Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 34683
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #34683 by Ubhe Savitra

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son

Cross-references:B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.821 ???
B:VI-2.22 ???
B:VI-2.825 ???
[15] id = 34683
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
UVS-14-16 start 02:06 ➡ listen to section
जाते मी पंढरीला माझ्या वट्यात गुळशेंगा
सावळा पांडुरंग माझ्या साधुचा नेम सांगा
jātē mī paṇḍharīlā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā sādhucā nēma sāṅgā
To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me
It is my son’s practice to go for dark-complexioned Pandurang*’s Vari*
▷  Am_going I (पंढरीला) my (वट्यात)(गुळशेंगा)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (साधुचा)(नेम) with
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
PandurangVitthal
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son