Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02u
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2u (F15-03-02u)
(22 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2u (F15-03-02u) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Both of them remember mother

[1] id = 27071
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
दारामधी उभा का झाला चिंतागती
सांगते बंधु तुला तुला आईची सय होती
dārāmadhī ubhā kā jhālā cintāgatī
sāṅgatē bandhu tulā tulā āīcī saya hōtī
He was standing in the door, he looked worried
I tell you, brother, you were remembering mother
▷ (दारामधी) standing (का)(झाला)(चिंतागती)
▷  I_tell brother to_you to_you (आईची)(सय)(होती)
pas de traduction en français
[2] id = 27072
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझा बंधुजी बोल आशा तुला बयाच्या भाकरीची
मावलीनी आपल्या बया ग दिली नसेल तातडीची
mājhā bandhujī bōla āśā tulā bayācyā bhākarīcī
māvalīnī āpalyā bayā ga dilī nasēla tātaḍīcī
My brother says, you are expecting flattened bread made by mother
Sister, our mother may not have given it in a hurry
▷  My (बंधुजी) says (आशा) to_you (बयाच्या)(भाकरीची)
▷ (मावलीनी)(आपल्या)(बया) * (दिली)(नसेल)(तातडीची)
pas de traduction en français
[3] id = 41289
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बहिण भावंडाचा मेळा मिळाला पाखराचा
बाजी नी बयाईन चारा घातला साखरचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā mēḷā miḷālā pākharācā
bājī nī bayāīna cārā ghātalā sākharacā
Brother and sister have gathered like birds
Mother gave us all sweet things
▷  Sister (भावंडाचा)(मेळा)(मिळाला)(पाखराचा)
▷ (बाजी)(नी)(बयाईन)(चारा)(घातला)(साखरचा)
pas de traduction en français
[4] id = 42122
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
बारव विहिरीवरी पारवा चिंतागती
बंधू माझ्या राजसाला याला मातेची याद येती
bārava vihirīvarī pāravā cintāgatī
bandhū mājhyā rājasālā yālā mātēcī yāda yētī
On the step well, pigeon (brother) looks worried
My dear brother was remembering mother
▷ (बारव)(विहिरीवरी)(पारवा)(चिंतागती)
▷  Brother my (राजसाला)(याला)(मातेची)(याद)(येती)
pas de traduction en français
[5] id = 42123
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रस्त्यानी चालली बहिण भावंड लोभची
मावली वाट पहाती बंधू आपल्या दोघांची
rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhacī
māvalī vāṭa pahātī bandhū āpalyā dōghāñcī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷  On_the_road (चालली) sister brother (लोभची)
▷ (मावली)(वाट)(पहाती) brother (आपल्या)(दोघांची)
pas de traduction en français
[6] id = 43329
थाटे निर्मला - Thate Nirmala
Village निपाणा - Nipana
बहिण भावंडाच भांडण काय नाही
एका ताटामंदी जेवू घाल मायबायी
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāya nāhī
ēkā tāṭāmandī jēvū ghāla māyabāyī
There is no quarrel between us, brother and sister
Mother, serve us in the same plate
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण) why not
▷ (एका)(ताटामंदी)(जेवू)(घाल)(मायबायी)
pas de traduction en français
[7] id = 109812
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
लेक राघोबा परास लेक कशानी उनी
माय बापाच्या पोटी एका कुशीत रत्न दोन्ही
lēka rāghōbā parāsa lēka kaśānī unī
māya bāpācyā pōṭī ēkā kuśīta ratna dōnhī
Why should the daughter be any less than son Raghoba
Both are jewels from the same womb, children of the same parents
▷ (लेक)(राघोबा)(परास)(लेक)(कशानी)(उनी)
▷ (माय)(बापाच्या)(पोटी)(एका)(कुशीत)(रत्न) both
