➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1376 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | समुद्रावरी शेतु बांधुनी गेले देव देव मारुतीने केला लंकेचा पराभव samudrāvarī śētu bāndhunī gēlē dēva dēva mārutīnē kēlā laṅkēcā parābhava | ✎ Gods have finished building a bridge on the sea God Maruti* went and defeated Lanka* ▷ (समुद्रावरी)(शेतु)(बांधुनी) has_gone (देव) ▷ (देव)(मारुतीने) did (लंकेचा)(पराभव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 4491 ✓ बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | रामाच्या घरी मारवती कारभारी दुरणगीरीचे डोंगर त्यान आणील हातावरी rāmācyā gharī māravatī kārabhārī duraṇagīrīcē ḍōṅgara tyāna āṇīla hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the manager He brought Dronagiri mountain on the palm of his hand ▷ Of_Ram (घरी) Maruti (कारभारी) ▷ (दुरणगीरीचे)(डोंगर)(त्यान)(आणील)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1378 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सोन्यायाची लंका चांदीयाची कवाडे देव मारवतीने लंका पाहिली निवाड sōnyāyācī laṅkā candīyācī kavāḍē dēva māravatīnē laṅkā pāhilī nivāḍa | ✎ Houses in gold, doors in silver God Maravati searched, found and saw Lanka* ▷ (सोन्यायाची)(लंका)(चांदीयाची)(कवाडे) ▷ (देव)(मारवतीने)(लंका)(पाहिली)(निवाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 44110 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 00:59 ➡ listen to section | राम ना लक्ष्मण सीताबाई प्राण प्यारी त्याच्याना सेवेसाठी हनुमंत सेवा करी rāma nā lakṣmaṇa sītābāī prāṇa pyārī tyācyānā sēvēsāṭhī hanumanta sēvā karī | ✎ Ram, Lakshman and Sitabai, he cares for them more than his life In order to attend to them, Hanuman is at their service ▷ Ram * Laksman goddess_Sita (प्राण)(प्यारी) ▷ (त्याच्याना)(सेवेसाठी)(हनुमंत)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1380 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | देवामधी देव देव मारुती मीनानाथ त्याने आणीला द्रोणागीरी एका उडाणात dēvāmadhī dēva dēva mārutī mīnānātha tyānē āṇīlā drōṇāgīrī ēkā uḍāṇāta | ✎ Among the Gods, god Maruti* is Min Nath One who can do anything) He brought Dronagiri in one leap ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(मीनानाथ) ▷ (त्याने)(आणीला)(द्रोणागीरी)(एका)(उडाणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Min Nath is the son of Machindranath from Nath anth sect. Min means fish, a symbol of agility. | ||||
[6] id = 1381 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | देवा मधे देव देव मारुती चलनात त्यानी आणीला द्रोणागीरी एका उडानात dēvā madhē dēva dēva mārutī calanāta tyānī āṇīlā drōṇāgīrī ēkā uḍānāta | ✎ Among the Gods, God Maruti* is very much sought after He brought Dronagiri in one leap ▷ (देवा)(मधे)(देव)(देव)(मारुती)(चलनात) ▷ (त्यानी)(आणीला)(द्रोणागीरी)(एका)(उडानात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1382 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | देवा मधे देव देव मारवती बळी लंकेचे राक्षस घातीले त्याने पायदळी dēvā madhē dēva dēva māravatī baḷī laṅkēcē rākṣasa ghātīlē tyānē pāyadaḷī | ✎ Among the Gods, God Maruti* is very strong He trampled the Rakshasas in Lanka* ▷ (देवा)(मधे)(देव)(देव) Maruti (बळी) ▷ (लंकेचे)(राक्षस)(घातीले)(त्याने)(पायदळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 41351 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | जातीन मंदा वानर कारागीर झाड पाला खावून करी रामाची चाकरी jātīna mandā vānara kārāgīra jhāḍa pālā khāvūna karī rāmācī cākarī | ✎ Born in the monkey lieage, the monkey is a craftsman Eating the forest products, he serves Ram ▷ (जातीन)(मंदा)(वानर)(कारागीर) ▷ (झाड)(पाला)(खावून)(करी) of_Ram (चाकरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 36155 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-08 start 00:52 ➡ listen to section | रामलक्ष्मण दोघीचे दोघजण राजा मारवती आजंनीचा पहिलवान rāmalakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī ājannīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maruti*, he is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (आजंनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 36623 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-05 start 00:32 ➡ listen to section | राम या लक्षीमण दोघीचे ग दोघजण अंजनीचा हनुमान rāma yā lakṣīmaṇa dōghīcē ga dōghajaṇa añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (या)(लक्षीमण)(दोघीचे) * (दोघजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[11] id = 1386 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar | रामाच्या घरी देव मारुनी हुजर्या खांद्यावरी गदा त्याला चांदीच्या घागर्या rāmācyā gharī dēva mārunī hujaryā khāndyāvarī gadā tyālā cāndīcyā ghāgaryā | ✎ In Ram’s house, Maruti* is his servant A club on his shoulder, it has silver bells ▷ Of_Ram (घरी)(देव)(मारुनी)(हुजर्या) ▷ (खांद्यावरी)(गदा)(त्याला)(चांदीच्या)(घागर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 1387 ✓ वाघ मंदा - Wagh Manda Village वाघवाडी - Waghwadi | देव मारवती यांनी छाती ग फाडली राम आणि सीता हिदयी वागवली dēva māravatī yānnī chātī ga phāḍalī rāma āṇi sītā hidayī vāgavalī | ✎ God Maruti* tore his chest He had Ram and Sita in his heart ▷ (देव) Maruti (यांनी)(छाती) * (फाडली) ▷ Ram (आणि) Sita (हिदयी)(वागवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 1388 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | राम लक्ष्मण एकीच दोघ जण एकला मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa ēkīca dōgha jaṇa ēkalā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of the same mother Maravati alone is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (एकीच)(दोघ)(जण) ▷ (एकला) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 1389 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | रामाईच्या घरी देव मारवती दास आणीली दुर्णागीरी त्यानी एका उडणात rāmāīcyā gharī dēva māravatī dāsa āṇīlī durṇāgīrī tyānī ēkā uḍaṇāta | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the humble devotee He brought Dronagiri in one leap ▷ (रामाईच्या)(घरी)(देव) Maruti (दास) ▷ (आणीली)(दुर्णागीरी)(त्यानी)(एका)(उडणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 1390 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | रामायाच्या घरी देव मारवती हुजरी खांद्यावरी गदा त्याला तांब्याच्या घागरी rāmāyācyā gharī dēva māravatī hujarī khāndyāvarī gadā tyālā tāmbyācyā ghāgarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is his servant A club on his shoulder, it has copper bells ▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (हुजरी) ▷ (खांद्यावरी)(गदा)(त्याला)(तांब्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 1391 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | आस राम ग लक्ष्मण डाव्या हाताला सिताबाई असा मारवती ब्रम्हचारी हात जोडूनी उभा राही āsa rāma ga lakṣmaṇa ḍāvyā hātālā sitābāī asā māravatī bramhacārī hāta jōḍūnī ubhā rāhī | ✎ Ram, Lakshman, Sitabai on their left Maruti*, the bacheor, stands with folded hands ▷ (आस) Ram * Laksman (डाव्या)(हाताला) goddess_Sita ▷ (असा) Maruti (ब्रम्हचारी) hand (जोडूनी) standing stays | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 1392 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | राम जीवाला झुरईतो आता सीताला शोधू कुठ राम लक्ष्मण हायेत वनी झाल रामाच धिरव्य मोठ rāma jīvālā jhurītō ātā sītālā śōdhū kuṭha rāma lakṣmaṇa hāyēta vanī jhāla rāmāca dhiravya mōṭha | ✎ Ram is worrying in his mind, now, where can I find Sita Ram, Lakshman are in the forest, Ram has great courage ▷ Ram (जीवाला)(झुरईतो)(आता) Sita (शोधू)(कुठ) ▷ Ram Laksman (हायेत)(वनी)(झाल) of_Ram (धिरव्य)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 1393 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | राम सीताच्या वनवासाला वाचा फुटली वानराला रामा कशाला झुरतोस सीता खुशाल अशोक वनाला rāma sītācyā vanavāsālā vācā phuṭalī vānarālā rāmā kaśālā jhuratōsa sītā khuśāla aśōka vanālā | ✎ Ram, in forest exile, is searching for Sita, the monkey started to speak Ram, why are you worrying, Sita is weii in Ashok forest ▷ Ram of_Sita (वनवासाला)(वाचा)(फुटली)(वानराला) ▷ Ram (कशाला)(झुरतोस) Sita (खुशाल)(अशोक)(वनाला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 1394 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | जनक राजाच्या पोरीच नाव सीता तीला ना आणायीला देव मारवती गेला व्हता janaka rājācyā pōrīca nāva sītā tīlā nā āṇāyīlā dēva māravatī gēlā vhatā | ✎ The name of King Janak’s daughter is Sita God Maravati had gone to bring her back ▷ Janak (राजाच्या)(पोरीच)(नाव) Sita ▷ (तीला) * (आणायीला)(देव) Maruti has_gone (व्हता) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 1395 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | वनवतीचा वनयीर अरे मारुती देवा सीता नेलीशी सांग नेलीस माझ्या सीताचा शोध लावा vanavatīcā vanayīra arē mārutī dēvā sītā nēlīśī sāṅga nēlīsa mājhyā sītācā śōdha lāvā | ✎ Oh God Maruti*, monkey from the forest Sita has been taken away, go and find my Sita ▷ (वनवतीचा)(वनयीर)(अरे)(मारुती)(देवा) ▷ Sita (नेलीशी) with (नेलीस) my (सीताचा)(शोध) put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 1396 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | वाचा फुटली वानराला राम कशाला रडतोस रावणानी नेली सीता हा तर नाही तिचा दोश vācā phuṭalī vānarālā rāma kaśālā raḍatōsa rāvaṇānī nēlī sītā hā tara nāhī ticā dōśa | ✎ The monkey started speaking, Ram, why are you crying Ravan* took Sita away, but it is not her fault ▷ (वाचा)(फुटली)(वानराला) Ram (कशाला)(रडतोस) ▷ Ravan (नेली) Sita (हा) wires not (तिचा)(दोश) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 1397 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | मणी सीताच्या सराचा गेला वाटन येचीत रामदेवाच पुस्तक बसला मारुती वाचीत maṇī sītācyā sarācā gēlā vāṭana yēcīta rāmadēvāca pustaka basalā mārutī vācīta | ✎ He went, picking up the beads fallen from Sita’s broken necklace Maruti* is reading God Ram’s katha* ▷ (मणी) of_Sita (सराचा) has_gone (वाटन)(येचीत) ▷ (रामदेवाच)(पुस्तक)(बसला)(मारुती)(वाचीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 1398 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | मारवती रायानी सीताला आणुनी दावीली वानरंच्या जवळुनी त्यानी लंकाही जाळली māravatī rāyānī sītālā āṇunī dāvīlī vānarañcyā javaḷunī tyānī laṅkāhī jāḷalī | ✎ Maravati raya proved that he could bring Sita With the help of monkeys, he also burnt Lanka* ▷ Maruti (रायानी) Sita (आणुनी)(दावीली) ▷ (वानरंच्या)(जवळुनी)(त्यानी)(लंकाही)(जाळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 1399 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | असा वनीचा वानयर दहाव्या बराव्या वनी गेला सांगते बाई तुला सेवक रामायाचा झाला asā vanīcā vānayara dahāvyā barāvyā vanī gēlā sāṅgatē bāī tulā sēvaka rāmāyācā jhālā | ✎ Monkey from the forest went to the tenth--twelfth forest I tell you, woman, he became Ram’s humble devotee ▷ (असा)(वनीचा)(वानयर)(दहाव्या)(बराव्या)(वनी) has_gone ▷ I_tell woman to_you (सेवक)(रामायाचा)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 21022 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | राम लक्ष्मण येग दोघीच दोघ जण त्यांची सेवा करी तुझा अंजनी हनुमान rāma lakṣmaṇa yēga dōghīca dōgha jaṇa tyāñcī sēvā karī tujhā añjanī hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Anjani, your Hanuman, is their humble devotee ▷ Ram Laksman (येग)(दोघीच)(दोघ)(जण) ▷ (त्यांची)(सेवा)(करी) your (अंजनी) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[26] id = 4998 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-09 start 02:03 ➡ listen to section | अत्तर चंदनाचा ग पाट मोती लावील हारोहारी रामायाच्या घरी देव मारवती काम करी attara candanācā ga pāṭa mōtī lāvīla hārōhārī rāmāyācyā gharī dēva māravatī kāma karī | ✎ Now, a low sandalwood stool, it is decorated with pearls all around In such a Ram’s house, God Maruti* is working ▷ (अत्तर)(चंदनाचा) * (पाट)(मोती)(लावील)(हारोहारी) ▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (काम)(करी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 41306 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | जातीमंदी जात जात इमान वानराची झाडपाला ते खावूनी केली लढाई रामाची jātīmandī jāta jāta imāna vānarācī jhāḍapālā tē khāvūnī kēlī laḍhāī rāmācī | ✎ Among the species, monkeys are a loyal species Eating only forest products, they fought for Ram ▷ (जातीमंदी) class class (इमान)(वानराची) ▷ (झाडपाला)(ते)(खावूनी) shouted (लढाई) of_Ram | pas de traduction en français | ||
[28] id = 5000 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-09 start 01:26 ➡ listen to section | अस राम या लक्षीमण डाव्या भुजाला सीता ग बाई या ग देव ती मारवती हीच्या सेवला उभा ग राही asa rāma yā lakṣīmaṇa ḍāvyā bhujālā sītā ga bāī yā ga dēva tī māravatī hīcyā sēvalā ubhā ga rāhī | ✎ Ram and Lakshman, Sita on their left side God Marutai is standing at their feet to serve them ▷ (अस) Ram (या)(लक्षीमण)(डाव्या)(भुजाला) Sita * woman ▷ (या) * (देव)(ती) Maruti (हीच्या)(सेवला) standing * stays | pas de traduction en français | ||
[29] id = 39545 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम ग लक्ष्मण अर्धींगी सीता नारी पायाशी उभे हेाते ग मारुती ब्रम्हचारी rāma ga lakṣmaṇa ardhīṅgī sītā nārī pāyāśī ubhē hēātē ga mārutī bramhacārī | ✎ Ram, Lakshman and Ram’s wife Sita The bachelor Maruti* was standing at their feet ▷ Ram * Laksman (अर्धींगी) Sita (नारी) ▷ (पायाशी)(उभे)(हेाते) * (मारुती)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 5001 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-09 start 02:51 ➡ listen to section | रामया लक्षमण डाव्या भुजला सीता शोभे देव ते मारोती हात जोडूनी दास उभे rāmayā lakṣamaṇa ḍāvyā bhujalā sītā śōbhē dēva tē mārōtī hāta jōḍūnī dāsa ubhē | ✎ Ram and Lakshman, Sita looks nice on their left side God Maruti* is standing with folded hands, as an humble devotee ▷ (रामया)(लक्षमण)(डाव्या)(भुजला) Sita (शोभे) ▷ (देव)(ते)(मारोती) hand (जोडूनी)(दास)(उभे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 39544 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम ग लक्ष्मण अर्ध्यांगी ग सिता माई पायाशी उभे होते ग मारुती शेषशाई rāma ga lakṣmaṇa ardhyāṅgī ga sitā māī pāyāśī ubhē hōtē ga mārutī śēṣaśāī | ✎ Ram, Lakshman and Ram’s wife Sitamai Maruti*, the humble devotee, was standing at their feet ▷ Ram * Laksman (अर्ध्यांगी) * Sita (माई) ▷ (पायाशी)(उभे)(होते) * (मारुती)(शेषशाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 35107 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-17 start 02:40 ➡ listen to section | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maruti, he is Anjani’s wrestler ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 37759 ✓ होके सिंधु - Hoke Sindhu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-74 start 04:16 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण दोघीचे दोघेजण अंजनीचे ते हनुमान rāma tē lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcē tē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (ते) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (दोघीचे)(दोघेजण)(अंजनीचे)(ते) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[34] id = 35526 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-16 start 12:11 ➡ listen to section | अग आईन वनामंदी सीता बसली टेकुयानी देव त्या मारुतीनी दिली मुद्रका झोकुयानी aga āīna vanāmandī sītā basalī ṭēkuyānī dēva tyā mārutīnī dilī mudrakā jhōkuyānī | ✎ In Ain forest, Sita is sitting, with her back against a tree That God Maruti threw the ring at her ▷ O (आईन)(वनामंदी) Sita sitting (टेकुयानी) ▷ (देव)(त्या)(मारुतीनी)(दिली)(मुद्रका)(झोकुयानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 1385 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar | रामाच्या घरी देव मारुती ब्रम्हचारी आणीला द्रोणागीरी त्यानी डाव्या हातावरी rāmācyā gharī dēva mārutī bramhacārī āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ḍāvyā hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the bachelor God He brought Dronagiri on the palm of his left hand ▷ Of_Ram (घरी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(डाव्या)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 1384 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar | रामाच्या घरी देवा मारवती दास आणीला द्रोणागीरी त्यानी एका उडाणात rāmācyā gharī dēvā māravatī dāsa āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ēkā uḍāṇāta | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the humble devotee He brought Dronagiri in one leap ▷ Of_Ram (घरी)(देवा) Maruti (दास) ▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(एका)(उडाणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 37089 ✓ चव्हाण गोदा - Chavan Godha Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-05 start 07:38 ➡ listen to section | रामबाई लक्षीमण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा हनुमान rāmabāī lakṣīmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ramabai (लक्षीमण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[38] id = 1383 