṅga nētē mī bandhavālā | ✎ To go to Pandhari, I water the sandalwood tree To go to Pandhari, I take my brother along ▷ (साधू)(पंढरी)(जायाला) water, (घालते)(चंदनाला) ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते) I (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 13400 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जाते मी पंढरीला मी तर इचार केला राती सावित्री भाऊजये संग नेते तुझा पती jātē mī paṇḍharīlā mī tara icāra kēlā rātī sāvitrī bhāūjayē saṅga nētē tujhā patī | ✎ I go to Pandhari, I thought of it only last night Savitri, my sister-in-law, I am taking your husband along ▷ Am_going I (पंढरीला) I wires (इचार) did (राती) ▷ (सावित्री)(भाऊजये) with (नेते) your (पती) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 13401 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मी बोलते बंधुजीला दादा पंढरीला जाया संग मी घेते जुन्या जोंधळ्याच्या लाह्या mī bōlatē bandhujīlā dādā paṇḍharīlā jāyā saṅga mī ghētē junyā jōndhaḷyācyā lāhyā | ✎ I tell my elder brother, for going to Pandhari I am taking along popcorns made from old jowar* ▷ I (बोलते)(बंधुजीला)(दादा)(पंढरीला)(जाया) ▷ With I (घेते)(जुन्या)(जोंधळ्याच्या)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 846 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मी बोलते बंधुला दादा पंढरपुराला जायाला संग त्या घेऊया जुन्या वरव्याच्या लाह्या mī bōlatē bandhulā dādā paṇḍharapurālā jāyālā saṅga tyā ghēūyā junyā varavyācyā lāhyā | ✎ I tell my elder brother, for going to Pandhari I am taking along popcorns made from old Vari* (a kind of grain) ▷ I (बोलते)(बंधुला)(दादा)(पंढरपुराला)(जायाला) ▷ With (त्या)(घेऊया)(जुन्या)(वरव्याच्या)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 4505 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दादा पंढरीच्या वाट उतर तोंड धुया माझ्या ना वटीमधी जुन्या वरव्याच्या लाह्या dādā paṇḍharīcyā vāṭa utara tōṇḍa dhuyā mājhyā nā vaṭīmadhī junyā varavyācyā lāhyā | ✎ On way to Pandhari, I tell my elder brothe to get down and have a wash There are popcorns made from old Vari* (a kind of grain) in the folds of my sari ▷ (दादा)(पंढरीच्या)(वाट)(उतर)(तोंड)(धुया) ▷ My * (वटीमधी)(जुन्या)(वरव्याच्या)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 4506 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरपुरामधी गाडी बुक्याची हादरली सांगते बाई तुला वास बंधुच्या शेल्यावरी paṇḍharapurāmadhī gāḍī bukyācī hādaralī sāṅgatē bāī tulā vāsa bandhucyā śēlyāvarī | ✎ In Pandharpur, the cart with bukka* stumbled I tell you, woman, the fragrance is there on my brother’s stole ▷ (पंढरपुरामधी)(गाडी)(बुक्याची)(हादरली) ▷ I_tell woman to_you (वास)(बंधुच्या)(शेल्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 4507 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मी तर बोलते बंधुला दादा पंढरीला जाऊ देवा का इठ्ठलाच दादा राऊळ मला दावू mī tara bōlatē bandhulā dādā paṇḍharīlā jāū dēvā kā iṭhṭhalāca dādā rāūḷa malā dāvū | ✎ I say, brother, come, let’s go to Pandhari Dear brother, show me God Itthal*’s temple ▷ I wires (बोलते)(बंधुला)(दादा)(पंढरीला)(जाऊ) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच)(दादा)(राऊळ)(मला)(दावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 4508 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | बहिण बोलती भावाला दादा पंढरीला दोघ जाऊ पंढरी पंढरी म्हणताना राही रुखमीणीच गावू bahiṇa bōlatī bhāvālā dādā paṇḍharīlā dōgha jāū paṇḍharī paṇḍharī mhaṇatānā rāhī rukhamīṇīca gāvū | ✎ Sister says to her brother, come, let’s both go to Pandhari Pandhari, Pandhari, it is the village of Rahi and Rukhmini* ▷ Sister (बोलती)(भावाला)(दादा)(पंढरीला)(दोघ)(जाऊ) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्हणताना) stays (रुखमीणीच)(गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 4509 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण बोलती भावाला दादा पंढरी मला दावू लांबूनी बघते मी माझ्या आईईच गावू bahiṇa bōlatī bhāvālā dādā paṇḍharī malā dāvū lāmbūnī baghatē mī mājhyā āīīca gāvū | ✎ Sister says to her brother, take me to Pandhari I shall see my mother’s (Rukhmini*) village from a distance ▷ Sister (बोलती)(भावाला)(दादा)(पंढरी)(मला)(दावू) ▷ (लांबूनी)(बघते) I my (आईईच)(गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 4510 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण बोलती भावाला दादा पंढरी कसली लांबुनी बघते मी मला जेजूरी दिसली bahiṇa bōlatī bhāvālā dādā paṇḍharī kasalī lāmbunī baghatē mī malā jējūrī disalī | ✎ Sister says to her brother, how is Pandhari Looking from a distance, it looks like Jejuri ▷ Sister (बोलती)(भावाला)(दादा)(पंढरी)(कसली) ▷ (लांबुनी)(बघते) I (मला)(जेजूरी)(दिसली) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 4511 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | येवढ्या पंढरपुरामधी शेला वार्यानी झळकला सांगते बाई तुला बंधु मपला वळखीला yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī śēlā vāryānī jhaḷakalā sāṅgatē bāī tulā bandhu mapalā vaḷakhīlā | ✎ In such a crowded Pandharpur, a stole was flying in the wind I tell you, woman, I recognised my brother ▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(शेला)(वार्यानी)(झळकला) ▷ I_tell woman to_you brother (मपला)(वळखीला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 4512 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी जायाला मी तर विचार केला राती सावित्री भाऊजये संग देते तुझा पती paṇḍharī jāyālā mī tara vicāra kēlā rātī sāvitrī bhāūjayē saṅga dētē tujhā patī | ✎ I go to Pandhari, I thought of it only last night Savitri, my sister-in-law, I am taking your husband along ▷ (पंढरी)(जायाला) I wires (विचार) did (राती) ▷ (सावित्री)(भाऊजये) with give your (पती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 2076 ✓ घणवट विमला - Ghanawat Vimala Village पोमगाव - Pomgaon | पंढगरीला जाया संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा देवाला paṇḍhagarīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढगरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 11628 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | पंढरीला जाया संग नेते सख्या बंधु आंघोळ कराया चंद्रभागेचे तास रूंदु paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē sakhyā bandhu āṅghōḷa karāyā candrabhāgēcē tāsa rūndu | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along For bathing, the riverbed of Chandrabhaga* is wide enough ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(सख्या) brother ▷ (आंघोळ)(कराया)(चंद्रभागेचे)(तास)(रूंदु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 13405 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या बायका आत्ता माझ्या बंधु गाडी जुपावी नायीका paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā bāyakā āttā mājhyā bandhu gāḍī jupāvī nāyīkā | ✎ To go to Pandhari, we are all women from my lane Now, my brother, the cartman, harness the cart ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(बायका) ▷ Now my brother (गाडी)(जुपावी)(नायीका) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock | ||||
[33] id = 34967 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:35 ➡ listen to section | पह्यली (देखली) पंढरी मीत भावासंग केली विठ्ठलाच्या आदी भेट कुंडलीकान दिली pahyalī (dēkhalī) paṇḍharī mīta bhāvāsaṅga kēlī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa kuṇḍalīkāna dilī | ✎ My first visit to Pandhari, I did with my brother I visited the temple of Kundalik* before Vitthal* ▷ (पह्यली) ( (देखली) ) (पंढरी)(मीत)(भावासंग) shouted ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(कुंडलीकान)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 35119 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 01:09 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 35433 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 02:56 ➡ listen to section | अस पंढबीरीला जाया संग नेते मी भावाईला संग नेते मी भावाईला पाणी सरव्या देवाईला asa paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvāīlā saṅga nētē mī bhāvāīlā pāṇī saravyā dēvāīlā | ✎ To go to Pandhari vari*, I take my brother along I take my brother along, I offer water to all gods ▷ (अस)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाईला) ▷ With (नेते) I (भावाईला) water, (सरव्या)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 35756 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 03:31 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संगत भावाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव देवाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bhāvācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (भावाची) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 13402 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मी बोलते बंधुला दादा पंढरपुराला जायाला संग त्या घेऊया जुन्या वरव्याच्या लाह्या mī bōlatē bandhulā dādā paṇḍharapurālā jāyālā saṅga tyā ghēūyā junyā varavyācyā lāhyā | ✎ I tell my elder brother, for going to Pandhari Let’s take popcorns made from old Vari* (a kind of grain) with us ▷ I (बोलते)(बंधुला)(दादा)(पंढरपुराला)(जायाला) ▷ With (त्या)(घेऊया)(जुन्या)(वरव्याच्या)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 51433 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | पंढरीच्या वाटी संगे नेईन भावाला पाणी कुंडलीक देवाला paṇḍharīcyā vāṭī saṅgē nēīna bhāvālā pāṇī kuṇḍalīka dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my brother along (I shall offer) water to God Kundalik* ▷ (पंढरीच्या)(वाटी) with (नेईन)(भावाला) ▷ Water, (कुंडलीक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 40840 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरी जायाला तयारी केली राती आई तुझं बाळ संग खजिण्याची हाती (खजीन्याच हत्ती) paṇḍharī jāyālā tayārī kēlī rātī āī tujhaṁ bāḷa saṅga khajiṇyācī hātī (khajīnyāca hattī) | ✎ I made all preparations at night to go to Pandhari Mother, your wealthy son is with me ▷ (पंढरी)(जायाला)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आई)(तुझं) son with (खजिण्याची)(हाती) ( (खजीन्याच)(हत्ती) ) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 40923 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | पंढरीला जाते संगे नेते सख्या बंधूला दहीगावापाशी भीमा तुझ तास रुंद paṇḍharīlā jātē saṅgē nētē sakhyā bandhūlā dahīgāvāpāśī bhīmā tujha tāsa runda | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along Near Dahigaon, Bhima*, your bed is wide ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(सख्या)(बंधूला) ▷ (दहीगावापाशी) Bhim your (तास)(रुंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 40924 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | गाव पंढरीत चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुई दोरा टिप टाक नामदेऊ gāva paṇḍharīta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭāka nāmadēū | ✎ In Pandhari, my brother buys a blouse Thread and needle in gold, Namdev*, put the stitches ▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाक)(नामदेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 40925 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपुरामंदी चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुईदोरा टीप घाली नामदेव paṇḍharapurāmandī cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suīdōrā ṭīpa ghālī nāmadēva | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse Thread and needle in gold, Namdev* puts the stitches ▷ (पंढरपुरामंदी) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घाली)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVI-1.2d (F16-01-02d) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Brother gets it tailored with excitement | ||||
[43] id = 41630 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जाते पंढरीला संगे नेते मी भावाला चंद्रभागेचे पाणी धाडीते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī bhāvālā candrabhāgēcē pāṇī dhāḍītē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I send water from Chandrabhaga* for the God ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (भावाला) ▷ (चंद्रभागेचे) water, (धाडीते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 42445 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | पंढरीची वाट जड नाही गेली मला आता माझा भाऊ साधु होता संगतीला paṇḍharīcī vāṭa jaḍa nāhī gēlī malā ātā mājhā bhāū sādhu hōtā saṅgatīlā | ✎ The way to Pandhari was not difficult for me Now, my brother was there for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(जड) not went (मला) ▷ (आता) my brother (साधु)(होता)(संगतीला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 44632 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | जाईल पंढरीला संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा देवाला jāīla paṇḍharīlā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Will_go (पंढरीला) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 44909 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | पंढरी जाईन संग नेइन भावाले सोन्याचे पानदान फुल वाहीले देवाले paṇḍharī jāīna saṅga nēina bhāvālē sōnyācē pānadāna fula vāhīlē dēvālē | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along A plate (full of flowers) in gold, I offer flowers to God ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेइन)(भावाले) ▷ (सोन्याचे)(पानदान) flowers (वाहीले)(देवाले) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 45506 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरा जाया संग नेते मी भावाला नेते मी भावाला पाणी कुंडलिक देवाला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā nētē mī bhāvālā pāṇī kuṇḍalika dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my brother along I shall take my brother along, (I shall offer) water to God Kundalik* ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ (नेते) I (भावाला) water, (कुंडलिक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 45543 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरीला जाया संग नेतीया भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घाला देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētīyā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेतीया)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घाला)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 46622 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पंढरीला जाया माझी तयारी झाली राती सवितर भाऊजये संग नेते तुझा पती paṇḍharīlā jāyā mājhī tayārī jhālī rātī savitara bhāūjayē saṅga nētē tujhā patī | ✎ I go to Pandhari, I thought of it only last night Savitri, my sister-in-law, I am taking your husband along ▷ (पंढरीला)(जाया) my (तयारी) has_come (राती) ▷ (सवितर)(भाऊजये) with (नेते) your (पती) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 46644 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | पंढरपुरा जाया संग नेते मी भावाला पाणी सुरव्या देवाला (सर्व) paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā pāṇī suravyā dēvālā (sarva) | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along (I offer) water to all the gods ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ Water, (सुरव्या)(देवाला) ( (सर्व) ) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 46648 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीले जाऊ संगे लेऊ मना भाऊ गाव गरसोया पासून चंद्रभागाले पाणी भाऊ (बहु) paṇḍharīlē jāū saṅgē lēū manā bhāū gāva garasōyā pāsūna candrabhāgālē pāṇī bhāū (bahu) | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along From Garsoya village onwards, Chandrabhaga* has plenty of water ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लेऊ)(मना) brother ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाले) water, brother ( (बहु) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 46661 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जायाचा मीते विचार केला राती बहिणभाऊ बंधू संगतीला येती paṇḍharī jāyācā mītē vicāra kēlā rātī bahiṇabhāū bandhū saṅgatīlā yētī | ✎ Only last night, I thought of going to Pandhari My sisters and brothers are all coming with me ▷ (पंढरी)(जायाचा)(मीते)(विचार) did (राती) ▷ (बहिणभाऊ) brother (संगतीला)(येती) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 37314 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-14 start 00:16 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी पायली कैकबार्या मोठ्या पाहाच्या पायर्या एकदा दाखीव सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī pāyalī kaikabāryā mōṭhyā pāhācyā pāyaryā ēkadā dākhīva sōyaryā | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times My relatve (Vitthal*), show me once the wide steps ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पायली)(कैकबार्या) ▷ (मोठ्या)(पाहाच्या)(पायर्या)(एकदा)(दाखीव)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 47385 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | पंढरीला जाते संग घेते मी भावाला हाती गडवाचा तांब्या पाणी घाली देवाला paṇḍharīlā jātē saṅga ghētē mī bhāvālā hātī gaḍavācā tāmbyā pāṇī ghālī dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along A copper jug in hand, I offer water to God ▷ (पंढरीला) am_going with (घेते) I (भावाला) ▷ (हाती)(गडवाचा)(तांब्या) water, (घाली)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 47388 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | जाते मी पंढरीला संगे नेते भावाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालीते देवाला jātē mī paṇḍharīlā saṅgē nētē bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālītē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालीते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 48292 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते मी पंढरीला संग नेते भावाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते देवाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē bhāvālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 48596 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पंढरीला जाते संगे नेते मी भावाला घालीते दंडवत पांडुरंग देवाला paṇḍharīlā jātē saṅgē nētē mī bhāvālā ghālītē daṇḍavata pāṇḍuraṅga dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I