➡ Display songs in class at higher level (B03-01-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[1] id = 90549 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामाच नाव मी घेते ग वेळा वेळा निधनाच्या वेळ राम मला काम आला rāmāca nāva mī ghētē ga vēḷā vēḷā nidhanācyā vēḷa rāma malā kāma ālā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) I (घेते) * (वेळा)(वेळा) ▷ (निधनाच्या)(वेळ) Ram (मला)(काम) here_comes | pas de traduction en français | ||
[2] id = 7834 ✓ सकपाळ सीता - Sakpal Sita Village ताम्हीणी - Tamhini | सकाळी उठूनी पहिल रामाच सुभरान घरगुती बाईवरी मंग माझ बाई वापरन sakāḷī uṭhūnī pahila rāmāca subharāna gharagutī bāīvarī maṅga mājha bāī vāparana | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(पहिल) of_Ram (सुभरान) ▷ (घरगुती)(बाईवरी)(मंग) my woman (वापरन) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 7835 ✓ मोगरे मथा - Mogare Matha Village भोरकस - Bhorkas | आस सकाळच्या पारी रामाच सुंबराण धरतुरीबाईवर मंग कामाच वावरण āsa sakāḷacyā pārī rāmāca sumbarāṇa dharaturībāīvara maṅga kāmāca vāvaraṇa | ✎ no translation in English ▷ (आस)(सकाळच्या)(पारी) of_Ram (सुंबराण) ▷ (धरतुरीबाईवर)(मंग)(कामाच)(वावरण) | Ainsi, le matin à l'aube, le souvenir de Rām | ||
[4] id = 7836 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रामायाच नाव आज नाही मी घेतल येवढा माझा जीव कुण्या धंद्याला गुतल rāmāyāca nāva āja nāhī mī ghētala yēvaḍhā mājhā jīva kuṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (येवढा) my life (कुण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 7837 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | रामाना तुझ नावू आज नाही म्या घेतील याड रे माझ मन कोण्या धंद्याला गुतील rāmānā tujha nāvū āja nāhī myā ghētīla yāḍa rē mājha mana kōṇyā dhandyālā gutīla | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावू)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (याड)(रे) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 7838 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | रामाच नाव आज नाही घेतल वेडा माझा जीव कोण्या धंद्याला गुतला rāmāca nāva āja nāhī ghētala vēḍā mājhā jīva kōṇyā dhandyālā gutalā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(आज) not (घेतल) ▷ (वेडा) my life (कोण्या)(धंद्याला)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 7839 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | रामाच नाव घ्याया मला झाला नाही येळ आता माझ्या बाई माझा रंधणाशी खेळ rāmāca nāva ghyāyā malā jhālā nāhī yēḷa ātā mājhyā bāī mājhā randhaṇāśī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घ्याया)(मला)(झाला) not (येळ) ▷ (आता) my woman my (रंधणाशी)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 7840 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी आधी रामाच घ्याव नाव सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जाव sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca ghyāva nāva sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) before of_Ram (घ्याव)(नाव) ▷ I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 7841 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | आल्याड माझ गाव पल्याड जायाच कामाला आता माझ्या बाई नको विसरु रामाला ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāyāca kāmālā ātā mājhyā bāī nakō visaru rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जायाच)(कामाला) ▷ (आता) my woman not (विसरु) Ram | pas de traduction en français | ||
[10] id = 7842 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | आल्याड माझ गाव पल्याड जायचा कामाला जीभ पापीणी बाई नको विसरु रामाला ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāyacā kāmālā jībha pāpīṇī bāī nakō visaru rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जायचा)(कामाला) ▷ (जीभ)(पापीणी) woman not (विसरु) Ram | pas de traduction en français | ||
[11] id = 7843 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | दोन्ही माझ हात गंुतल कामाला जीभबाई नको इसरु रामाला dōnhī mājha hāta gaṁutala kāmālā jībhabāī nakō isaru rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Both my hand (गंुतल)(कामाला) ▷ (जीभबाई) not (इसरु) Ram | pas de traduction en français | ||
[12] id = 7844 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | सकाळ उठून रामाच नावू घ्यावा सांगते बंधू तुला मंग चितल्या कामा जावा sakāḷa uṭhūna rāmāca nāvū ghyāvā sāṅgatē bandhū tulā maṅga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून) of_Ram (नावू)(घ्यावा) ▷ I_tell brother to_you (मंग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 7845 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | सकाळी उठून रामाच संुबरान धरणी मातेवर कामाच वावरान sakāḷī uṭhūna rāmāca saṁubarāna dharaṇī mātēvara kāmāca vāvarāna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) of_Ram (संुबरान) ▷ (धरणी)(मातेवर)(कामाच)(वावरान) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 7846 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | रात न दिवस राम माझ्या ध्यानामंदी आधी घेते त्याच नाव मंग जाते रानामंदी rāta na divasa rāma mājhyā dhyānāmandī ādhī ghētē tyāca nāva maṅga jātē rānāmandī | ✎ no translation in English ▷ (रात) * (दिवस) Ram my (ध्यानामंदी) ▷ Before (घेते)(त्याच)(नाव)(मंग) am_going (रानामंदी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 7847 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | रामाच नाव आज नाही