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar | मारवती देव अरण्या पिंडाचा पहिलवान राम लक्ष्मण जोडीच हे तर बाई दोघेजण māravatī dēva araṇyā piṇḍācā pahilavāna rāma lakṣmaṇa jōḍīca hē tara bāī dōghējaṇa | ✎ God Maravati, the wrestler, has grown up in the forest Woman, Ram and Lakshman are brothers almost of the same age ▷ Maruti (देव)(अरण्या)(पिंडाचा)(पहिलवान) ▷ Ram Laksman (जोडीच)(हे) wires woman (दोघेजण) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 39233 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | बाई राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण असे राजे मारुवती अंजनीचे पहिले वाण bāī rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa asē rājē māruvatī añjanīcē pahilē vāṇa | ✎ Woman, Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Woman Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ (असे)(राजे)(मारुवती)(अंजनीचे)(पहिले)(वाण) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 36894 ✓ इंगुले सीता - Ingule Sita Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-51 start 00:59 ➡ listen to section | असे राम लक्षीमण दोघीचे ग दोघेजण दोघीचे दोघेजण अंजनीचे पहिलवान asē rāma lakṣīmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s wrestler son ▷ (असे) Ram (लक्षीमण)(दोघीचे) * (दोघेजण) ▷ (दोघीचे)(दोघेजण)(अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 468 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजण देव मारवती अंजनीचा हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējaṇa dēva māravatī añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s son Hanuman ▷ Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[42] id = 39360 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 9351 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | राम लक्ष्मण हे ग दोघेच दोघेजण आता माझा बाळ अंजनीचा पहिला वाण rāma lakṣmaṇa hē ga dōghēca dōghējaṇa ātā mājhā bāḷa añjanīcā pahilā vāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Now, my son is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (हे) * (दोघेच)(दोघेजण) ▷ (आता) my son (अंजनीचा)(पहिला)(वाण) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 36295 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-20 start 02:02 ➡ listen to section | अंती राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण दोघीचे दोघजण अंजनीचे हनुमान antī rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa dōghīcē dōghajaṇa añjanīcē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ (अंती) Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण) ▷ (दोघीचे)(दोघजण)(अंजनीचे) Hanuman | Rām et Lakṣmaṇ tous les deux sont fils de deux mères Hanuman est le fils d'Añjanī. | ||
[45] id = 47554 ✓ शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala Village रुअीघर - Ruighar | राम या लक्ष्मण डाव्या हाताला सितामाई मारुति ब्रम्हचारी हात जोडोनी उभा राही rāma yā lakṣmaṇa ḍāvyā hātālā sitāmāī māruti bramhacārī hāta jōḍōnī ubhā rāhī | ✎ Ram and Lakshman, Sitamai on their left The bachelor Maravati stands with folded hands ▷ Ram (या) Laksman (डाव्या)(हाताला)(सितामाई) ▷ (मारुति)(ब्रम्हचारी) hand (जोडोनी) standing stays | pas de traduction en français | ||
[46] id = 49988 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण राजा मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa rājā mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ King (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 49990 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण माता अंजनीचे हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa mātā añjanīcē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is mother Anjani’s son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (माता)(अंजनीचे) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[48] id = 50123 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजन अंजनीचा तो पहीलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajana añjanīcā tō pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजन) ▷ (अंजनीचा)(तो)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 62311 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | राम लक्ष्मण अंजनाबाईचा मारुती सुरतीचे दोन मोती rāma lakṣmaṇa añjanābāīcā mārutī suratīcē dōna mōtī | ✎ Ram, Lakshman and Anjanabai’s Maruti* They are like two bright pearls ▷ Ram Laksman (अंजनाबाईचा)(मारुती) ▷ (सुरतीचे) two (मोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 52881 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण राजे मारवती अंजणीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa rājē māravatī añjaṇīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण) ▷ (राजे) Maruti (अंजणीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 55636 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village होळी - Holi | भर दोन पार रात्री या वाटेनी कोण जातो रामचंद्राची पद गातो देव मारोती माझा bhara dōna pāra rātrī yā vāṭēnī kōṇa jātō rāmacandrācī pada gātō dēva mārōtī mājhā | ✎ In the middle of the night, who is going on this path My God Maroti is singing Ramchandra’s devotional songs ▷ (भर) two (पार)(रात्री)(या)(वाटेनी) who goes ▷ (रामचंद्राची)(पद)(गातो)(देव)(मारोती) my | pas de traduction en français | ||
[52] id = 56037 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | हेव रामलक्ष्मण दोघीचे दोघेजण दोघीचे दोघेजण ग अंजनीचा हनुमान hēva rāmalakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa dōghīcē dōghējaṇa ga añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s son ▷ (हेव)(रामलक्ष्मण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (दोघीचे)(दोघेजण) * (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[53] id = 56038 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा पहिलवान rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 56039 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण अंजनीच्या पोटी आले हनुमान rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcyā pōṭī ālē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is born to Anjani ▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीच्या)(पोटी) here_comes Hanuman | pas de traduction en français | ||
[55] id = 56040 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण बाबा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa bābā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Baba Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Baba Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 56041 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | रामलक्ष्मण देव उतारी कशा आला देवा मारुतीनी मोती पवळ्यानी गुंफीला शेला rāmalakṣmaṇa dēva utārī kaśā ālā dēvā mārutīnī mōtī pavaḷyānī gumphīlā śēlā | ✎ Ram, Lakshman are Gods, what do they need more God Maruti* wove a stole with pearls and corals (for them) ▷ (रामलक्ष्मण)(देव)(उतारी) how here_comes ▷ (देवा)(मारुतीनी)(मोती)(पवळ्यानी)(गुंफीला)(शेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 56042 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 56043 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 56044 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | राम तो लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण राजा देव मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma tō lakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā dēva māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (तो)(लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 56045 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण देव मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa dēva māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 56046 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | राम या लक्ष्मण हेतर दोघीचे दोघेजण देव ती मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma yā lakṣmaṇa hētara dōghīcē dōghējaṇa dēva tī māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (या) Laksman (हेतर)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (देव)(ती) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 56047 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 56048 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचे हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s Hanuman ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचे) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[64] id = 56049 