Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-05f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.5f (B03-01-05f)
(114 records)

Display songs in class at higher level (B03-01-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[1] id = 90549
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामाच नाव मी घेते ग वेळा वेळा
निधनाच्या वेळ राम मला काम आला
rāmāca nāva mī ghētē ga vēḷā vēḷā
nidhanācyā vēḷa rāma malā kāma ālā
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव) I (घेते) * (वेळा)(वेळा)
▷ (निधनाच्या)(वेळ) Ram (मला)(काम) here_comes
pas de traduction en français
[2] id = 7834
सकपाळ सीता - Sakpal Sita
Village ताम्हीणी - Tamhini
सकाळी उठूनी पहिल रामाच सुभरान
घरगुती बाईवरी मंग माझ बाई वापरन
sakāḷī uṭhūnī pahila rāmāca subharāna
gharagutī bāīvarī maṅga mājha bāī vāparana
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(पहिल) of_Ram (सुभरान)
▷ (घरगुती)(बाईवरी)(मंग) my woman (वापरन)
pas de traduction en français
[3] id = 7835
मोगरे मथा - Mogare Matha
Village भोरकस - Bhorkas
आस सकाळच्या पारी रामाच सुंबराण
धरतुरीबाईवर मंग कामाच वावरण
āsa sakāḷacyā pārī rāmāca sumbarāṇa
dharaturībāīvara maṅga kāmāca vāvaraṇa
no translation in English
▷ (आस)(सकाळच्या)(पारी) of_Ram (सुंबराण)
▷ (धरतुरीबाईवर)(मंग)(कामाच)(वावरण)
Ainsi, le matin à l'aube, le souvenir de Rām
[4] id = 7836
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रामायाच नाव आज नाही मी घेतल
येवढा माझा जीव कुण्या धंद्याला गुतल
rāmāyāca nāva āja nāhī mī ghētala
yēvaḍhā mājhā jīva kuṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷ (रामायाच)(नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (येवढा) my life (कुण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[5] id = 7837
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
रामाना तुझ नावू आज नाही म्या घेतील
याड रे माझ मन कोण्या धंद्याला गुतील
rāmānā tujha nāvū āja nāhī myā ghētīla
yāḍa rē mājha mana kōṇyā dhandyālā gutīla
no translation in English
▷  Ram your (नावू)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (याड)(रे) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील)
pas de traduction en français
[6] id = 7838
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
रामाच नाव आज नाही घेतल
वेडा माझा जीव कोण्या धंद्याला गुतला
rāmāca nāva āja nāhī ghētala
vēḍā mājhā jīva kōṇyā dhandyālā gutalā
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(आज) not (घेतल)
▷ (वेडा) my life (कोण्या)(धंद्याला)(गुतला)
pas de traduction en français
[7] id = 7839
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
रामाच नाव घ्याया मला झाला नाही येळ
आता माझ्या बाई माझा रंधणाशी खेळ
rāmāca nāva ghyāyā malā jhālā nāhī yēḷa
ātā mājhyā bāī mājhā randhaṇāśī khēḷa
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(घ्याया)(मला)(झाला) not (येळ)
▷ (आता) my woman my (रंधणाशी)(खेळ)
pas de traduction en français
[8] id = 7840
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी आधी रामाच घ्याव नाव
सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जाव
sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca ghyāva nāva
sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāva
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) before of_Ram (घ्याव)(नाव)
▷  I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव)
pas de traduction en français
[9] id = 7841
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
आल्याड माझ गाव पल्याड जायाच कामाला
आता माझ्या बाई नको विसरु रामाला
ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāyāca kāmālā
ātā mājhyā bāī nakō visaru rāmālā
no translation in English
▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जायाच)(कामाला)
▷ (आता) my woman not (विसरु) Ram
pas de traduction en français
[10] id = 7842
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
आल्याड माझ गाव पल्याड जायचा कामाला
जीभ पापीणी बाई नको विसरु रामाला
ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāyacā kāmālā
jībha pāpīṇī bāī nakō visaru rāmālā
no translation in English
▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जायचा)(कामाला)
▷ (जीभ)(पापीणी) woman not (विसरु) Ram