मी घेतल येड माझ चित्त कोण्या धंद्याला गुतील rāmāca nāva āja nāhī mī ghētala yēḍa mājha citta kōṇyā dhandyālā gutīla | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (येड) my (चित्त)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 31601 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सकाळच्या पारी आदी राम सुंबरान सांगते बाई तुला मंग करावयावे काम sakāḷacyā pārī ādī rāma sumbarāna sāṅgatē bāī tulā maṅga karāvayāvē kāma | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) Ram (सुंबरान) ▷ I_tell woman to_you (मंग)(करावयावे)(काम) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 31602 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सकाळच्या पारी आदी रामाच नाव घ्याव सांगते बंधू तुला मग चितल्या कामा जाव sakāḷacyā pārī ādī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bandhū tulā maga citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell brother to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 31603 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सकाळी उठूनी आदी रामाला सुंबरावा आता माझ्या बाई मंग उंबरा ओलांडावा sakāḷī uṭhūnī ādī rāmālā sumbarāvā ātā mājhyā bāī maṅga umbarā ōlāṇḍāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आदी) Ram (सुंबरावा) ▷ (आता) my woman (मंग)(उंबरा)(ओलांडावा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 31604 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सकाळी उठूनी आदी रामाच सुंबरान धरणीबाई वरी मंग गोरीच गाईरान sakāḷī uṭhūnī ādī rāmāca sumbarāna dharaṇībāī varī maṅga gōrīca gāīrāna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आदी) of_Ram (सुंबरान) ▷ (धरणीबाई)(वरी)(मंग)(गोरीच)(गाईरान) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 31605 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सकाळी उठूनी आदी रामाला भेटाव आता माझी बाय मंग गला लुटाव sakāḷī uṭhūnī ādī rāmālā bhēṭāva ātā mājhī bāya maṅga galā luṭāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आदी) Ram (भेटाव) ▷ (आता) my (बाय)(मंग)(गला)(लुटाव) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 31606 ✓ वारे लीला - Vare Lila Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-04 start 01:23 ➡ listen to section | पाटच्या पार्यामंदी रामाच सुबरण धरतुरी बाई वरी मंग माझ वावरण pāṭacyā pāryāmandī rāmāca subaraṇa dharaturī bāī varī maṅga mājha vāvaraṇa | ✎ Early at dawn, remembrance of Ram On woman-earth, then, my routine. ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) of_Ram (सुबरण) ▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मंग) my (वावरण) | A l'aube, le souvenir de Rām Ensuite, sur la terre-mère, ma besogne. | ||
[22] id = 31607 ✓ जाणीरे शाहु - Janire Shahu Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-04 start 02:53 ➡ listen to section | पाटच्या पार्यामंदी आधी नाव ते रामायाच धरतुरीवरी बाई पाऊल टाकी मी नेमायाच pāṭacyā pāryāmandī ādhī nāva tē rāmāyāca dharaturīvarī bāī pāūla ṭākī mī nēmāyāca | ✎ Early at dawn, first that name of Ram Woman-earth I step on for my chore ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) before (नाव)(ते)(रामायाच) ▷ (धरतुरीवरी) woman (पाऊल)(टाकी) I (नेमायाच) | A l'aube, d'abord, le nom, celui de Rām Alors, sur la terre-mère, je me mets à l'ouvrage. | ||
[23] id = 31608 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-04 start 04:02 ➡ listen to section | रामायाच याच नावू नाही मी घेतीयालु येडा ग माझा जीव कोण्या धंद्याला गुतयलु rāmāyāca yāca nāvū nāhī mī ghētīyālu yēḍā ga mājhā jīva kōṇyā dhandyālā gutayalu | ✎ The name of Ram, I have not taken the name In which work was my life foolishly engrossed? ▷ (रामायाच)(याच)(नावू) not I (घेतीयालु) ▷ (येडा) * my life (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयलु) | Le nom de Rām, je n'ai pas pris le nom de Rām! Sotte! dans quelles affaires m'étais-je absorbée? | ||
[24] id = 31779 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-09 start 03:36 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी नावू ना रामायाच घ्यावू रामानायाच घ्यावू मग चितल्या कामा जावू sakāḷī uṭhūnī nāvū nā rāmāyāca ghyāvū rāmānāyāca ghyāvū maga citalyā kāmā jāvū | ✎ Getting up morning one must take Ram’s name One must take Ram’s name then set to work ▷ Morning (उठूनी)(नावू) * (रामायाच)(घ्यावू) ▷ (रामानायाच)(घ्यावू)(मग)(चितल्या)(कामा)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 31780 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-09 start 04:36 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी नावू रामानायाच घेती नावू रामानायाच घेती मग चितल्या कामा जाती sakāḷī uṭhūnī nāvū rāmānāyāca ghētī nāvū rāmānāyāca ghētī maga citalyā kāmā jātī | ✎ Getting up morning they take the name of Ram They take the name of Ram and go to their usual work ▷ Morning (उठूनी)(नावू)(रामानायाच)(घेती) ▷ (नावू)(रामानायाच)(घेती)(मग)(चितल्या)(कामा) caste | pas de traduction en français | ||