pas de traduction en français
[8] id = 64540
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
वाटन चालली बहिण भावंड लोभायाची
बया माऊली बगी बंधु आपल्या दोघायाची
vāṭana cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhāyācī
bayā māūlī bagī bandhu āpalyā dōghāyācī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (वाटन)(चालली) sister brother (लोभायाची)
▷ (बया)(माऊली)(बगी) brother (आपल्या)(दोघायाची)
pas de traduction en français
[9] id = 74548
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
बहिण भावाच भांडण लागल येशीपाशी
चला जावु तिच्यापाशी न्याय करती माझी काशी
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa lāgala yēśīpāśī
calā jāvu ticyāpāśī nyāya karatī mājhī kāśī
Brother and sister are fighting near the village boundary
Let’s go to our mother Kashi*, she will settle the matter
▷  Sister (भावाच)(भांडण)(लागल)(येशीपाशी)
▷  Let_us_go (जावु)(तिच्यापाशी)(न्याय) asks_for my how
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[10] id = 77268
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
रस्त्यान चालली बहिण भावंड लोभाची
माऊली बघ वाट बंधु आपल्या दोघांची
rastyāna cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī
māūlī bagha vāṭa bandhu āpalyā dōghāñcī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (रस्त्यान)(चालली) sister brother (लोभाची)
▷ (माऊली)(बघ)(वाट) brother (आपल्या)(दोघांची)
pas de traduction en français
[11] id = 77269
गजरे बाळा - Gajre Balabai
Village पठारवाडी - Patharwadi
बहिण भाऊ रस्त्यानं चालली ओढ घराची
आई बघीन वाट बंधु आपल्या दोघांची
bahiṇa bhāū rastyānaṁ cālalī ōḍha gharācī
āī baghīna vāṭa bandhu āpalyā dōghāñcī
Brother and sister are going on the road, they are eager to reach home
Brother, mother must be waiting for us both
▷  Sister brother (रस्त्यानं)(चालली)(ओढ)(घराची)
▷ (आई)(बघीन)(वाट) brother (आपल्या)(दोघांची)
pas de traduction en français
[12] id = 79450
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
वाटनी चालली बहिण भावंड लोकाची
घरी माता वाट बघती माता आपल्या दोघाची
vāṭanī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōkācī
gharī mātā vāṭa baghatī mātā āpalyā dōghācī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (वाटनी)(चालली) sister brother (लोकाची)
▷ (घरी)(माता)(वाट)(बघती)(माता)(आपल्या)(दोघाची)
pas de traduction en français
[13] id = 97441
काकडे सुंदरा - Kakade Sundra
Village फलटण - Phaltan
भावाला बहिण झाली बहिणीला झाला भाऊ
दोघा बहिण भावाचा एका मेका भारी जिवु
bhāvālā bahiṇa jhālī bahiṇīlā jhālā bhāū
dōghā bahiṇa bhāvācā ēkā mēkā bhārī jivu
Brother has a sister, sister has a brother
Both brother and sister are extremely caring for each other
▷ (भावाला) sister has_come to_sister (झाला) brother
▷ (दोघा) sister (भावाचा)(एका)(मेका)(भारी)(जिवु)
pas de traduction en français
[14] id = 97442
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बहिण भांवड आहेत लोभाची
मावली वाट पाहती आपल्या दोघाची
bahiṇa bhāmvaḍa āhēta lōbhācī
māvalī vāṭa pāhatī āpalyā dōghācī
Brother and sister have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷  Sister (भांवड)(आहेत)(लोभाची)
▷ (मावली)(वाट)(पाहती)(आपल्या)(दोघाची)
pas de traduction en français
[15] id = 97443
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
माझ अंग लोट केळीच्या खांबाला
इर्शा दुधाचा इवला बहिन भांवडाला
mājha aṅga lōṭa kēḷīcyā khāmbālā
irśā dudhācā ivalā bahina bhāmvaḍālā
I lean against the support of my brother, who is like the banana stalk