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीबाईचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanībāīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjanabai’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीबाईचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 56060 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | माता अंजना म्हणती मारुती माझ्या बाळा लंका जाळून झाला काळा mātā añjanā mhaṇatī mārutī mājhyā bāḷā laṅkā jāḷūna jhālā kāḷā | ✎ Mother Anjana says, Maruti*, my son He burnt Lanka* and has become black ▷ (माता)(अंजना)(म्हणती)(मारुती) my child ▷ (लंका)(जाळून)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 56080 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | अंजनी बोलती माझा मारवती भारी आणिले द्रोणागीरी याने तळहातावरी añjanī bōlatī mājhā māravatī bhārī āṇilē drōṇāgīrī yānē taḷahātāvarī | ✎ Anjani says, my Maravati is very strong He brought Dronagiri on the palm of his hand ▷ (अंजनी)(बोलती) my Maruti (भारी) ▷ (आणिले)(द्रोणागीरी)(याने)(तळहातावरी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 56081 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | राम का लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा तो आहे पहिलवान rāma kā lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā tō āhē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers He (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (का) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा)(तो)(आहे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 56082 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | सोन्याचा लंगुर कंब करदुडी झळकली शिष्य रामाने वळखली sōnyācā laṅgura kamba karaduḍī jhaḷakalī śiṣya rāmānē vaḷakhalī | ✎ Gold Langot, the chain round the waist was shining Ram recognised his disciple ▷ Of_gold (लंगुर)(कंब)(करदुडी)(झळकली) ▷ (शिष्य)(रामाने)(वळखली) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 56083 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa Village बोंबळी - Bobali | हीरकाच्या झाडावरी बस मारुती जोमान सोनयाच्या लंगोटीचा शिष्य वळखीला रामान hīrakācyā jhāḍāvarī basa mārutī jōmāna sōnayācyā laṅgōṭīcā śiṣya vaḷakhīlā rāmāna | ✎ Maruti* sits on the Hirak tree in an impressive manner Ram recongnised his disciple in gold Langot ▷ (हीरकाच्या)(झाडावरी)(बस)(मारुती)(जोमान) ▷ (सोनयाच्या)(लंगोटीचा)(शिष्य)(वळखीला) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 56084 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | राम लक्ष्मण तिसरी सीतामाई पिरथमी धुडुंनी मारुतीला जोडा नाई rāma lakṣmaṇa tisarī sītāmāī pirathamī dhuḍunnī mārutīlā jōḍā nāī | ✎ Ram, Lakshman, Sitamai is the third one Even if you search the whole world, you won’t find anyone else like Maruti* ▷ Ram Laksman (तिसरी)(सीतामाई) ▷ (पिरथमी)(धुडुंनी)(मारुतीला)(जोडा)(नाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 56085 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | रंगामधी रंग शेंदुर भडकला मारुती देव माझा शिष्य रामाला आवडला raṅgāmadhī raṅga śēndura bhaḍakalā mārutī dēva mājhā śiṣya rāmālā āvaḍalā | ✎ Among the colours, the colour of red lead is shining Ram has liked my God Maruti* as his disciple ▷ (रंगामधी)(रंग)(शेंदुर)(भडकला) ▷ (मारुती)(देव) my (शिष्य) Ram (आवडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 56086 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजण कैकईचा भरत अंजनीचा हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa kaikīcā bharata añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Bharat is Kaikeyi’s and Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजण) ▷ (कैकईचा)(भरत)(अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[73] id = 56087 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | सीताला आणायाला निघाल कोण कोण राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न बंधू मिळाल चौघेजण मारुती हानुमान sītālā āṇāyālā nighāla kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna bandhū miḷāla caughējaṇa mārutī hānumāna | ✎ Who all are going to bring Sita back Brothers Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna Maruti*, Hanuman joined the four of them ▷ Sita (आणायाला)(निघाल) who who ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) brother (मिळाल)(चौघेजण)(मारुती) Hanuman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 56088 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | सकाळच्या पहारी माझी नजर येशीकड राम रथावर चढ मारुती पायी चाल sakāḷacyā pahārī mājhī najara yēśīkaḍa rāma rathāvara caḍha mārutī pāyī cāla | ✎ Early in the morning, my attention is towards the village Gate Ram is stepping in the chariot, Maruti* is following on foot ▷ (सकाळच्या)(पहारी) my (नजर)(येशीकड) ▷ Ram (रथावर)(चढ)(मारुती)(पायी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 56089 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | राम लक्ष्मण दोनी हिंडती लवणी मारवती सांग खुन सिता नेली रावनानी rāma lakṣmaṇa dōnī hiṇḍatī lavaṇī māravatī sāṅga khuna sitā nēlī rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोनी)(हिंडती)(लवणी) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 56090 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राम मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rāma mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Ram (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 56091 ✓ शेलार विमल - Shelar Vimal Village वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay | राम लक्ष्मण आहे दोघीचे दोघेजण देव तो मारुती आहे अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa āhē dōghīcē dōghējaṇa dēva tō mārutī āhē añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (आहे)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (देव)(तो)(मारुती)(आहे)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 56092 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण आहे दोघीचे दोघेजण राजा मारवती आंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa āhē dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī āñjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (आहे)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (आंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 56093 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती राजा आंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī rājā āñjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti king (आंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 56094 ✓ गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती आंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī āñjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (आंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 56095 ✓ कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu Village पानगाव - Pangaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती ब्रम्हचारी आंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī bramhacārī āñjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers The bachelor Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti (ब्रम्हचारी)(आंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 56096 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | मारवती राजा लंगडा कशान झाला गेला सीताला शोधाया बाण भरताचा लागला māravatī rājā laṅgaḍā kaśāna jhālā gēlā sītālā śōdhāyā bāṇa bharatācā lāgalā | ✎ King Maravati, how did he become lame When he went to find Sita, he was hit by Bharat’s arrow ▷ Maruti king (लंगडा)(कशान)(झाला) ▷ Has_gone Sita (शोधाया)(बाण)(भरताचा)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 56097 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | सोन्याचा लंगुट कंब करदुडा नाही शिष्या रामाईचा हायी sōnyācā laṅguṭa kamba karaduḍā nāhī śiṣyā rāmāīcā hāyī | ✎ Gold Langot, no chain round the waist He is Ram’s disciple ▷ Of_gold (लंगुट)(कंब)(करदुडा) not ▷ (शिष्या)(रामाईचा)(हायी) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 56098 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचं दोघेजण देव मारवती अंजनीचं पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcaṁ dōghējaṇa dēva māravatī añjanīcaṁ pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचं)(दोघेजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीचं)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 56099 ✓ झुराळे लहान - Zurale Lahan Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोघीचं ग दोघेजण तिसरा हनुमंत अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcaṁ ga dōghējaṇa tisarā hanumanta añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanumant is the