[26] id = 31781 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-09 start 06:39 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी आधी रामाच सुंबराण धरतुरी बाई वरी मग माझ ना वावरण sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca sumbarāṇa dharaturī bāī varī maga mājha nā vāvaraṇa | ✎ Getting up morning first remembrance of Ram Then I step out on woman-earth for my routine ▷ Morning (उठूनी) before of_Ram (सुंबराण) ▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मग) my * (वावरण) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 31788 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 03:34 ➡ listen to section | रामानायाच नावू आज नाही मी घेतयल येडा ना माझा जिवू कोण्या धंद्याला गुतयल rāmānāyāca nāvū āja nāhī mī ghētayala yēḍā nā mājhā jivū kōṇyā dhandyālā gutayala | ✎ I have not taken the name of Ram to-day In which work my mad mind was engrossed? ▷ (रामानायाच)(नावू)(आज) not I (घेतयल) ▷ (येडा) * my (जिवू)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतयल) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 35454 ✓ उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-04 start 03:20 ➡ listen to section | पाठच्या पार्यामंदी नाव ते रामायाच अस्तुरीबाई पाऊल टाकती नेमायाच pāṭhacyā pāryāmandī nāva tē rāmāyāca asturībāī pāūla ṭākatī nēmāyāca | ✎ Early at dawn, the name of Ram A woman steps on for her chore ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(नाव)(ते)(रामायाच) ▷ (अस्तुरीबाई)(पाऊल)(टाकती)(नेमायाच) | A l'aube, le nom de Rām Une femme vaque à sa tâche. | ||
[29] id = 35050 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 00:35 ➡ listen to section | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येडा माझा जीव कुण्या धंद्याला गुतील rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍā mājhā jīva kuṇyā dhandyālā gutīla | ✎ Ram, I didn’t take your name today My foolish mind, in what work was it busy ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येडा) my life (कुण्या)(धंद्याला)(गुतील) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 36105 ✓ रावूत शांता - Rawut Shanta Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-33 start 00:38 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी रामाच नाव घ्यावा मग पावुल टाकावा धरणे मातवरी sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva ghyāvā maga pāvula ṭākāvā dharaṇē mātavarī | ✎ Getting up in the morning, first take Ram’s name Then set your foot on mother earth ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(पावुल)(टाकावा)(धरणे)(मातवरी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 35291 ✓ पोमण सरु - Poman Saru Village पोखर - Pokhar ◉ start 14:32 ➡ | सकाळनाच्या पारी रामानाच नाव घ्यावा सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जावा sakāḷanācyā pārī rāmānāca nāva ghyāvā sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ In the morning, take Ram’s name I tell you, woman, then go to do the decided jobs ▷ (सकाळनाच्या)(पारी)(रामानाच)(नाव)(घ्यावा) ▷ I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 86495 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले भरीली माथ्यावर तशीच वापरले rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē bharīlī māthyāvara taśīca vāparalē | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले) ▷ (भरीली)(माथ्यावर)(तशीच)(वापरले) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 35601 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-05 start 00:45 ➡ listen to section | अस सकाबळीच्या पारी आधी रामाच नाव घ्यावा मंग चितल्या कामा जावा asa sakābaḷīcyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā maṅga citalyā kāmā jāvā | ✎ In the morning, first take Ram’s name Then go to do the decided jobs ▷ (अस)(सकाबळीच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मंग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 36984 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-18 start 03:08 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी रामाच पाव घेवा धरणी ग मातावरी मग पावूल टाकावा sakāḷī uṭhūnī rāmāca pāva ghēvā dharaṇī ga mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā | ✎ Getting up in the morning, take Ram’s name Then set your foot on mother earth ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (पाव)(घेवा) ▷ (धरणी) * (मातावरी)(मग)(पावूल)(टाकावा) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 35966 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-40 | रामा नारे तुझ नावू नाही म्या घेतल माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāmā nārē tujha nāvū nāhī myā ghētala mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ Ram, I didn’t take your name My foolish mind, in what work was it busy ▷ Ram (नारे) your (नावू) not (म्या)(घेतल) ▷ My (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 37258 ✓ वाघमारे राजा - Waghmare Raja Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-01 start 05:25 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हात जोडावे रामाला हरीचे नाम घेता मग पारश्या कामाला sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍāvē rāmālā harīcē nāma ghētā maga pāraśyā kāmālā | ✎ Getting up in the morning, fold your hands in Namaskar* to Ram Take Hari*’s name, then start your work ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडावे) Ram ▷ (हरीचे)(नाम)(घेता)(मग)(पारश्या)(कामाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 39708 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | सकाळी उठून राम, राम संभारणं धरणी मातेवर मंग माझं वावरणं sakāḷī uṭhūna rāma, rāma sambhāraṇaṁ dharaṇī mātēvara maṅga mājhaṁ vāvaraṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram (,) Ram (संभारणं) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मंग)(माझं)(वावरणं) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 39710 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | सकाळी उठून राम, राम स्मरावा धरणी मातेवरी पाऊल नेमाचे वापरावा sakāḷī uṭhūna rāma, rāma smarāvā dharaṇī mātēvarī pāūla nēmācē vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram (,) Ram (स्मरावा) ▷ (धरणी)(मातेवरी)(पाऊल)(नेमाचे)(वापरावा) | Le matin au lever il faut se souvenir Rām! Rām! Utiliser ses pieds avec soin sur la terre mère. | ||