prostrate myself brfore God Pandurang* ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (भावाला) ▷ (घालीते)(दंडवत)(पांडुरंग)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 48651 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | असी पंढरीला जाईन संग नेईल भावाला हाती बेल तांब्या पाणी सगळ्या देवाला asī paṇḍharīlā jāīna saṅga nēīla bhāvālā hātī bēla tāmbyā pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along Bel* (leaves) and jug in hand, I offer water to all the gods ▷ (असी)(पंढरीला)(जाईन) with (नेईल)(भावाला) ▷ (हाती)(बेल)(तांब्या) water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 48753 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पंढरीला जातो बहिण भावंड आम्ही दोन चंद्रभागाच्या तासावर तिर्थ घडल मना जोग paṇḍharīlā jātō bahiṇa bhāvaṇḍa āmhī dōna candrabhāgācyā tāsāvara tirtha ghaḍala manā jōga | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari On the banks of Chandrabhaga*, we accomplished the pilgrimage to our satisfaction ▷ (पंढरीला) goes sister brother (आम्ही) two ▷ (चंद्रभागाच्या)(तासावर)(तिर्थ)(घडल)(मना)(जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 48864 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | जाईल पंढरी संग नेईल भावाला तांब्याच्या घागरी पाणी कुंडलिक देवाला jāīla paṇḍharī saṅga nēīla bhāvālā tāmbyācyā ghāgarī pāṇī kuṇḍalika dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along From copper vessels, I shall offer water to god Kundlik ▷ Will_go (पंढरी) with (नेईल)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (कुंडलिक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 48865 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जायाला संग नेते भावाला चांदीचा गडवा पाणी घालते देवाला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē bhāvālā cāndīcā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a silver vessel ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते)(भावाला) ▷ (चांदीचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 50180 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जाती संग नेती भावाला पाणी सगळ्या देवाला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bhāvālā pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(भावाला) ▷ Water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 50311 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरीला जाया संग नेते मी भावाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to the tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 50650 ✓ हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya Village पाथरी - Pathri | पंढरीला जाया बाई संग नेईन भावाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā bāī saṅga nēīna bhāvālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to the tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) woman with (नेईन)(भावाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 50663 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरी जाया संग नेते भावाला देव कुंडलिक दावायाला paṇḍharī jāyā saṅga nētē bhāvālā dēva kuṇḍalika dāvāyālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along To show him God Kundalik* ▷ (पंढरी)(जाया) with (नेते)(भावाला) ▷ (देव)(कुंडलिक)(दावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 51235 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | पंढरी जायला तयारी झाली राती पाठचे भाऊ माझे संग माझ्या येती paṇḍharī jāyalā tayārī jhālī rātī pāṭhacē bhāū mājhē saṅga mājhyā yētī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made last night My younger brothers are coming with me ▷ (पंढरी)(जायला)(तयारी) has_come (राती) ▷ (पाठचे) brother (माझे) with my (येती) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 51549 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला पाणी सुरव्या देवाला (सर्व) paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā pāṇī suravyā dēvālā (sarva) | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ Water, (सुरव्या)(देवाला) ( (सर्व) ) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 51746 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जाती संग नेती भावाला पाणी सगळ्या देवाला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bhāvālā pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(भावाला) ▷ Water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 51765 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 53071 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पंढरीला जाते संग नेते मी भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 53077 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला संगे नेते भावाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē bhāvālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(भावाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 53078 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालीले पंढरपुराला संग नेईन भावाला पाणी सगळ्या देवाला bāī mī cālīlē paṇḍharapurālā saṅga nēīna bhāvālā pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ Woman, I am going to Pandhari, I am taking my brother along I shall offer water to all the gods ▷ Woman I (चालीले)(पंढरपुराला) with (नेईन)(भावाला) ▷ Water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 53140 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला संग नेते सखा बंधू पंढरपुरात चंद्रभागेचे तास रुंद jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē sakhā bandhū paṇḍharapurāta candrabhāgēcē tāsa runda | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along In Pandharpur, the riverbed of Chandrabhaga* is wide ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(सखा) brother ▷ (पंढरपुरात)(चंद्रभागेचे)(तास)(रुंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 53141 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | पंढरीला जायाला संग नेईन भावाला पाणी सगळ्या देवाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nēīna bhāvālā pāṇī sagaḷyā dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेईन)(भावाला) ▷ Water, (सगळ्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 53142 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | पंढरीला जाऊ संग नेते मी भावाला कडीच्या तांब्यानी पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jāū saṅga nētē mī bhāvālā kaḍīcyā tāmbyānī pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper jug with a handle ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेते) I (भावाला) ▷ (कडीच्या)(तांब्यानी) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 56315 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange | पंढरीला जाया संगे नेते भावाला विठ्ठल मंदीरात तिथ भिगांच चुड लिहितो (लेतो, भरतो) paṇḍharīlā jāyā saṅgē nētē bhāvālā viṭhṭhala mandīrāta titha bhigāñca cuḍa lihitō (lētō, bharatō) | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along At the temple of Vitthal*, he buys glass bangles (for me) ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(भावाला) ▷ Vitthal (मंदीरात)(तिथ)(भिगांच)(चुड)(लिहितो) ( (लेतो)(,)(भरतो) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 57569 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते देवाला पंढरी जातानी संग नेते मी भावाला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē dēvālā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī bhāvālā | ✎ I offer water to God from a copper vessel To go to Pandhari, I take my brother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(देवाला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (भावाला) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 57570 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | जाईल पंढरीला संग न्याव ते भावाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव देवाला jāīla paṇḍharīlā saṅga nyāva tē bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Will_go (पंढरीला) with (न्याव)(ते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 57571 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | जाते पंढरीला संग नेते मी भावाला हाती कळशीचा तांब्या पाणी घालीते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bhāvālā hātī kaḷaśīcā tāmbyā pāṇī ghālītē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (भावाला) ▷ (हाती)(कळशीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 57572 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जायाला संग नेते मी भावाला तांब्याच्या कळशीने पाणी सर्व्या देवाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī sarvyā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water from a copper jug to all the gods ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (सर्व्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 57573 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरा जाया संग नेते मी भावाईला पाणी सर्व्या देवाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī bhāvāīlā pāṇī sarvyā dēvāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water from a copper jug to all the gods ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (भावाईला) ▷ Water, (सर्व्या)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 94048 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | देवाजीचा रथ आरणावतीच्या येशी गेला त्यानी राम राम केला dēvājīcā ratha āraṇāvatīcyā yēśī gēlā tyānī rāma rāma kēlā | ✎ God’s chariot has gone upto the border of Aranyavati (My brother) offered his greetings ▷ (देवाजीचा)(रथ)(आरणावतीच्या)(येशी) has_gone ▷ (त्यानी) Ram Ram did | pas de traduction en français | ||