third one, he is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचं) * (दोघेजण) ▷ (तिसरा)(हनुमंत)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 56100 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघन राजे मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa bharata śatrughana rājē māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, Bharat, Shatrughna King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघन) ▷ (राजे) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 56101 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा पहिलवान मारवती देव rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā pahilavāna māravatī dēva | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti (देव) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 56102 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजे मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājē māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राजे) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 56103 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | नयीला आला पुर नयी चालली भरुन सीताचे मायबाप आले बैरागी बनून nayīlā ālā pura nayī cālalī bharuna sītācē māyabāpa ālē bairāgī banūna | ✎ The river is in floods, it is overflowing Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ (नयीला) here_comes (पुर)(नयी)(चालली)(भरुन) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(बनून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 55670 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवाशी दगडाचा केला पाया राजा मारवती पांग फेडी देवराया sītā vanavāśī dagaḍācā kēlā pāyā rājā māravatī pāṅga phēḍī dēvarāyā | ✎ Sita is in exile in the forest, a foundation in stone is made for her to sit King Maruti*, the god, is fulfiling his obligations ▷ Sita (वनवाशी)(दगडाचा) did (पाया) ▷ King Maruti (पांग)(फेडी)(देवराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 60073 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon | शंभर कोसाचा सेतु बांधला भरवशान कष्ट केले मारुतीन śambhara kōsācā sētu bāndhalā bharavaśāna kaṣṭa kēlē mārutīna | ✎ A hundred kos* long bridge was built with confidence Maruti* took a lot of pains for it ▷ (शंभर)(कोसाचा)(सेतु)(बांधला)(भरवशान) ▷ (कष्ट)(केले)(मारुतीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 60097 ✓ कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra Village शिरढोण - Shirdhon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers He (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 39676 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोहोंची दोघेजण राजा मारुती अंजनीच पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhōñcī dōghējaṇa rājā mārutī añjanīca pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोहोंची)(दोघेजण) ▷ King (मारुती)(अंजनीच)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 39682 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघंजण असा वायुपुत्र अजनीचा हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghañjaṇa asā vāyuputra ajanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers The son of Wind God is Anjani’s son Hanuman ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघंजण) ▷ (असा)(वायुपुत्र)(अजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[95] id = 62274 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | रामया लक्षमन हायत दुगीच दोघेजन आंज्यानीचा बलभीम rāmayā lakṣamana hāyata dugīca dōghējana āñjyānīcā balabhīma | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Balbhim, the strong one, is Anjani’s son ▷ (रामया)(लक्षमन)(हायत)(दुगीच)(दोघेजन) ▷ (आंज्यानीचा)(बलभीम) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 62276 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | राम लक्ष्मन दोघाचे दोघेजन भरत चंदगुन कईकईचे पहीलवान rāma lakṣmana dōghācē dōghējana bharata candaguna kīkīcē pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Bharat, Shatrughna are Kaikeyi’s wrestler sons ▷ Ram Laksman (दोघाचे)(दोघेजन) ▷ (भरत)(चंदगुन)(कईकईचे)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 62303 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | राम लक्ष्मण दोघ दशरथाच लेक मारुती जन्मला अंजनीला एक rāma lakṣmaṇa dōgha daśarathāca lēka mārutī janmalā añjanīlā ēka | ✎ Ram, Lakshman, both are sons of Dasharath Maruti* is the son born to Anjani ▷ Ram Laksman (दोघ)(दशरथाच)(लेक) ▷ (मारुती)(जन्मला)(अंजनीला)(एक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 62304 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | रामया लक्ष्मण दोघ दशरथाचे ल्येक मारुती जन्मला पुत्र अंजनीला एक rāmayā lakṣmaṇa dōgha daśarathācē lyēka mārutī janmalā putra añjanīlā ēka | ✎ Ram, Lakshman, both are sons of Dasharath Maruti* is the son born to Anjani ▷ (रामया) Laksman (दोघ)(दशरथाचे)(ल्येक) ▷ (मारुती)(जन्मला)(पुत्र)(अंजनीला)(एक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 9350 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राम न लक्ष्मण हे तर दोघींच दोघजण बाळ माझा हनुमान अंजनीच पहिला वाण rāma na lakṣmaṇa hē tara dōghīñca dōghajaṇa bāḷa mājhā hanumāna añjanīca pahilā vāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers My son Hanuman is Anjani’s wrestler son ▷ Ram * Laksman (हे) wires (दोघींच)(दोघजण) ▷ Son my Hanuman (अंजनीच)(पहिला)(वाण) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 9352 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | राम लक्ष्मण दोघीच दोघजण देव मारवती अंजनीच पहिल वाण rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghajaṇa dēva māravatī añjanīca pahila vāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीच)(दोघजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीच)(पहिल)(वाण) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 49516 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | रामलक्ष्मण दोघींचे दोघेजण मारुती देव अंजनीचे पहिलवान rāmalakṣmaṇa dōghīñcē dōghējaṇa mārutī dēva añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघींचे)(दोघेजण) ▷ (मारुती)(देव)(अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 50046 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | असे रामलक्ष्मण दोहीचे दोघेजण असा राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान asē rāmalakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa asā rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ (असे)(रामलक्ष्मण)(दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (असा) king Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 50047 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण देव मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa dēva māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 50048 ✓ कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta Village श्रीगोंदा - Shrigonda | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती ब्रम्हचारी अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī bramhacārī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers The bachelor Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti (ब्रम्हचारी)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 50050 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती राजा अंजणीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī rājā añjaṇīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti king (अंजणीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 50056 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनमाताच मारवती पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanamātāca māravatī pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati is mother Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनमाताच) Maruti (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 50057 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनमाताच मारवती पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanamātāca māravatī pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati is mother Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनमाताच) Maruti (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 51454 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | राम आणि लक्ष्मण दोघीचे दोघंजन राजा ग मारवती अंजनी पैलवान rāma āṇi lakṣmaṇa dōghīcē dōghañjana rājā ga māravatī añjanī pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (आणि) Laksman (दोघीचे)(दोघंजन) ▷ King * Maruti (अंजनी)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 51459 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | राम