[39] id = 39711 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठूनीया रामच नाव घेवा मंग धरणी मातावर पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhūnīyā rāmaca nāva ghēvā maṅga dharaṇī mātāvara pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनीया) of_Ram (नाव)(घेवा) ▷ (मंग)(धरणी)(मातावर)(पाऊल)(टाकावा) | Le matin au lever il faut prendre le nom de Rām Ensuite jeter les pieds sur la terre mère. | ||
[40] id = 39712 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon | सकाळी उठून राम राम सुंबरावा धरण्या मातावरी मंग पाऊल ठेवावा sakāḷī uṭhūna rāma rāma sumbarāvā dharaṇyā mātāvarī maṅga pāūla ṭhēvāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(ठेवावा) | Le matin au lever il faut se souvenir de Rām Ensuite poser les pieds sur la terre mère. | ||
[41] id = 39713 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठून रामाचं नाव घ्यावा धरणी मातावरी मंग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhūna rāmācaṇa nāva ghyāvā dharaṇī mātāvarī maṅga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(रामाचं)(नाव)(घ्यावा) ▷ (धरणी)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(टाकावा) | Le matin au lever il faut prendre le nom de Rām Ensuite jeter les pieds sur la terre mère. | ||
[42] id = 41314 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | सकाळी उठूनी आदी रामाचं नाव घ्यावं मग धरणीवर पाय द्यावा sakāḷī uṭhūnī ādī rāmācaṇa nāva ghyāvaṁ maga dharaṇīvara pāya dyāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आदी)(रामाचं)(नाव)(घ्यावं) ▷ (मग)(धरणीवर)(पाय)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 41714 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | रामा तुझं नाव आज म्या नाही घेतलं दोड माझं मन कोण्या धंद्याला गुंतलं rāmā tujhaṁ nāva āja myā nāhī ghētalaṁ dōḍa mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(आज)(म्या) not (घेतलं) ▷ (दोड)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 44006 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-07 start 01:05 ➡ listen to section | राम म्हणु राम राम तुझ नाव आज नाही मी घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतयाल rāma mhaṇu rāma rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntayāla | ✎ Ram, let’s say Ram, Ram, I didn’t take your name today My foolish mind, it got busy in some work ▷ Ram say Ram Ram your (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतयाल) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 44084 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-38 start 01:01 ➡ listen to section | राम मी नावू नाही मी घेतल वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma mī nāvū nāhī mī ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ Ram, I didn’t take your name My foolish mind, it got busy in some work ▷ Ram I (नावू) not I (घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 47946 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | सकाळ उठून आधी रामाच नाव घ्याव सांगते बाळाला मग चितल्या कामा जावा sakāḷa uṭhūna ādhī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bāḷālā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell (बाळाला)(मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 47947 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon | सकाळच्या पहारी राम राम सुमरावा धरण्या मातावरी मग पाऊल टाकावा sakāḷacyā pahārī rāma rāma sumarāvā dharaṇyā mātāvarī maga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) Ram Ram (सुमरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 47948 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon | सकाळच्या पहारी रामच सुमरावा धरण्या मातावरी मग पाऊल वापरावा sakāḷacyā pahārī rāmaca sumarāvā dharaṇyā mātāvarī maga pāūla vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) of_Ram (सुमरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(वापरावा) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 48306 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon | रामाच नाव मी आज नाही घेतील ह्रदय माझ मन कोन्या धंद्याला गुंतील rāmāca nāva mī āja nāhī ghētīla hradaya mājha mana kōnyā dhandyālā guntīla | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) I (आज) not (घेतील) ▷ (ह्रदय) my (मन)(कोन्या)(धंद्याला)(गुंतील) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 48372 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सकाळीच्या पहरी आधी रामाच नाव घ्याव सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जाव sakāḷīcyā paharī ādhī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पहरी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 48910 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | रामा तुझ नाव नाही इळान घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva nāhī iḷāna ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) not (इळान)(घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 50044 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | राम तुझा नाम आज नाही मी घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतलं rāma tujhā nāma āja nāhī mī ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाम)(आज) not I (घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 50206 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | राम तुझा नाव आज नाही म्या घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujhā nāva āja nāhī myā ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 50678 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | रामा तुझ नाव म्या नाही घेतल ह्रदय माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल rāmā tujha nāva myā nāhī ghētala hradaya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(म्या) not (घेतल) ▷ (ह्रदय) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 50684 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले पायी प्रपंचाची बेडी तिच्या मायेत गुंतले rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē pāyī prapañcācī bēḍī ticyā māyēta guntalē | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले) ▷ (पायी)(प्रपंचाची)(बेडी)(तिच्या)(मायेत)(गुंतले) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 57949 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | सकाळच्या पारी आदी रामाच नाव घ्याव मग चीतल्या कामा जावा sakāḷacyā pārī ādī rāmāca nāva ghyāva maga cītalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चीतल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 57950 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | सकाळीच्या प्रहरी नाव घेते रामाच धरतरी मातेवरी पाऊल टाकीते नेमाच sakāḷīcyā praharī nāva ghētē rāmāca dharatarī mātēvarī pāūla ṭākītē nēmāca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(नाव)(घेते) of_Ram ▷ (धरतरी)(मातेवरी)(पाऊल)(टाकीते)(नेमाच) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 58183 ✓ गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | दोन्ही माझे हात हात गुंतले कामाला जीभली मोकळी किती विसमरु रामाला dōnhī mājhē hāta hāta guntalē kāmālā jībhalī mōkaḷī kitī visamaru rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Both (माझे) hand hand (गुंतले)(कामाला) ▷ (जीभली)(मोकळी)(किती)(विसमरु) Ram | pas de traduction en français | ||
[59] id = 59117 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामा तुझ नाव आज मी नई घेतल वेड माझ मन कोण्या धद्यात गुंतल rāmā tujha nāva āja mī naī ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhadyāta guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) I (नई)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धद्यात)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 59118 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामा तुझ नाव आज नाई मी घेतील वेड ग मन माझ कोण्या धद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāī mī ghētīla vēḍa ga mana mājha kōṇyā dhadyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज)(नाई) I (घेतील) ▷ (वेड) * (मन) my (कोण्या)(धद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 59119 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | रामा तुझ नाव नाही इळनी घेतील अस माझ येड मन कोण्या धद्याला गुंतीयल rāmā tujha nāva nāhī iḷanī ghētīla asa mājha yēḍa mana kōṇyā dhadyālā guntīyala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) not (इळनी)(घेतील) ▷ (अस) my (येड)(मन)(कोण्या)(धद्याला)(गुंतीयल) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 59120 ✓ शेलार विमल - Shelar Vimal Village वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay | रामा ओवीच नाव आज नाही घेतल वेड ग माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā ōvīca nāva āja nāhī ghētala vēḍa ga mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram (ओवीच)(नाव)(आज) not (घेतल) ▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 59121 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | राम राम म्हणे राम मना धुळने पेटले रुपायाचा खण याने रुमालीत कोठले rāma rāma mhaṇē rāma manā dhuḷanē pēṭalē rupāyācā khaṇa yānē rumālīta kōṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणे) Ram (मना)(धुळने)(पेटले) ▷ (रुपायाचा)(खण)(याने)(रुमालीत)(कोठले) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 59122 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | रामाच नाव आज नाही मी घेतल याडा माझा जीव कोम्या धंदाला गुतला rāmāca nāva āja nāhī mī ghētala yāḍā mājhā jīva kōmyā dhandālā gutalā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (याडा) my life (कोम्या)(धंदाला)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 59123 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | सकाळी उठुन रामाच नाव घ्याव धऱणी मातेवर मग पाउल टाकाव sakāḷī uṭhuna rāmāca nāva ghyāva dhaÂaṇī mātēvara maga pāula ṭākāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (धऱणी)(मातेवर)(मग)(पाउल)(टाकाव) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 59124 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सकाळी उठुन रामाच नाव घ्यावे मग धरणी मातावर पाऊल टाकाव sakāḷī uṭhuna rāmāca nāva ghyāvē maga dharaṇī mātāvara pāūla ṭākāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) of_Ram (नाव)(घ्यावे) ▷ (मग)(धरणी)(मातावर)(पाऊल)(टाकाव) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 59125 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले धरणी मातावरी तशीच वापरले rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē dharaṇī mātāvarī taśīca vāparalē | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले) ▷ (धरणी)(मातावरी)(तशीच)(वापरले) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 59126 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | रामा तुझ नाव आज नाही घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 59127 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | राम तुझ नाव आज मी तरी विसरली धरणी मातेवरी तशीच वापरली rāma tujha nāva āja mī tarī visaralī dharaṇī mātēvarī taśīca vāparalī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) I (तरी)(विसरली) ▷ (धरणी)(मातेवरी)(तशीच)(वापरली) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 61787 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | सकाळीच्या पारी आदी रामाचा नाव घ्याव मग चितल्या काम जाव sakāḷīcyā pārī ādī rāmācā nāva ghyāva maga citalyā kāma jāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(काम)(जाव) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 61767 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | रामाचे घेती नाव लक्ष्मणाच येईना रामाच घेतल नाम मन मोकळ्या मनात गुंतला rāmācē ghētī nāva lakṣmaṇāca yēīnā rāmāca ghētala nāma mana mōkaḷyā manāta guntalā | ✎ no translation in English ▷ (रामाचे)(घेती)(नाव)(लक्ष्मणाच)(येईना) ▷ Of_Ram (घेतल)(नाम)(मन)(मोकळ्या)(मनात)(गुंतला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 61788 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | सकाळच्या पारी आधी रामाच नाव घ्यावा मग चितल्या कामा जावा sakāḷacyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 61789 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 61790 ✓ खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | रामराया तुमच नाव नाही ईळानी घेतल वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmarāyā tumaca nāva nāhī īḷānī ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव) not (ईळानी)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 61906 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | रामा तुझ नाऊ आज नाही म्या घेतील येड माझ मन कोन्ह्या धंद्याला गुतल rāmā tujha nāū āja nāhī myā ghētīla yēḍa mājha mana kōnhyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाऊ)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोन्ह्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 61911 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan | रामा तुझ नाव नाही आज म्या घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतलं rāmā tujha nāva nāhī āja myā ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) not (आज)(म्या)(घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 61912 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani | रामाच ग नाव आज नाही घेतल हिरद माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल rāmāca ga nāva āja nāhī ghētala hirada mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (नाव)(आज) not (घेतल) ▷ (हिरद) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 61913 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामा तुझं नाव आज नाही म्या घेतलं येडं माझं मन कोण्या धंद्याला गुतलं rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī myā ghētalaṁ yēḍaṁ mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā gutalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (म्या)(घेतलं) ▷ (येडं)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतलं) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 61916 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur | असं रामा तुझं नाव आज नाही घेतलं येड माझं मन कोण्या धंद्याला गुतलं asaṁ rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī ghētalaṁ yēḍa mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā gutalaṁ | ✎ no translation in English ▷ (असं) Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (घेतलं) ▷ (येड)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतलं) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 61917 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रामा तुझं नाव आज नाही म्या घेतल वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī myā ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 64154 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | राम का म्हणु राम राम कुठाय दिसना चीत धंद्याला बसाना rāma kā mhaṇu rāma rāma kuṭhāya disanā cīta dhandyālā basānā | ✎ no translation in English ▷ Ram (का) say Ram Ram (कुठाय)(दिसना) ▷ (चीत)(धंद्याला)(बसाना) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 64159 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील थंड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla thaṇḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (थंड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 64160 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | सकाळच्या पार्ही रामाच नाव घेवा धरण्या मातावरी मग पावुल टाकावा sakāḷacyā pārhī rāmāca nāva ghēvā dharaṇyā mātāvarī maga pāvula ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पार्ही) of_Ram (नाव)(घेवा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पावुल)(टाकावा) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 64161 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सकाळीच्या पारी हाय रामाचा संभरण मग माझ वावरन धरणी