pas de traduction en français
[11] id = 7843
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
दोन्ही माझ हात गंुतल कामाला
जीभबाई नको इसरु रामाला
dōnhī mājha hāta gaṁutala kāmālā
jībhabāī nakō isaru rāmālā
no translation in English
▷  Both my hand (गंुतल)(कामाला)
▷ (जीभबाई) not (इसरु) Ram
pas de traduction en français
[12] id = 7844
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
सकाळ उठून रामाच नावू घ्यावा
सांगते बंधू तुला मंग चितल्या कामा जावा
sakāḷa uṭhūna rāmāca nāvū ghyāvā
sāṅgatē bandhū tulā maṅga citalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळ)(उठून) of_Ram (नावू)(घ्यावा)
▷  I_tell brother to_you (मंग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[13] id = 7845
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
सकाळी उठून रामाच संुबरान
धरणी मातेवर कामाच वावरान
sakāḷī uṭhūna rāmāca saṁubarāna
dharaṇī mātēvara kāmāca vāvarāna
no translation in English
▷  Morning (उठून) of_Ram (संुबरान)
▷ (धरणी)(मातेवर)(कामाच)(वावरान)
pas de traduction en français
[14] id = 7846
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
रात न दिवस राम माझ्या ध्यानामंदी
आधी घेते त्याच नाव मंग जाते रानामंदी
rāta na divasa rāma mājhyā dhyānāmandī
ādhī ghētē tyāca nāva maṅga jātē rānāmandī
no translation in English
▷ (रात) * (दिवस) Ram my (ध्यानामंदी)
▷  Before (घेते)(त्याच)(नाव)(मंग) am_going (रानामंदी)
pas de traduction en français
[15] id = 7847
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
रामाच नाव आज नाही मी घेतल
येड माझ चित्त कोण्या धंद्याला गुतील
rāmāca nāva āja nāhī mī ghētala
yēḍa mājha citta kōṇyā dhandyālā gutīla
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (येड) my (चित्त)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील)
pas de traduction en français
[16] id = 31601
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सकाळच्या पारी आदी राम सुंबरान
सांगते बाई तुला मंग करावयावे काम
sakāḷacyā pārī ādī rāma sumbarāna
sāṅgatē bāī tulā maṅga karāvayāvē kāma
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) Ram (सुंबरान)
▷  I_tell woman to_you (मंग)(करावयावे)(काम)
pas de traduction en français
[17] id = 31602
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सकाळच्या पारी आदी रामाच नाव घ्याव
सांगते बंधू तुला मग चितल्या कामा जाव
sakāḷacyā pārī ādī rāmāca nāva ghyāva
sāṅgatē bandhū tulā maga citalyā kāmā jāva
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷  I_tell brother to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव)
pas de traduction en français
[18] id = 31603
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सकाळी उठूनी आदी रामाला सुंबरावा
आता माझ्या बाई मंग उंबरा ओलांडावा
sakāḷī uṭhūnī ādī rāmālā sumbarāvā
ātā mājhyā bāī maṅga umbarā ōlāṇḍāvā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(आदी) Ram (सुंबरावा)
▷ (आता) my woman (मंग)(उंबरा)(ओलांडावा)
pas de traduction en français
[19] id = 31604
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सकाळी उठूनी आदी रामाच सुंबरान
धरणीबाई वरी मंग गोरीच गाईरान
sakāḷī uṭhūnī ādī rāmāca sumbarāna
dharaṇībāī varī maṅga gōrīca gāīrāna
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(आदी) of_Ram (सुंबरान)
▷ (धरणीबाई)(वरी)(मंग)(गोरीच)(गाईरान)
pas de traduction en français
[20] id = 31605
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सकाळी उठूनी आदी रामाला भेटाव
आता माझी बाय मंग गला लुटाव
sakāḷī uṭhūnī ādī rāmālā bhēṭāva
ātā mājhī bāya maṅga galā luṭāva
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(आदी) Ram (भेटाव)
▷ (आता) my (बाय)(मंग)(गला)(लुटाव)
pas de traduction en français
[21] id = 31606
वारे लीला - Vare Lila
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 01:23 ➡ listen to section
पाटच्या पार्यामंदी रामाच सुबरण
धरतुरी बाई वरी मंग माझ वावरण
pāṭacyā pāryāmandī rāmāca subaraṇa
dharaturī bāī varī maṅga mājha vāvaraṇa
Early at dawn, remembrance of Ram
On woman-earth, then, my routine.
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) of_Ram (सुबरण)
▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मंग) my (वावरण)
A l'aube, le souvenir de Rām
Ensuite, sur la terre-mère, ma besogne.