[83] id = 57575 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | पंढरीला जायाला तयारी केली रातरी आता भाऊ माझा साधू घेतला संगती paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī rātarī ātā bhāū mājhā sādhū ghētalā saṅgatī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made last night My brother is coming with me ▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (रातरी) ▷ (आता) brother my (साधू)(घेतला)(संगती) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 57576 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | पंढरीला जायाला तयारी केली काल आता भाऊ साधू माझ्यासंग चाल paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī kāla ātā bhāū sādhū mājhyāsaṅga cāla | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made yesterday My dear brother, come with me now ▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आता) brother (साधू)(माझ्यासंग) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[85] id = 57577 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | पंढरीला जाया संग नेते भावाला पाणी कुंडलीक देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē bhāvālā pāṇī kuṇḍalīka dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God Kundalik* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(भावाला) ▷ Water, (कुंडलीक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 57578 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | पंढरी पंढरी संग नेईल भावाला पाणी सोडील सर्व्या देवाला paṇḍharī paṇḍharī saṅga nēīla bhāvālā pāṇī sōḍīla sarvyā dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरी)(पंढरी) with (नेईल)(भावाला) ▷ Water, (सोडील)(सर्व्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 57579 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जायाचा विचार केला काल बहिणीना भाऊ बंधू सांगितले मनी चाल paṇḍharī jāyācā vicāra kēlā kāla bahiṇīnā bhāū bandhū sāṅgitalē manī cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday only I told my sisters and brothers to come with me ▷ (पंढरी)(जायाचा)(विचार) did (काल) ▷ (बहिणीना) brother brother (सांगितले)(मनी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[88] id = 57580 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | जाते पंढरीला संग नेते मी भावाला सोन्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bhāvālā sōnyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a gold jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (भावाला) ▷ Of_gold (गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 57581 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti | पंढरीला जाया संग नेती भावाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेती)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 57582 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरपुरा जाया संग नेती मी भावाईला पाणी तुळशीच्या रुपायीला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētī mī bhāvāīlā pāṇī tuḷaśīcyā rupāyīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to the tulasi* plant ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेती) I (भावाईला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रुपायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 59031 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला संग नेहु मी भावाला वारकरी बंधु विठ्ठल मला पावला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhu mī bhāvālā vārakarī bandhu viṭhṭhala malā pāvalā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along My brother is a Varkari*, Vitthal* is happy with me ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहु) I (भावाला) ▷ (वारकरी) brother Vitthal (मला)(पावला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 59030 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | जाते पंढरीला संघ नेते भावाला चांदीचा घडा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgha nētē bhāvālā cāndīcā ghaḍā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a silver vessel ▷ Am_going (पंढरीला)(संघ)(नेते)(भावाला) ▷ (चांदीचा)(घडा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 59969 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पंढरीला जाईन सख्या बंधु बरोबरी आडवा आला हरी नंदाच्या ग ओढ्यावरी paṇḍharīlā jāīna sakhyā bandhu barōbarī āḍavā ālā harī nandācyā ga ōḍhyāvarī | ✎ I shall go to Pandhari with my real brother Hari* met me near Nanda stream ▷ (पंढरीला)(जाईन)(सख्या) brother (बरोबरी) ▷ (आडवा) here_comes (हरी)(नंदाच्या) * (ओढ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 61613 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | जाते पंढरीला संग नेईल भावाला तांब्याची कळशी पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nēīla bhāvālā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(भावाला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 61660 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीला जायाचा विचार केला राती मायबाई तुझा मोती साधु संगतीला येती paṇḍharīlā jāyācā vicāra kēlā rātī māyabāī tujhā mōtī sādhu saṅgatīlā yētī | ✎ I thought of going to Pandhari last night Mother, your son, your pearl, is coming with me ▷ (पंढरीला)(जायाचा)(विचार) did (राती) ▷ (मायबाई) your (मोती)(साधु)(संगतीला)(येती) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 61662 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरीला जाया संग नेते मी भावाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to the tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 61665 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | पंढरीची वाट हलकी गेली चालायाला असा नाग बंधू माझा साधु होता बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī cālāyālā asā nāga bandhū mājhā sādhu hōtā bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari, I found easy to walk I had my brother with me to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (चालायाला) ▷ (असा)(नाग) brother my (साधु)(होता)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 64080 ✓ ननरे पद्मीन - Nanre Padmin Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi | पहिल्यान पंढरपुर बंदु संग केल वोल्या शेंडीच नारळ विठ्ठलाच्या हाती धिल pahilyāna paṇḍharapura bandu saṅga kēla vōlyā śēṇḍīca nāraḷa viṭhṭhalācyā hātī dhila | ✎ My first visit to Pandharpur, I did with my brother I put a coconut with tender husk inVitthal’s hand ▷ (पहिल्यान)(पंढरपुर)(बंदु) with did ▷ (वोल्या)(शेंडीच)(नारळ)(विठ्ठलाच्या)(हाती)(धिल) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 64083 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | पंढरपुरात संग नेव्हत भावाला पाणी कुंडीलीक देवाला paṇḍharapurāta saṅga nēvhata bhāvālā pāṇī kuṇḍīlīka dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God Kundalik* ▷ (पंढरपुरात) with (नेव्हत)(भावाला) ▷ Water, (कुंडीलीक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 66985 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 01:16 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या भावाला पाणी घालाव देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bhāvālā pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(भावाला) ▷ Water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 67953 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जावा पंढरीला संगे न्यावा भावाला विठ्ठलाच्या आधी पाणी सख्या देवाला jāvā paṇḍharīlā saṅgē nyāvā bhāvālā viṭhṭhalācyā ādhī pāṇī sakhyā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along Before Vitthal*, I offer water to all the gods ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (विठ्ठलाच्या) before water, (सख्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 94047 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | पंढरीला जातो बहिण भांवड आम्ही दोघ पंढरपुरमंधी तिर्थ घडील मनाजोग paṇḍharīlā jātō bahiṇa bhāmvaḍa āmhī dōgha paṇḍharapuramandhī tirtha ghaḍīla manājōga | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari In Pandharpur, we accomplished the pilgrimage to our satisfaction ▷ (पंढरीला) goes sister (भांवड)(आम्ही)(दोघ) ▷ (पंढरपुरमंधी)(तिर्थ)(घडील)(मनाजोग) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 68832 ✓ सुतार बाळाबाई नामदेव - Sutar Balabai Namdeo Village गुणेखेड - Gunekhed | हावस मला भारी पंढरीला जायाची भाऊ भावजय नेयाची hāvasa malā bhārī paṇḍharīlā jāyācī bhāū bhāvajaya nēyācī | ✎ I had a great desire to go to Pandhari And to take my brother and sister-in-law along ▷ (हावस)(मला)(भारी)(पंढरीला) will_go ▷ Brother (भावजय)(नेयाची) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 70125 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग न्यावावा