लक्ष्मण दोघींचे दोघंजण सांगते बाई तुला अंजनीचा पहिलवाण rāma lakṣmaṇa dōghīñcē dōghañjaṇa sāṅgatē bāī tulā añjanīcā pahilavāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers I tell you, woman, he (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघींचे)(दोघंजण) ▷ I_tell woman to_you (अंजनीचा)(पहिलवाण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 57848 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजे मारवती अंजनाचा पहेलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājē māravatī añjanācā pahēlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राजे) Maruti (अंजनाचा)(पहेलवान) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 60378 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Marrvati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 60379 ✓ जाधव कचरा - Jadhav Kachar Village कारेगाव - Karegaon | राम आणि लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा ग मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma āṇi lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā ga māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (आणि) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King * Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 60380 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजण मारवती राजा अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa māravatī rājā añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजण) ▷ Maruti king (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 60381 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण येडा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa yēḍā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati, their humble devotee, is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (येडा) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 60386 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण सावळा मारुती अंजीनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa sāvaḷā mārutī añjīnīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Wheat-comlexioned Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (सावळा)(मारुती)(अंजीनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 60387 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारुती अंजीनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā mārutī añjīnīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King (मारुती)(अंजीनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 60406 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण राजा मारवती अंजनीच्या पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa rājā māravatī añjanīcyā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण) ▷ King Maruti (अंजनीच्या)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 60536 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | रामबाई लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा हनुमान rāmabāī lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā hanumāna | ✎ Woman, Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (He) is Anjani’s Hanuman ▷ Ramabai Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[119] id = 60537 ✓ कुलकर्णी इंदूमती - Kulkarni Indumati Village पानगाव - Pangaon | रामा ग लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण मारुती ब्रम्हचारी अंजनीचा ग पहिलवान rāmā ga lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa mārutī bramhacārī añjanīcā ga pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers The bachelor Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram * Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी)(अंजनीचा) * (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 60799 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | राम लक्षुमन दोहीचे दोघेजन अंजनीचा पहीलवान rāma lakṣumana dōhīcē dōghējana añjanīcā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (लक्षुमन)(दोहीचे)(दोघेजन) ▷ (अंजनीचा)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[121] id = 60801 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | राम लक्षुमण दोहीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣumaṇa dōhīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (लक्षुमण)(दोहीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 60802 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण अंजनीचे हनुमान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa añjanīcē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचे) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[123] id = 60803 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजण अंजनीचा हनुमाण rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījaṇa añjanīcā hanumāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[124] id = 60804 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजन राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījana rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजन) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 60805 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | राम या लक्ष्मण दोहीचे ग दोघजण राजा मारवती अंजनीच्या पहीलवान rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē ga dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcyā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (या) Laksman (दोहीचे) * (दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीच्या)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 60806 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 60807 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 60808 ✓ बोराडे अंजना - Borade Anjana Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण मारुती सांगे खुण अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa mārutī sāṅgē khuṇa añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maruti*, Anjani’s wrestler son, shows the direction ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ (मारुती) with (खुण)(अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 60809 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण देव मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa dēva mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ (देव)(मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 60810 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण राजा मारवती अंजलीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa rājā māravatī añjalīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ King Maruti (अंजलीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 60811 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण मारवती राया अंजलीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa māravatī rāyā añjalīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati raya is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ Maruti (राया)(अंजलीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 60812 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | राम या लक्ष्मण हायत दोघीचे दोघ जण अंजलीच्याचा हनुमान rāma yā lakṣmaṇa hāyata dōghīcē dōgha jaṇa añjalīcyācā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (या) Laksman (हायत)(दोघीचे)(दोघ)(जण) ▷ (अंजलीच्याचा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[133] id = 61049 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजन अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējana añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजन) ▷ (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 61050 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजन मारवती राजा अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējana māravatī rājā añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजन) ▷ Maruti king (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 62139 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | राम लक्ष्मीमन दोघेच दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmīmana dōghēca dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (लक्ष्मीमन)(दोघेच)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 62365 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारुती देव माझा आंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa mārutī dēva mājhā āñjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers My God Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (मारुती)(देव) my (आंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 62946 