➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27071 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | दारामधी उभा का झाला चिंतागती सांगते बंधु तुला तुला आईची सय होती dārāmadhī ubhā kā jhālā cintāgatī sāṅgatē bandhu tulā tulā āīcī saya hōtī | ✎ He was standing in the door, he looked worried I tell you, brother, you were remembering mother ▷ (दारामधी) standing (का)(झाला)(चिंतागती) ▷ I_tell brother to_you to_you (आईची)(सय)(होती) | pas de traduction en français |
[2] id = 27072 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझा बंधुजी बोल आशा तुला बयाच्या भाकरीची मावलीनी आपल्या बया ग दिली नसेल तातडीची mājhā bandhujī bōla āśā tulā bayācyā bhākarīcī māvalīnī āpalyā bayā ga dilī nasēla tātaḍīcī | ✎ My brother says, you are expecting flattened bread made by mother Sister, our mother may not have given it in a hurry ▷ My (बंधुजी) says (आशा) to_you (बयाच्या)(भाकरीची) ▷ (मावलीनी)(आपल्या)(बया) * (दिली)(नसेल)(तातडीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 41289 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | बहिण भावंडाचा मेळा मिळाला पाखराचा बाजी नी बयाईन चारा घातला साखरचा bahiṇa bhāvaṇḍācā mēḷā miḷālā pākharācā bājī nī bayāīna cārā ghātalā sākharacā | ✎ Brother and sister have gathered like birds Mother gave us all sweet things ▷ Sister (भावंडाचा)(मेळा)(मिळाला)(पाखराचा) ▷ (बाजी)(नी)(बयाईन)(चारा)(घातला)(साखरचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 42122 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi | बारव विहिरीवरी पारवा चिंतागती बंधू माझ्या राजसाला याला मातेची याद येती bārava vihirīvarī pāravā cintāgatī bandhū mājhyā rājasālā yālā mātēcī yāda yētī | ✎ On the step well, pigeon (brother) looks worried My dear brother was remembering mother ▷ (बारव)(विहिरीवरी)(पारवा)(चिंतागती) ▷ Brother my (राजसाला)(याला)(मातेची)(याद)(येती) | pas de traduction en français |
[5] id = 42123 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | रस्त्यानी चालली बहिण भावंड लोभची मावली वाट पहाती बंधू आपल्या दोघांची rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhacī māvalī vāṭa pahātī bandhū āpalyā dōghāñcī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ On_the_road (चालली) sister brother (लोभची) ▷ (मावली)(वाट)(पहाती) brother (आपल्या)(दोघांची) | pas de traduction en français |
[6] id = 43329 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana | बहिण भावंडाच भांडण काय नाही एका ताटामंदी जेवू घाल मायबायी bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāya nāhī ēkā tāṭāmandī jēvū ghāla māyabāyī | ✎ There is no quarrel between us, brother and sister Mother, serve us in the same plate ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण) why not ▷ (एका)(ताटामंदी)(जेवू)(घाल)(मायबायी) | pas de traduction en français |
[7] id = 109812 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | लेक राघोबा परास लेक कशानी उनी माय बापाच्या पोटी एका कुशीत रत्न दोन्ही lēka rāghōbā parāsa lēka kaśānī unī māya bāpācyā pōṭī ēkā kuśīta ratna dōnhī | ✎ Why should the daughter be any less than son Raghoba Both are jewels from the same womb, children of the same parents ▷ (लेक)(राघोबा)(परास)(लेक)(कशानी)(उनी) ▷ (माय)(बापाच्या)(पोटी)(एका)(कुशीत)(रत्न) both | pas de traduction en français |
[8] id = 64540 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | वाटन चालली बहिण भावंड लोभायाची बया माऊली बगी बंधु आपल्या दोघायाची vāṭana cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhāyācī bayā māūlī bagī bandhu āpalyā dōghāyācī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ (वाटन)(चालली) sister brother (लोभायाची) ▷ (बया)(माऊली)(बगी) brother (आपल्या)(दोघायाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 74548 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Village होनवडज - Honvadaj | बहिण भावाच भांडण लागल येशीपाशी चला जावु तिच्यापाशी न्याय करती माझी काशी bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa lāgala yēśīpāśī calā jāvu ticyāpāśī nyāya karatī mājhī kāśī | ✎ Brother and sister are fighting near the village boundary Let’s go to our mother Kashi*, she will settle the matter ▷ Sister (भावाच)(भांडण)(लागल)(येशीपाशी) ▷ Let_us_go (जावु)(तिच्यापाशी)(न्याय) asks_for my how | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 77268 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | रस्त्यान चालली बहिण भावंड लोभाची माऊली बघ वाट बंधु आपल्या दोघांची rastyāna cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī māūlī bagha vāṭa bandhu āpalyā dōghāñcī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ (रस्त्यान)(चालली) sister brother (लोभाची) ▷ (माऊली)(बघ)(वाट) brother (आपल्या)(दोघांची) | pas de traduction en français |
[11] id = 77269 ✓ गजरे बाळा - Gajre Balabai Village पठारवाडी - Patharwadi | बहिण भाऊ रस्त्यानं चालली ओढ घराची आई बघीन वाट बंधु आपल्या दोघांची bahiṇa bhāū rastyānaṁ cālalī ōḍha gharācī āī baghīna vāṭa bandhu āpalyā dōghāñcī | ✎ Brother and sister are going on the road, they are eager to reach home Brother, mother must be waiting for us both ▷ Sister brother (रस्त्यानं)(चालली)(ओढ)(घराची) ▷ (आई)(बघीन)(वाट) brother (आपल्या)(दोघांची) | pas de traduction en français |