भावाला पाणी सरव्या देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvāvā bhāvālā pāṇī saravyā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(भावाला) ▷ Water, (सरव्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 47001 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला संग नेहते मी भावाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते देवाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 70400 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon | जाते पंढरीला संग नेते माझा भाऊ चंद्रभागा पलिकडे भिमाला पाणी बहु jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mājhā bhāū candrabhāgā palikaḍē bhimālā pāṇī bahu | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along Beyond Chandrabhaga*, Bhima* has plenty of water ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) my brother ▷ (चंद्रभागा)(पलिकडे)(भिमाला) water, (बहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 72375 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | जाईन पंढरी संग नेईन भावाला तांब्याची कळशी पाणी घाली सार्या देवाला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna bhāvālā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālī sāryā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to all the gods from a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(भावाला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घाली)(सार्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 78067 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | पंढरीला जाया माझ नव्हत मन बंधुच्या संगतीन साधु निघाल लई जन paṇḍharīlā jāyā mājha navhata mana bandhucyā saṅgatīna sādhu nighāla laī jana | ✎ I did not feel like going to Pandhari With my brother, many Varkaris* are going ▷ (पंढरीला)(जाया) my (नव्हत)(मन) ▷ (बंधुच्या)(संगतीन)(साधु)(निघाल)(लई)(जन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 78144 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | पंढरीला जाया संग नेईल भावाला पाणी सख्या देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nēīla bhāvālā pāṇī sakhyā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेईल)(भावाला) ▷ Water, (सख्या)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 80179 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | पंढगरीला जाया सर्व तयारी झाली माझी बंधुला बोलती गाडी घेऊन खर्ची तुझी paṇḍhagarīlā jāyā sarva tayārī jhālī mājhī bandhulā bōlatī gāḍī ghēūna kharcī tujhī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made yesterday My dear brother, take the cart at your expense ▷ (पंढगरीला)(जाया)(सर्व)(तयारी) has_come my ▷ (बंधुला)(बोलती)(गाडी)(घेऊन)(खर्ची)(तुझी) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 80542 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पंढरीला जाया संगे न्यावावा भावाईला तांब्या कळशीन पाणी सख्या देवायाला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bhāvāīlā tāmbyā kaḷaśīna pāṇī sakhyā dēvāyālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(भावाईला) ▷ (तांब्या)(कळशीन) water, (सख्या)(देवायाला) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 81020 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | जावा पंढरीला संग न्याव ते भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा देवाला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāva tē bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्याव)(ते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 83457 ✓ साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao Village औरंगाबाद - Aurangabad | भाऊ बहिण जाऊ पंढरपुराला शेंडीचा नारळ वाहु सारंग धराला bhāū bahiṇa jāū paṇḍharapurālā śēṇḍīcā nāraḷa vāhu sāraṅga dharālā | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari We shall offer a whole coconut with the husk to Sharangdhar (Vitthal*) ▷ Brother sister (जाऊ)(पंढरपुराला) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(वाहु)(सारंग)(धराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 83858 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | पंढरी जाया मन माझ राजी झाल देवा माझ्या विठ्ठलाच्या सख्या गाडीला बैल तुझी paṇḍharī jāyā mana mājha rājī jhāla dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā sakhyā gāḍīlā baila tujhī | ✎ I felt like going to Pandhari Dear brother, your bullocks are harnessed to God Vitthal*’s cart ▷ (पंढरी)(जाया)(मन) my (राजी)(झाल) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(सख्या)(गाडीला)(बैल)(तुझी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 84736 ✓ निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram Village शेंदुर्णी - Shendurni | पंढरी जाईन दोघी बहिण भावंड पंढरीच्या वाट कुकाचे पावड (पाऊल) paṇḍharī jāīna dōghī bahiṇa bhāvaṇḍa paṇḍharīcyā vāṭa kukācē pāvaḍa (pāūla) | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari On the way to Pandhari, there is a mark of a step with kunku* ▷ (पंढरी)(जाईन)(दोघी) sister brother ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुकाचे)(पावड) ( (पाऊल) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 84737 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | पंढरीला जाया संग नेते मी भावाला पाणी सर्व देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā pāṇī sarva dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ Water, (सर्व)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 84738 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरीला जाया संग नेते भावाला चांदीचा गिल्हास पाणी कुंडलिक देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē bhāvālā cāndīcā gilhāsa pāṇī kuṇḍalika dēvālā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along From silver glass, I shall offer water to god Kundlik ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(भावाला) ▷ (चांदीचा)(गिल्हास) water, (कुंडलिक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 84739 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पंढरीला जाया आम्ही बहिण भाऊ दोघ विठ्ठल काही म्हणी झाल तिर्थ मनाजोग paṇḍharīlā jāyā āmhī bahiṇa bhāū dōgha viṭhṭhala kāhī mhaṇī jhāla tirtha manājōga | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari Vitthal*, whatever you say, we accomplished the pilgrimage to our satisfaction ▷ (पंढरीला)(जाया)(आम्ही) sister brother (दोघ) ▷ Vitthal (काही)(म्हणी)(झाल)(तिर्थ)(मनाजोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 84740 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया संग नेते मी सका बंधु चंद्रभागेच तास रुंदु paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī sakā bandhu candrabhāgēca tāsa rundu | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along The riverbed of Chandrabhaga* is quite wide ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (सका) brother ▷ (चंद्रभागेच)(तास)(रुंदु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 85233 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळसीने पाणी घालावा विठ्ठला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī ghālāvā viṭhṭhalā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to Vitthal* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (घालावा) Vitthal | pas de traduction en français | ||
| |||||
[121] id = 85252 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | पंढरीच्या वाट मोकळे माझे केस बंधुबरोबर घडली एकादस paṇḍharīcyā vāṭa mōkaḷē mājhē kēsa bandhubarōbara ghaḍalī ēkādasa | ✎ On the way to Pandhari, my hair is let loose I observed Ekadashi* fast along with my brother ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (बंधुबरोबर)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 85259 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला संगत कोणाची भावाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव देवाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata kōṇācī bhāvācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (कोणाची)(भावाची) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 85262 ✓ जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram Village नागापूर - Nagapur | जायच पंढरीला नेते संग नेते भावाला शेंडीच नारळ अस फोडीते देवाला jāyaca paṇḍharīlā nētē saṅga nētē bhāvālā śēṇḍīca nāraḷa asa phōḍītē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer a whole coconut with the husk to God ▷ (जायच)(पंढरीला)(नेते) with (नेते)(भावाला) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(अस)(फोडीते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 85267 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | पंढरीला जाते संगे घेते भावाला तांब्याच्या घागर पाणी घालाते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅgē ghētē bhāvālā tāmbyācyā ghāgara pāṇī ghālātē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (घेते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(घागर) water, (घालाते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 85268 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | जाते पंढरीला संगे नेते मी भावाला चंद्रभागामध्ये पाणी घालाते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī bhāvālā candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālātē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I take water from Chandrabhaga* for the God ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (भावाला) ▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालाते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 85275 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरीला जाया संग नेते मी भावाला तांब्याची कळशी पाणी घालीन जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālīna jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालीन) will_go | pas de traduction en français | ||