मातेवरी sakāḷīcyā pārī hāya rāmācā sambharaṇa maga mājha vāvarana dharaṇī mātēvarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(हाय) of_Ram (संभरण) ▷ (मग) my (वावरन)(धरणी)(मातेवरी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 64162 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 64163 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | रामाच नाव आज म्या नाही घेतल यड माझ मन कोण्या कामाला गुंतल rāmāca nāva āja myā nāhī ghētala yaḍa mājha mana kōṇyā kāmālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(आज)(म्या) not (घेतल) ▷ (यड) my (मन)(कोण्या)(कामाला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 64164 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | राम तुझ नाव नाई म्या घेतला यड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāma tujha nāva nāī myā ghētalā yaḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(नाई)(म्या)(घेतला) ▷ (यड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 64705 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पहाटच्या पार्यामधी आदी रामाच नाव घ्याव मग चितल्या कामाला जाव pahāṭacyā pāryāmadhī ādī rāmāca nāva ghyāva maga citalyā kāmālā jāva | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(कामाला)(जाव) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 67019 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-09 start 02:16 ➡ listen to section | राम तुझ नावु आज नारी म्या घेतील कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujha nāvu āja nārī myā ghētīla kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु)(आज)(नारी)(म्या)(घेतील) ▷ (कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 68061 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | रामा तुझ नावु नाही आज म्या घेतील येड माझ मन कोम्या धंद्याला गुंतील rāmā tujha nāvu nāhī āja myā ghētīla yēḍa mājha mana kōmyā dhandyālā guntīla | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु) not (आज)(म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोम्या)(धंद्याला)(गुंतील) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 71155 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | राम म्हणु रामाच नावु नाही घेतल वेड ना माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma mhaṇu rāmāca nāvu nāhī ghētala vēḍa nā mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram say of_Ram (नावु) not (घेतल) ▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 72219 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon | राम तुझ नाव आज म्या नाही घेतल भ्याड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujha nāva āja myā nāhī ghētala bhyāḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज)(म्या) not (घेतल) ▷ (भ्याड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 74928 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | रामा तुझा नावु आज नाही म्या घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujhā nāvu āja nāhī myā ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु)(आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 86333 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | राम तूझ नाव घेयाला चुकले हुर्द माझ कोण्या धंद्याला गुतले rāma tūjha nāva ghēyālā cukalē hurda mājha kōṇyā dhandyālā gutalē | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेयाला)(चुकले) ▷ (हुर्द) my (कोण्या)(धंद्याला)(गुतले) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 86494 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | राम तुझ नाव आज नाही मी घेतील येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētīla yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not I (घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 86496 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | राम तुझ नाव आज नाही मी घेतल हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētala huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 86497 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | राम तुझ नाव आज नाही ते घेतील हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतील rāma tujha nāva āja nāhī tē ghētīla huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutīla | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (ते)(घेतील) ▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 86499 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | आलेड नाशिक पलेड जायच कामाला यीथुन नमस्कार पंचवटीच्या रामाला ālēḍa nāśika palēḍa jāyaca kāmālā yīthuna namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (आलेड)(नाशिक)(पलेड)(जायच)(कामाला) ▷ (यीथुन)(नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||