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 52840 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | राम लक्षुमण दोघीचे दोघजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣumaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (लक्षुमण)(दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 72523 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारुती याचं नाव अंजनीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa mārutī yācaṁ nāva añjanīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers His name is Maruti*, he is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (मारुती)(याचं)(नाव)(अंजनीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[139] id = 56036 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजया मारवती आंजणीच्या पहीलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājayā māravatī āñjaṇīcyā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राजया) Maruti (आंजणीच्या)(पहीलवान) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 59951 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजे मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājē māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राजे) Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 72552 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राज मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rāja māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 72812 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राज्या मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājyā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राज्या) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 72854 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण लढाई खेळतो अंजनीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa laḍhāī khēḷatō añjanīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Anjani’s wrestler son is fighting ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (लढाई)(खेळतो)(अंजनीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 72855 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजे मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājē māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (राजे) Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 73686 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | रंगामधी रंग रंग शेंदुर गुलाल शिष्य रामाचा दलाल देव मारुती माझा raṅgāmadhī raṅga raṅga śēndura gulāla śiṣya rāmācā dalāla dēva mārutī mājhā | ✎ Among the colours, it’s the colour of red lead, and gulal* My God Maruti* is Ram’s clever and practical disciple ▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग)(शेंदुर)(गुलाल) ▷ (शिष्य) of_Ram (दलाल)(देव)(मारुती) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[147] id = 73687 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न सांगते बाई तुला अंजलीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna sāṅgatē bāī tulā añjalīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, Bharat, Shatrughna I tell you, woman, (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) ▷ I_tell woman to_you (अंजलीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 73688 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | राम लक्ष्मण तीसरी सीता बाई परथीमी धुडुनी मारोतीला जोडा नाई rāma lakṣmaṇa tīsarī sītā bāī parathīmī dhuḍunī mārōtīlā jōḍā nāī | ✎ Ram, Lakshman, Sitabai is the third one Even if you search the whole world, you won’t find anyone else like Maruti* ▷ Ram Laksman (तीसरी) Sita woman ▷ (परथीमी)(धुडुनी)(मारोतीला)(जोडा)(नाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 73689 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम लक्षीमण गे बसले चिंतागती हासुन बोल मारवती रावणाची सभा किती rāma lakṣīmaṇa gē basalē cintāgatī hāsuna bōla māravatī rāvaṇācī sabhā kitī | ✎ Ram and Lakshman are sitting, worried Maruti* smiles and says, how big can Ravan*’s kingdom be ▷ Ram (लक्षीमण)(गे)(बसले)(चिंतागती) ▷ (हासुन) says Maruti (रावणाची)(सभा)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 89498 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 93446 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम राम म्हणुन गल्लीन कोण गेला देव मारवती सत्य गुरुजीचा चेला rāma rāma mhaṇuna gallīna kōṇa gēlā dēva māravatī satya gurujīcā cēlā | ✎ Who went through the lane, chanting the name of Ram God Maravati, his Guru’s true disciple ▷ Ram Ram (म्हणुन)(गल्लीन) who has_gone ▷ (देव) Maruti (सत्य)(गुरुजीचा)(चेला) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 93447 ✓ मुंडकर गंगासागर - Mundkar Gangasagar Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | सकाळी उठुनी सहज गेले सभागती रामासंग मारवती सिताबाई ओवाळती sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē sabhāgatī rāmāsaṅga māravatī sitābāī ōvāḷatī | ✎ Getting up in the morning, I went suddenly Sitabai was waving lamps around Maravati along with Ram ▷ Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (सभागती) ▷ (रामासंग) Maruti goddess_Sita (ओवाळती) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 93448 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | राम लक्ष्मण देव उतरी उना खाली देवा मारुतीन मोती पवयानी शाल rāma lakṣmaṇa dēva utarī unā khālī dēvā mārutīna mōtī pavayānī śāla | ✎ Ram and Lakshman get down in the sun God Maruti* made a stole with pearls and corals ▷ Ram Laksman (देव)(उतरी)(उना)(खाली) ▷ (देवा)(मारुतीन)(मोती)(पवयानी)(शाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[154] id = 93449 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni | सीताबाई म्हणते राम माझा पती सीता आणायाची नव्हती कैवार मारवती sītābāī mhaṇatē rāma mājhā patī sītā āṇāyācī navhatī kaivāra māravatī | ✎ Sitabai says, Ram is my husband Maruti* was not supposed to bring Sita, he was supposed to find her ▷ Goddess_Sita (म्हणते) Ram my (पती) ▷ Sita (आणायाची)(नव्हती)(कैवार) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[155] id = 94419 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon | रामराम म्हणुणी राम येशीकडे गेले मारुतीच्या खांद्यावरी राम लक्ष्मण दोघ आले rāmarāma mhaṇuṇī rāma yēśīkaḍē gēlē mārutīcyā khāndyāvarī rāma lakṣmaṇa dōgha ālē | ✎ Chanting the name of Ram, Ram went to the village boundary Ram, Lakshman, both came, carried by Maruti* on his shoulders ▷ (रामराम)(म्हणुणी) Ram (येशीकडे) has_gone ▷ (मारुतीच्या)(खांद्यावरी) Ram Laksman (दोघ) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[156] id = 94420 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -41 | राम लक्ष्मण दोघी आईचे दोघेजन भरत शत्रुघ्न आईचे दोघेजन अंजना माता बोल माझा मारवती पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghī āīcē dōghējana bharata śatrughna āīcē dōghējana añjanā mātā bōla mājhā māravatī pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Bharat, Shatrughna are the sons of one mother Mother Anjani says my Maravati is my wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघी)(आईचे)(दोघेजन) ▷ (भरत)(शत्रुघ्न)(आईचे)(दोघेजन)(अंजना)(माता) says my Maruti (पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 94422 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | कोण रावनाच्या इत माकड कोण आला त्यान बागाचा नास केला kōṇa rāvanācyā ita mākaḍa kōṇa ālā tyāna bāgācā nāsa kēlā | ✎ Who is this monkey who has come to Ravan*’s place He has destroyed the whole garden ▷ Who (रावनाच्या)(इत)(माकड) who here_comes ▷ (त्यान)(बागाचा)(नास) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[158] id = 94423 ✓ वाघ महादेव - Wagh Mahadeo Village परीटवाडी - Paritwadi | राम तो लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजन अंजनाचा तो हा तिसरा हनुमान rāma tō lakṣmīṇa dōghīcē dōghējana añjanācā tō hā tisarā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman, Anjani’s son is the third one ▷ Ram (तो)(लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (अंजनाचा)(तो)(हा)(तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[159] id = 94427 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | राम ना लक्ष्मण सीता बाई प्राण प्यारी यांच्या नाग सेवेसाठी हनुंमत सेवा करी rāma nā lakṣmaṇa sītā bāī prāṇa pyārī yāñcyā nāga sēvēsāṭhī hanummata sēvā karī | ✎ Ram, Lakshman, and Ram’s dearest Sitabai Hanumant is serving them devotedly ▷ Ram * Laksman Sita woman (प्राण)(प्यारी) ▷ (यांच्या)(नाग)(सेवेसाठी)(हनुंमत)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 94428 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम लकसीमन दोघीचे दोघेजन लढायाला गेला अंजनीचा पहिलवान मारवती राजा rāma lakasīmana dōghīcē dōghējana laḍhāyālā gēlā añjanīcā pahilavāna māravatī rājā | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Anjani’s wrestler son King Maravati went to fight ▷ Ram (लकसीमन)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (लढायाला) has_gone (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti king | pas de traduction en français | ||