[12] id = 79450 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | वाटनी चालली बहिण भावंड लोकाची घरी माता वाट बघती माता आपल्या दोघाची vāṭanī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōkācī gharī mātā vāṭa baghatī mātā āpalyā dōghācī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ (वाटनी)(चालली) sister brother (लोकाची) ▷ (घरी)(माता)(वाट)(बघती)(माता)(आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 97441 ✓ काकडे सुंदरा - Kakade Sundra Village फलटण - Phaltan | भावाला बहिण झाली बहिणीला झाला भाऊ दोघा बहिण भावाचा एका मेका भारी जिवु bhāvālā bahiṇa jhālī bahiṇīlā jhālā bhāū dōghā bahiṇa bhāvācā ēkā mēkā bhārī jivu | ✎ Brother has a sister, sister has a brother Both brother and sister are extremely caring for each other ▷ (भावाला) sister has_come to_sister (झाला) brother ▷ (दोघा) sister (भावाचा)(एका)(मेका)(भारी)(जिवु) | pas de traduction en français |
[14] id = 97442 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala | बहिण भांवड आहेत लोभाची मावली वाट पाहती आपल्या दोघाची bahiṇa bhāmvaḍa āhēta lōbhācī māvalī vāṭa pāhatī āpalyā dōghācī | ✎ Brother and sister have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ Sister (भांवड)(आहेत)(लोभाची) ▷ (मावली)(वाट)(पाहती)(आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 97443 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | माझ अंग लोट केळीच्या खांबाला इर्शा दुधाचा इवला बहिन भांवडाला mājha aṅga lōṭa kēḷīcyā khāmbālā irśā dudhācā ivalā bahina bhāmvaḍālā | ✎ I lean against the support of my brother, who is like the banana stalk Both me and my brother, we both drink unscalded milk ▷ My (अंग)(लोट)(केळीच्या)(खांबाला) ▷ (इर्शा)(दुधाचा)(इवला) sister (भांवडाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 97444 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | वाटयन चालली बहिण भावंड लोभायाची बया माऊली बगी वाट बंधु आपल्या दोघायाची vāṭayana cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhāyācī bayā māūlī bagī vāṭa bandhu āpalyā dōghāyācī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ (वाटयन)(चालली) sister brother (लोभायाची) ▷ (बया)(माऊली)(बगी)(वाट) brother (आपल्या)(दोघायाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 97445 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | अस रस्त्यानी चालली बहिण भावंड लोभाची अशी माऊली बघती वाट बंधु आपल्या दोघायाची asa rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī aśī māūlī baghatī vāṭa bandhu āpalyā dōghāyācī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ (अस) on_the_road (चालली) sister brother (लोभाची) ▷ (अशी)(माऊली)(बघती)(वाट) brother (आपल्या)(दोघायाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 101800 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | साळीच्या भातावरी तुप साखर झाली बहु आपण मातेचे दोघेजण एका ताटामंदी जेवु sāḷīcyā bhātāvarī tupa sākhara jhālī bahu āpaṇa mātēcē dōghējaṇa ēkā tāṭāmandī jēvu | ✎ Plenty of sugar and ghee* is poured on cooked rice We, two children of our mother, we shall eat from the same plate ▷ (साळीच्या)(भातावरी)(तुप)(साखर) has_come (बहु) ▷ (आपण)(मातेचे)(दोघेजण)(एका)(ताटामंदी)(जेवु) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 104023 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | रस्त्याने चालली बहिण भावंड लोभाची मावली वाट बघ आपल्या दोघाची rastyānē cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī māvalī vāṭa bagha āpalyā dōghācī | ✎ Other Brother, mother is waiting for us both ▷ (रस्त्याने)(चालली) sister brother (लोभाची) ▷ (मावली)(वाट)(बघ)(आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[20] id = 104124 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village मसलघर - Masalghar | रस्त्यानी चालली बहिण भांवड लोभाची बया बघ वाट बंधु आपल्या दोघाची rastyānī cālalī bahiṇa bhāmvaḍa lōbhācī bayā bagha vāṭa bandhu āpalyā dōghācī | ✎ Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ On_the_road (चालली) sister (भांवड)(लोभाची) ▷ (बया)(बघ)(वाट) brother (आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 104125 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | समोरल्या सोप्यामधी कोण बसली सिता सावकारानो तुमची माता बंधु माझ्या samōralyā sōpyāmadhī kōṇa basalī sitā sāvakārānō tumacī mātā bandhu mājhyā | ✎ This Sita is sitting in the front verandah My rich brothers, she is your mother ▷ (समोरल्या)(सोप्यामधी) who sitting Sita ▷ (सावकारानो)(तुमची)(माता) brother my | pas de traduction en français |
[22] id = 108528 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | बहिण भावंड ही तर हिंडती रानवणी आईबाप नाही घरी झाली पाऊस पाव्हणी bahiṇa bhāvaṇḍa hī tara hiṇḍatī rānavaṇī āībāpa nāhī gharī jhālī pāūsa pāvhaṇī | ✎ Brother and sister are wandering here and there Mother and father are not at home, they are waiting in the rain ▷ Sister brother (ही) wires (हिंडती)(रानवणी) ▷ (आईबाप) not (घरी) has_come rain (पाव्हणी) | pas de traduction en français |