Both me and my brother, we both drink unscalded milk
▷  My (अंग)(लोट)(केळीच्या)(खांबाला)
▷ (इर्शा)(दुधाचा)(इवला) sister (भांवडाला)
pas de traduction en français
[16] id = 97444
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
वाटयन चालली बहिण भावंड लोभायाची
बया माऊली बगी वाट बंधु आपल्या दोघायाची
vāṭayana cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhāyācī
bayā māūlī bagī vāṭa bandhu āpalyā dōghāyācī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (वाटयन)(चालली) sister brother (लोभायाची)
▷ (बया)(माऊली)(बगी)(वाट) brother (आपल्या)(दोघायाची)
pas de traduction en français
[17] id = 97445
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
अस रस्त्यानी चालली बहिण भावंड लोभाची
अशी माऊली बघती वाट बंधु आपल्या दोघायाची
asa rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī
aśī māūlī baghatī vāṭa bandhu āpalyā dōghāyācī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (अस) on_the_road (चालली) sister brother (लोभाची)
▷ (अशी)(माऊली)(बघती)(वाट) brother (आपल्या)(दोघायाची)
pas de traduction en français
[18] id = 101800
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
साळीच्या भातावरी तुप साखर झाली बहु
आपण मातेचे दोघेजण एका ताटामंदी जेवु
sāḷīcyā bhātāvarī tupa sākhara jhālī bahu
āpaṇa mātēcē dōghējaṇa ēkā tāṭāmandī jēvu
Plenty of sugar and ghee* is poured on cooked rice
We, two children of our mother, we shall eat from the same plate
▷ (साळीच्या)(भातावरी)(तुप)(साखर) has_come (बहु)
▷ (आपण)(मातेचे)(दोघेजण)(एका)(ताटामंदी)(जेवु)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[19] id = 104023
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
रस्त्याने चालली बहिण भावंड लोभाची
मावली वाट बघ आपल्या दोघाची
rastyānē cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī
māvalī vāṭa bagha āpalyā dōghācī
Other
Brother, mother is waiting for us both
▷ (रस्त्याने)(चालली) sister brother (लोभाची)
▷ (मावली)(वाट)(बघ)(आपल्या)(दोघाची)
pas de traduction en français
[20] id = 104124
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village मसलघर - Masalghar
रस्त्यानी चालली बहिण भांवड लोभाची
बया बघ वाट बंधु आपल्या दोघाची
rastyānī cālalī bahiṇa bhāmvaḍa lōbhācī
bayā bagha vāṭa bandhu āpalyā dōghācī
Brother and sister are going on the road, they have great affection for each other
Brother, mother is waiting for us both
▷  On_the_road (चालली) sister (भांवड)(लोभाची)
▷ (बया)(बघ)(वाट) brother (आपल्या)(दोघाची)
pas de traduction en français
[21] id = 104125
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
समोरल्या सोप्यामधी कोण बसली सिता
सावकारानो तुमची माता बंधु माझ्या
samōralyā sōpyāmadhī kōṇa basalī sitā
sāvakārānō tumacī mātā bandhu mājhyā
This Sita is sitting in the front verandah
My rich brothers, she is your mother
▷ (समोरल्या)(सोप्यामधी) who sitting Sita
▷ (सावकारानो)(तुमची)(माता) brother my
pas de traduction en français
[22] id = 108528
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
बहिण भावंड ही तर हिंडती रानवणी
आईबाप नाही घरी झाली पाऊस पाव्हणी
bahiṇa bhāvaṇḍa hī tara hiṇḍatī rānavaṇī
āībāpa nāhī gharī jhālī pāūsa pāvhaṇī
Brother and sister are wandering here and there
Mother and father are not at home, they are waiting in the rain
▷  Sister brother (ही) wires (हिंडती)(रानवणी)
▷ (आईबाप) not (घरी) has_come rain (पाव्हणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Both of them remember mother
⇑ Top of page ⇑