[161] id = 94429 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजन मारवती राया अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējana māravatī rāyā añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maravati raya is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजन) ▷ Maruti (राया)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 94432 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | राम लक्ष्मण अर्धांगी सिता नारी सेवेला ब्रम्हाचारी मारुती राया rāma lakṣmaṇa ardhāṅgī sitā nārī sēvēlā bramhācārī mārutī rāyā | ✎ Ram, Lakshman and Ram’s wife Sita Maruti* raya, the bachelor, is their humble devotee ▷ Ram Laksman (अर्धांगी) Sita (नारी) ▷ (सेवेला)(ब्रम्हाचारी)(मारुती)(राया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[163] id = 94457 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | अग राम राम म्हणते अग राम लक्ष्मण देवा मारुती पहिलवान अंजलीचा aga rāma rāma mhaṇatē aga rāma lakṣmaṇa dēvā mārutī pahilavāna añjalīcā | ✎ I chant the name of Ram, Ram, Lakshman God Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ O Ram Ram (म्हणते) O Ram Laksman ▷ (देवा)(मारुती)(पहिलवान)(अंजलीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[164] id = 94458 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 94466 ✓ देवकर पुंजाबाई काळुजी - Devkar Punjabai Kaluji Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम ग लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण देव मारुती अंजनीच पहिलवान rāma ga lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa dēva mārutī añjanīca pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram * Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ (देव)(मारुती)(अंजनीच)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 94468 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राम लक्ष्मण कसे दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa kasē dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (कसे)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 94469 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | पहिली ओवी गाईले कोण कोण रामलक्ष्मण हनुमान तिघेजन pahilī ōvī gāīlē kōṇa kōṇa rāmalakṣmaṇa hanumāna tighējana | ✎ Who are those who sang the first ovi Ram, Lakshman and Hanuman the three of them ▷ (पहिली) verse (गाईले) who who ▷ (रामलक्ष्मण) Hanuman (तिघेजन) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 94474 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon | पहिली माझी ओवी मंगलमुरतीला सीता ववाळती रामासंगट मारुतीला pahilī mājhī ōvī maṅgalamuratīlā sītā vavāḷatī rāmāsaṅgaṭa mārutīlā | ✎ My first ovi is to Mangalmurati Sita waves the lamps around Maruti* along with Ram ▷ (पहिली) my verse (मंगलमुरतीला) ▷ Sita (ववाळती)(रामासंगट)(मारुतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[169] id = 94477 ✓ शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai Village महातपूर - Mahatpur | राम लक्ष्मण दोघी नांदती सुखान अंजनीच्या बाळान केली पांढर जतान rāma lakṣmaṇa dōghī nāndatī sukhāna añjanīcyā bāḷāna kēlī pāṇḍhara jatāna | ✎ Ram, Lakshman both, are living happily Anjani’s son protected the settlement ▷ Ram Laksman (दोघी)(नांदती)(सुखान) ▷ (अंजनीच्या)(बाळान) shouted (पांढर)(जतान) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 94482 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | सिताच्या वनवासाला गेल व्हत कोण कोण अस दोघीचे दोघेजण मारवती तिघेजण sitācyā vanavāsālā gēla vhata kōṇa kōṇa asa dōghīcē dōghējaṇa māravatī tighējaṇa | ✎ Who are those who had gone with Sita in forest exile (Ram, Lakshman), the sons of two different mothers and Maravati, the third one ▷ Of_Sita (वनवासाला) gone (व्हत) who who ▷ (अस)(दोघीचे)(दोघेजण) Maruti (तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
[171] id = 94485 ✓ गायकवाड जीजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पर्हाडवाडी - Parhadwadi | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण पुढे चालले हनुमान अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa puḍhē cālalē hanumāna añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman Anjani’s wrestler son, is walking ahead ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (पुढे)(चालले) Hanuman (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 94489 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघीजण हानुमान राया अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghījaṇa hānumāna rāyā añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman raya is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघीजण) ▷ Hanuman (राया)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[173] id = 94490 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | माळ्याच्या मळ्यात पळस गोटुळ्या पानाचा शिशा नांदतो रामाचा māḷyācyā maḷyāta paḷasa gōṭuḷyā pānācā śiśā nāndatō rāmācā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a Palas tree with round leaves Ram’s disciple is living there ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पळस)(गोटुळ्या)(पानाचा) ▷ (शिशा)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français | ||
[174] id = 94491 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | सोन्याचा लंगुट कंब करगुडा नाही शिष्या रामाईचा हायी sōnyācā laṅguṭa kamba karaguḍā nāhī śiṣyā rāmāīcā hāyī | ✎ Gold Langot, no chain round the waist He is Ram’s disciple ▷ Of_gold (लंगुट)(कंब)(करगुडा) not ▷ (शिष्या)(रामाईचा)(हायी) | pas de traduction en français | ||
[175] id = 94493 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi | सकाळी उठुन नदरा माझी चहुकड मारवती चाले पुढ राम रथावर चढ sakāḷī uṭhuna nadarā mājhī cahukaḍa māravatī cālē puḍha rāma rathāvara caḍha | ✎ Early in the morning, my attention is everywhere Ram is stepping in the chariot, Maruti* is going on foot in front ▷ Morning (उठुन)(नदरा) my (चहुकड) ▷ Maruti (चाले)(पुढ) Ram (रथावर)(चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 94496 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | राम लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजन राजा मारुती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmīṇa dōghīcē dōghējana rājā mārutī añjanīcē pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ King (मारुती)(अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[177] id = 94627 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | सकाळी उठुनी झाडीते ग झेंडा आला रामाचा गुमास्ता sakāḷī uṭhunī jhāḍītē ga jhēṇḍā ālā rāmācā gumāstā | ✎ Getting up in the morning, I fly his flag Ram’s messenger has come ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते) * (झेंडा) ▷ Here_comes of_Ram (गुमास्ता) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 94643 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur | राम लक्ष्मण ग बाई दोघीचे दोघे ग दोन अग राजा मारवती अंजलीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa ga bāī dōghīcē dōghē ga dōna aga rājā māravatī añjalīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman * woman (दोघीचे)(दोघे) * two ▷ O king Maruti (अंजलीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[179] id = 94708 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi | जवळ झाड वलीच कवळं लक्ष्मणाला काटा मोडला रामाला लावी बोटानं मलम देव मारोती माझा javaḷa jhāḍa valīca kavaḷaṁ lakṣmaṇālā kāṭā mōḍalā rāmālā lāvī bōṭānaṁ malama dēva mārōtī mājhā | ✎ He has the tender medicinal with him Lakshman is wounded My God Maruti* applies the ointment to Lakshman with his finger ▷ (जवळ)(झाड)(वलीच)(कवळं)(लक्ष्मणाला)(काटा)(मोडला) ▷ Ram (लावी)(बोटानं)(मलम)(देव)(मारोती) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 94763 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | राम लक्ष्मण दोघ पटाईत वाघ सीताबाईला हिला रावणाचा राग rāma lakṣmaṇa dōgha paṭāīta vāgha sītābāīlā hilā rāvaṇācā rāga | ✎ Ram, Lakshman, are both brave expert fighters Sitabai is angry, has a grudge against Ravan* ▷ Ram Laksman (दोघ)(पटाईत)(वाघ) ▷ Goddess_Sita (हिला)(रावणाचा)(राग) | pas de traduction en français | ||
|