[127] id = 94045 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | पंढरीला जातो बहिण भांवड गाठयनी चंद्रभागच्या वाळंवटी घेतो तिरथ वाटुयनी paṇḍharīlā jātō bahiṇa bhāmvaḍa gāṭhayanī candrabhāgacyā vāḷamvaṭī ghētō tiratha vāṭuyanī | ✎ Brother and sister, we both go to Pandhari together On the sandy banks of Chandrabhaga*, we share the merit (accumulated thanks to Pandhari visit) ▷ (पंढरीला) goes sister (भांवड)(गाठयनी) ▷ (चंद्रभागच्या)(वाळंवटी)(घेतो)(तिरथ)(वाटुयनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 85610 ✓ शेळके विद्या - Shelake Vidhya Village धामारी - Dhamari | पंढरपूरात संग नेते मी भावाला चंद्रभागामध्ये पाणी घालते देवाला paṇḍharapūrāta saṅga nētē mī bhāvālā candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I take water from Chandrabhaga* for the God ▷ (पंढरपूरात) with (नेते) I (भावाला) ▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 86228 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | पंढरीची वाट हलकी गेली मला मावले तुझ बाळ साधु होता संगती paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī malā māvalē tujha bāḷa sādhu hōtā saṅgatī | ✎ The way to Pandhari, I found it quite easy Mother, your son was there for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (मला) ▷ (मावले) your son (साधु)(होता)(संगती) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 89187 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | भाव माझा गेला पंढरीला स्नान केले त्याने चंद्रबागेला bhāva mājhā gēlā paṇḍharīlā snāna kēlē tyānē candrabāgēlā | ✎ My brother went to Pandhari He had a bath in Chandrabhaga* ▷ Brother my has_gone (पंढरीला) ▷ (स्नान)(केले)(त्याने)(चंद्रबागेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 89188 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | पंढरीला जाया तयारी केली काल आई तुझे बाळ दादा माझ्या संग चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī kāla āī tujhē bāḷa dādā mājhyā saṅga cāla | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made yesterday Mother, your son, my Dada, is coming with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आई)(तुझे) son (दादा) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||
[132] id = 89189 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | पंढरीला जाया तयारी केली राती आई तुझे बाळ दादा माझ्या संगे येती paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī rātī āī tujhē bāḷa dādā mājhyā saṅgē yētī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made last night Mother, your son, my Dada, is coming with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आई)(तुझे) son (दादा) my with (येती) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 89190 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 89211 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | पंढरीच्या वाटा मोकळी माझी वेणी बंधुबरोबर आखाड्या केल्या दोनी paṇḍharīcyā vāṭā mōkaḷī mājhī vēṇī bandhubarōbara ākhāḍyā kēlyā dōnī | ✎ On the way to Pandhari, my hair is unplaited I observed both the Ekadashi* in month of Ashad along with my brother ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(मोकळी) my (वेणी) ▷ (बंधुबरोबर)(आखाड्या)(केल्या)(दोनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 89212 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरपुरला संग नेते भावाला शेंडीचे नारळ फोडील कुंडलिक देवाला paṇḍharapuralā saṅga nētē bhāvālā śēṇḍīcē nāraḷa phōḍīla kuṇḍalika dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer a whole coconut with the husk to God Kundalik* ▷ (पंढरपुरला) with (नेते)(भावाला) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(फोडील)(कुंडलिक)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[136] id = 89643 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आज पंढरीला जावा संग नेईन भावाला सोनेच्या कळशीनी पाणी तुळशीच्या रोपाला āja paṇḍharīlā jāvā saṅga nēīna bhāvālā sōnēcyā kaḷaśīnī pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my brother along I shall water the tulasi* from a gold vessel ▷ (आज)(पंढरीला)(जावा) with (नेईन)(भावाला) ▷ (सोनेच्या)(कळशीनी) water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 89644 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | पंढरीला जायाला संग नेतो मी भावाला हाती कळशी पाणी घालीती देवाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētō mī bhāvālā hātī kaḷaśī pāṇī ghālītī dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along A vessel in hand, I offer water to God ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेतो) I (भावाला) ▷ (हाती)(कळशी) water, (घालीती)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 92125 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरी पंढरी पंढरीत माझा भाऊ तांब्याची घागरी त्याच्यावर माझं नाऊ paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīta mājhā bhāū tāmbyācī ghāgarī tyācyāvara mājhaṁ nāū | ✎ Pandhari, Pandhari, I have my brother in Pandhari There are copper vessels, my name is carved on them ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीत) my brother ▷ (तांब्याची)(घागरी)(त्याच्यावर)(माझं)(नाऊ) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 92390 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जाईन ग पंढरीला संग न्यावा भावाला दहीस गावापाशी पाणी घालाव देवाला jāīna ga paṇḍharīlā saṅga nyāvā bhāvālā dahīsa gāvāpāśī pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God near Dahis village ▷ (जाईन) * (पंढरीला) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (दहीस)(गावापाशी) water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 93483 ✓ मगर तान्हाबाई दामोदर - Magar Tanhabai Damodar Village शेवगाव - Shevgaon | पंढरीला जातो संग न्हाईना भावाला गोपाळ पुरामध्ये पेंढी सोडली गाईला paṇḍharīlā jātō saṅga nhāīnā bhāvālā gōpāḷa purāmadhyē pēṇḍhī sōḍalī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along At Gopalpur, I ofter fodder to the cow ▷ (पंढरीला) goes with (न्हाईना)(भावाला) ▷ (गोपाळ)(पुरामध्ये)(पेंढी)(सोडली)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 93538 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरी जातो संग घेऊन बंधुला आंघोळ करीतो चंद्रभागेला paṇḍharī jātō saṅga ghēūna bandhulā āṅghōḷa karītō candrabhāgēlā | ✎ I am going to Pandhari, I take my brother along In Chandrabhaga*, he has a bath ▷ (पंढरी) goes with (घेऊन)(बंधुला) ▷ (आंघोळ)(करीतो) Chandrabhaga | pas de traduction en français | ||
| |||||
[142] id = 93651 ✓ कांबळे सखू - Kamble Sakhu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | बाई पंढरीला जातो बहिण भांवड आम्ही दोघ काय पंढरीच तिर्थ घडल मनाजोग bāī paṇḍharīlā jātō bahiṇa bhāmvaḍa āmhī dōgha kāya paṇḍharīca tirtha ghaḍala manājōga | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari In Pandharpur, we accomplished the pilgrimage to our satisfaction ▷ Woman (पंढरीला) goes sister (भांवड)(आम्ही)(दोघ) ▷ Why (पंढरीच)(तिर्थ)(घडल)(मनाजोग) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 93694 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | बाई पंढरीला जातो भनी भावंड गाठुईनी चंद्रभागेचं तिर्थ घेतो वाटुईनी bāī paṇḍharīlā jātō bhanī bhāvaṇḍa gāṭhuīnī candrabhāgēcaṁ tirtha ghētō vāṭuīnī | ✎ Brother and sister, we both go to Pandhari together On the sandy banks of Chandrabhaga*, we share the merit (accumulated thanks to Pandhari visit) ▷ Woman (पंढरीला) goes (भनी) brother (गाठुईनी) ▷ (चंद्रभागेचं)(तिर्थ)(घेतो)(वाटुईनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[144] id = 94034 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पंढरपुराची मला जतरा दुरची माझ्या ग भाऊची मला संगत घरची paṇḍharapurācī malā jatarā duracī mājhyā ga bhāūcī malā saṅgata gharacī | ✎ Pandharpur fair, it’s still far away I have my brother’s company from my family ▷ (पंढरपुराची)(मला)(जतरा)(दुरची) ▷ My * (भाऊची)(मला) tells (घरची) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 110219 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-12 start 01:37 ➡ listen to section | पंढरी जायायाला दादा येते मी तुझ्या संग आपुण आंघोळ्या करु दोघ paṇḍharī jāyāyālā dādā yētē mī tujhyā saṅga āpuṇa āṅghōḷyā karu dōgha | ✎ To go to Pandhari, brother, I am coming with you Come, let’s have a bath (in Chandrabhaga*) ▷ (पंढरी)(जायायाला)(दादा)(येते) I your with ▷ (आपुण)(आंघोळ्या)(करु)(दोघ) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13407 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | बंधु माझ्या सरवणा आपुण जाऊ पंढरीला