[99] id = 86500 ✓ सवडे शशीकला - Sawade Shashikala Village अकोला सवेड - Akole-Saved | सकाळी उठुन आधी करावा राम राम मग करवा धंदा काम sakāḷī uṭhuna ādhī karāvā rāma rāma maga karavā dhandā kāma | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) before (करावा) Ram Ram ▷ (मग)(करवा)(धंदा)(काम) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 86501 ✓ आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo Village दहीवाडी - Dahivadi | राम तुझ नाव आज मी नाही घेतल अस्तुरी जलम कोना धंदाला गुंतला rāma tujha nāva āja mī nāhī ghētala asturī jalama kōnā dhandālā guntalā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) I not (घेतल) ▷ (अस्तुरी)(जलम) who (धंदाला)(गुंतला) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 86502 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामाच नाव मी घ्यायला चुकले हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतले rāmāca nāva mī ghyāyalā cukalē huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutalē | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) I (घ्यायला)(चुकले) ▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतले) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 86503 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | रामाच नाव बाई आज नही म्या घेतल वेड माझ मन कुण्या धंद्यात गुंतल rāmāca nāva bāī āja nahī myā ghētala vēḍa mājha mana kuṇyā dhandyāta guntala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) woman (आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कुण्या)(धंद्यात)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 86565 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सकाळी उठुनी सडासारवनाची शोभा प्रभु रामचंद्र बाई आयोध्यात उभा sakāḷī uṭhunī saḍāsāravanācī śōbhā prabhu rāmacandra bāī āyōdhyāta ubhā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सडासारवनाची)(शोभा) ▷ (प्रभु)(रामचंद्र) woman (आयोध्यात) standing | pas de traduction en français | ||
[104] id = 86577 ✓ बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra Village अधरवाडी - Adharwadi | रामायाच नाव घेतील बाया काही नाही गेल धर्तरी मातेवर काही पेरीयले उगवले rāmāyāca nāva ghētīla bāyā kāhī nāhī gēla dhartarī mātēvara kāhī pērīyalē ugavalē | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(घेतील)(बाया)(काही) not gone ▷ (धर्तरी)(मातेवर)(काही)(पेरीयले)(उगवले) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 86579 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | रामारायाच नाव नाही इळान घेतल वेडाबाई माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāmārāyāca nāva nāhī iḷāna ghētala vēḍābāī mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ (रामारायाच)(नाव) not (इळान)(घेतल) ▷ (वेडाबाई) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 92288 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | रामाच नाव घ्याया गोर्याबाई विसरली धरणी मातावरी मग तशी वापरली rāmāca nāva ghyāyā gōryābāī visaralī dharaṇī mātāvarī maga taśī vāparalī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घ्याया)(गोर्याबाई)(विसरली) ▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(तशी)(वापरली) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 97739 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | चौदा वर्षाच तप राजा दशरथ कष्टी मनी पुत्र धाडील वशिष्टांनी राज तपाला येव तुमी caudā varṣāca tapa rājā daśaratha kaṣṭī manī putra dhāḍīla vaśiṣṭānnī rāja tapālā yēva tumī | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(वर्षाच)(तप) king (दशरथ)(कष्टी)(मनी) ▷ (पुत्र)(धाडील)(वशिष्टांनी) king (तपाला)(येव)(तुमी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 98014 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | रामाच नावु आज मी नाही घेतल हुरद माझ सुन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmāca nāvu āja mī nāhī ghētala hurada mājha suna kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावु)(आज) I not (घेतल) ▷ (हुरद) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 98233 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | राया तुझं नाव आज नाही मी घेतील हुरद माझं सुन कोण्या धंद्याला गुतल rāyā tujhaṁ nāva āja nāhī mī ghētīla hurada mājhaṁ suna kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ (राया)(तुझं)(नाव)(आज) not I (घेतील) ▷ (हुरद)(माझं)(सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 108288 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | रामाच ग नाव आज नाही मी घेतल कोण्या धंद्याला गुतयल rāmāca ga nāva āja nāhī mī ghētala kōṇyā dhandyālā gutayala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयल) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 40562 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | रामारे तुझ नाव नाही घेतलं आज म्यारे येड ये मन माझं कोणत्या धंद्याला गुतना rāmārē tujha nāva nāhī ghētalaṁ āja myārē yēḍa yē mana mājhaṁ kōṇatyā dhandyālā gutanā | ✎ no translation in English ▷ (रामारे) your (नाव) not (घेतलं)(आज)(म्यारे) ▷ (येड)(ये)(मन)(माझं)(कोणत्या)(धंद्याला)(गुतना) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 39258 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | रामा तुझं नाव आज नाही मी घेतलं हूरद्य माझं सुन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī mī ghētalaṁ hūradya mājhaṁ suna kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(आज) not I (घेतलं) ▷ (हूरद्य)(माझं)(सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 39253 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | राम तुझे नाव मी आज नाही घेतलं वेडं माझं मन कोण्या धंद्याला गुंतलं rāma tujhē nāva mī āja nāhī ghētalaṁ vēḍaṁ mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझे)(नाव) I (आज) not (घेतलं) ▷ (वेडं)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 112552 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | राम राम म्हणुनी राम जाते मी कामाला माझा निरोप सीतेला नमस्कार rāma rāma mhaṇunī rāma jātē mī kāmālā mājhā nirōpa sītēlā namaskāra | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणुनी) Ram am_going I (कामाला) ▷ My (निरोप)(सीतेला)(नमस्कार) | pas de traduction en français |