संग नेऊ बहीणीला पाणी घालु चैनीला bandhu mājhyā saravaṇā āpuṇa jāū paṇḍharīlā saṅga nēū bahīṇīlā pāṇī ghālu cainīlā | ✎ Saravana, my dear brother, let’s go to Pandhari Let’s take our sister along, let’s water chain tree ▷ Brother my (सरवणा)(आपुण)(जाऊ)(पंढरीला) ▷ With (नेऊ) to_sister water, (घालु)(चैनीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 13408 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पंढरीला जाया संग न्याव बहिणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चयणीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cayaṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water chain tree from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चयणीला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 13409 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरपुरामधी गलोगलीला मेणबत्या बाळानी माझ्या बहीणी तिथीला नेल्या होत्या paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā mēṇabatyā bāḷānī mājhyā bahīṇī tithīlā nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each lane of Pandharpur My son had taken his sisters there on pilgrimage ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(मेणबत्या) ▷ (बाळानी) my (बहीणी)(तिथीला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 13410 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरी जायाला संग नेते मी बहीणीला ऐवढ्या तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चैनीला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē mī bahīṇīlā aivaḍhyā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cainīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I water chain tree from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते) I to_sister ▷ (ऐवढ्या)(तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चैनीला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 35118 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 00:44 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या बयणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रोहीणीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā bayaṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rōhīṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(बयणीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(रोहीणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 35760 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 08:33 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संगत बहीणीची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते देवाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bahīṇīcī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s company I offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (बहीणीची) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 44053 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 01:12 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहीणीला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhīṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहीणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 44677 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | जाईन पंढरी संग नेईल बहीणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालील तुळशीला jāīna paṇḍharī saṅga nēīla bahīṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālīla tuḷaśīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my sister along I shall water the tulasi* from a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईल) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालील)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 46999 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला संग नेते मी बहिनीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī bahinīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I offer water to jasmine from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[10] id = 47387 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | जाते मी पंढरीला संगे नेती बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालीते चयनीला jātē mī paṇḍharīlā saṅgē nētī bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālītē cayanīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I water chain tree from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेती) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालीते)(चयनीला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 50716 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरीला जाया संग नेते बहिणीला दळू लागते जनाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē bahiṇīlā daḷū lāgatē janāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I help Janai to grind ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) to_sister ▷ (दळू)(लागते)(जनाईला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 51763 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या बहिणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा रोहिणीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā rōhiṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(रोहिणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 53143 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | पंढरीला ग जाईन संग नेईन बहिणीला पाणी तुळशीच्या लयणीला paṇḍharīlā ga jāīna saṅga nēīna bahiṇīlā pāṇī tuḷaśīcyā layaṇīlā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my sister along I shall water the tulasi* planted in a row ▷ (पंढरीला) * (जाईन) with (नेईन) to_sister ▷ Water, (तुळशीच्या)(लयणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 57567 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरपुरा जाया संग नेती मी बहिनीला तांब्याच्या कळशीन पाणी रुक्मीन बाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētī mī bahinīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī rukmīna bāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I offer water to Rukhminbai* from a copper vessel ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेती) I to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (रुक्मीन)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 57568 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाते संग नेते मी बहिणीला असं तांब्यान पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bahiṇīlā asaṁ tāmbyāna pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I offer water to God from a jug ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I to_sister ▷ (असं)(तांब्यान) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 66986 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या बहिणीला तांब्या त्या कळशीन पाणी घालावा रुईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bahiṇīlā tāmbyā tyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā ruīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water rui* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या) to_sister ▷ (तांब्या)(त्या)(कळशीन) water, (घालावा)(रुईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 67068 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहिणीला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhiṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहिणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 68542 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरीला जाया संग नेते मी भयणीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालीन चयनीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhayaṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālīna cayanīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I water chain tree from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भयणीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालीन)(चयनीला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 85251 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया संग न्यावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा रोहिणीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā rōhiṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(रोहिणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 85611 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पंढरीला जाते बहिणीसंग भावाला पाणी विठ्ठल देवाला paṇḍharīlā jātē bahiṇīsaṅga bhāvālā pāṇī viṭhṭhala dēvālā | ✎ I go to Pandhari with both my sister and brother I offer water to God Vitthal* ▷ (पंढरीला) am_going (बहिणीसंग)(भावाला) ▷ Water, Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 89191 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | जाईन पंढरीला संग न्यावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव रोईणीला (रोई झाड) jāīna paṇḍharīlā saṅga nyāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva rōīṇīlā (rōī jhāḍa) | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water rui* from a copper vessel ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (न्यावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(रोईणीला) ( (रोई)(झाड) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 94042 ✓ देसाई शकुंतला - Desai Shakuntala Village हिरलगे - Hirlage | पंढरीला संग सोबत ग नाही कोणी संग नेते बयणीला एवढ्या तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते रोहिणीला paṇḍharīlā saṅga sōbata ga nāhī kōṇī saṅga nētē bayaṇīlā ēvaḍhyā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē rōhiṇīlā | ✎ To go to Pandhari, I have no comany, I take my sister along I water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला) with (सोबत) * not (कोणी) with (नेते)(बयणीला) ▷ (एवढ्या)(तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(रोहिणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 86262 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरपुरामधी गलोगल्लीला मेणबत्या बाळानी माझ्या बहिणी तीर्थाला नेल्या होत्या paṇḍharapurāmadhī galōgallīlā mēṇabatyā bāḷānī mājhyā bahiṇī tīrthālā nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each lane of Pandharpur My son had taken his sisters there on pilgrimage ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगल्लीला)(मेणबत्या) ▷ (बाळानी) my (बहिणी)(तीर्थाला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 81022 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | जावा पंढरीला संग न्याव ते बहिणीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव ते रोहीणीला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāva tē bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva tē rōhīṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्याव)(ते) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(ते)(रोहीणीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 35120 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 01:31 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 35121 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मामाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रामाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māmālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along And offer water to Ram from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[3] id = 35757 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 05:20 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संगत मामाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव रामाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata māmācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ To go to Pandhari, I have the company of my maternal uncle And offer water to Ram from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells maternal_uncle ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[4] id = 12785 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधू निघाला पंढरीला पाणी घालतो तवशीला पंढरपुरी जायाला संग निघतो मावशीला sādhū nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō tavaśīlā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nighatō māvaśīlā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the Tavas tree To go to Pandhari, he takes his maternal aunt along ▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(तवशीला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (निघतो)(मावशीला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12786 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधु निघाला पंढरीला पाणी घालतो आवळ्याला पंढरपुरी जायाला संग नेतो मामाला sādhu nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō āvaḷyālā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nētō māmālā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the awala* tree To go to Pandhari, he takes his maternal uncle along ▷ (साधु)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(आवळ्याला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (नेतो)(मामाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 46790 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या मामाला दोही गावापाशी पाणी घालावा रामाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā māmālā dōhī gāvāpāśī pāṇī ghālāvā rāmālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along And offer water to Ram near Dohi village ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(मामाला) ▷ (दोही)(गावापाशी) water, (घालावा) Ram | pas de traduction en français | ||
[7] id = 13414 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाला माझ्या वटीत खजूर माझ्या ना संगतीला भाच बारीक वजीर paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭīta khajūra mājhyā nā saṅgatīlā bhāca bārīka vajīra | ✎ To go to Pandhari, I carry dates in the folds of my sari I have my small little nephew with me for company ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वटीत)(खजूर) ▷ My * (संगतीला)(भाच)(बारीक)(वजीर) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 13415 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाईला माझ्या वटीत खारीइक संग नेते मी बाळाला भाच आहेत बारीक paṇḍharīlā jāyāīlā mājhyā vaṭīta khārīika saṅga nētē mī bāḷālā bhāca āhēta bārīka | ✎ To go to Pandhari, I carry dry dates in the folds of my sari I have my small little nephew with me for company ▷ (पंढरीला)(जायाईला) my (वटीत)(खारीइक) ▷ With (नेते) I (बाळाला)(भाच)(आहेत)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 13412 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पंढरीला जाया संग न्याव मावशीला विठ्ठलाच्या आंघोळीला पाणी घाला तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva māvaśīlā viṭhṭhalācyā āṅghōḷīlā pāṇī ghālā tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along Water the tulasi*, it’s the same as giving bath to Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(मावशीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आंघोळीला) water, (घाला)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12783 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | दादा पंढरी जायाला संग नेऊ मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालू तुळशीला dādā paṇḍharī jāyālā saṅga nēū māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālū tuḷaśīlā | ✎ Brother, let’s take our maternal aunt with us to Pandhari Let’s water the tulasi* from a copper vessel ▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) with (नेऊ)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालू)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 12784 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | दादा पंढरी जायाला संग नेऊ मामाईला तांब्याच्या गडव्यानी पाणी घालाव आंब्याला dādā paṇḍharī jāyālā saṅga nēū māmāīlā tāmbyācyā gaḍavyānī pāṇī ghālāva āmbyālā | ✎ Brother, let’s take our maternal uncle with us to Pandhari Let’s water the mango tree from a copper jug ▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) with (नेऊ)(मामाईला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्यानी) water, (घालाव)(आंब्याला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 40931 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | गाव पंढरीत चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिप टाक सतीभामा gāva paṇḍharīta cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipa ṭāka satībhāmā | ✎ In Pandhari, my maternal uncle buys me a blouse Thread and needle in gold, Satyabhama puts the stitches ▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाक)(सतीभामा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 40932 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपूरामंदी चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिप टाक सत्यभामा paṇḍharapūrāmandī cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipa ṭāka satyabhāmā | ✎ In Pandhari, my maternal uncle buys me a blouse Thread and needle in gold, Satyabhama puts the stitches ▷ (पंढरपूरामंदी) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाक)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 48293 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते मी पंढरीला संग नेते मामाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते रामाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē māmālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē rāmālā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal uncle along I offer water to Ram from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते) Ram | pas de traduction en français | ||
[15] id = 50717 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरीला जाते संग नेते मावशीला सोन्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē māvaśīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a gold vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(मावशीला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 51766 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53055 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पंढगरीला जाते संग नेते मी मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते तुळशीला paṇḍhagarīlā jātē saṅga nētē mī māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढगरीला) am_going with (नेते) I (मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53080 |