[22] id = 31607
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 02:53 ➡ listen to section
पाटच्या पार्यामंदी आधी नाव ते रामायाच
धरतुरीवरी बाई पाऊल टाकी मी नेमायाच
pāṭacyā pāryāmandī ādhī nāva tē rāmāyāca
dharaturīvarī bāī pāūla ṭākī mī nēmāyāca
Early at dawn, first that name of Ram
Woman-earth I step on for my chore
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) before (नाव)(ते)(रामायाच)
▷ (धरतुरीवरी) woman (पाऊल)(टाकी) I (नेमायाच)
A l'aube, d'abord, le nom, celui de Rām
Alors, sur la terre-mère, je me mets à l'ouvrage.
[23] id = 31608
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 04:02 ➡ listen to section
रामायाच याच नावू नाही मी घेतीयालु
येडा ग माझा जीव कोण्या धंद्याला गुतयलु
rāmāyāca yāca nāvū nāhī mī ghētīyālu
yēḍā ga mājhā jīva kōṇyā dhandyālā gutayalu
The name of Ram, I have not taken the name
In which work was my life foolishly engrossed?
▷ (रामायाच)(याच)(नावू) not I (घेतीयालु)
▷ (येडा) * my life (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयलु)
Le nom de Rām, je n'ai pas pris le nom de Rām!
Sotte! dans quelles affaires m'étais-je absorbée?
[24] id = 31779
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-09 start 03:36 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी नावू ना रामायाच घ्यावू
रामानायाच घ्यावू मग चितल्या कामा जावू
sakāḷī uṭhūnī nāvū nā rāmāyāca ghyāvū
rāmānāyāca ghyāvū maga citalyā kāmā jāvū
Getting up morning one must take Ram’s name
One must take Ram’s name then set to work
▷  Morning (उठूनी)(नावू) * (रामायाच)(घ्यावू)
▷ (रामानायाच)(घ्यावू)(मग)(चितल्या)(कामा)(जावू)
pas de traduction en français
[25] id = 31780
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-09 start 04:36 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी नावू रामानायाच घेती
नावू रामानायाच घेती मग चितल्या कामा जाती
sakāḷī uṭhūnī nāvū rāmānāyāca ghētī
nāvū rāmānāyāca ghētī maga citalyā kāmā jātī
Getting up morning they take the name of Ram
They take the name of Ram and go to their usual work
▷  Morning (उठूनी)(नावू)(रामानायाच)(घेती)
▷ (नावू)(रामानायाच)(घेती)(मग)(चितल्या)(कामा) caste
pas de traduction en français
[26] id = 31781
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-09 start 06:39 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी आधी रामाच सुंबराण
धरतुरी बाई वरी मग माझ ना वावरण
sakāḷī uṭhūnī ādhī rāmāca sumbarāṇa
dharaturī bāī varī maga mājha nā vāvaraṇa
Getting up morning first remembrance of Ram
Then I step out on woman-earth for my routine
▷  Morning (उठूनी) before of_Ram (सुंबराण)
▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मग) my * (वावरण)
pas de traduction en français
[27] id = 31788
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 03:34 ➡ listen to section
रामानायाच नावू आज नाही मी घेतयल
येडा ना माझा जिवू कोण्या धंद्याला गुतयल
rāmānāyāca nāvū āja nāhī mī ghētayala
yēḍā nā mājhā jivū kōṇyā dhandyālā gutayala
I have not taken the name of Ram to-day
In which work my mad mind was engrossed?
▷ (रामानायाच)(नावू)(आज) not I (घेतयल)
▷ (येडा) * my (जिवू)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतयल)
pas de traduction en français
[28] id = 35454
उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 03:20 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यामंदी नाव ते रामायाच
अस्तुरीबाई पाऊल टाकती नेमायाच
pāṭhacyā pāryāmandī nāva tē rāmāyāca
asturībāī pāūla ṭākatī nēmāyāca
Early at dawn, the name of Ram
A woman steps on for her chore
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(नाव)(ते)(रामायाच)
▷ (अस्तुरीबाई)(पाऊल)(टाकती)(नेमायाच)
A l'aube, le nom de Rām
Une femme vaque à sa tâche.
[29] id = 35050
गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-39 start 00:35 ➡ listen to section
रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील
येडा माझा जीव कुण्या धंद्याला गुतील
rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla
yēḍā mājhā jīva kuṇyā dhandyālā gutīla
Ram, I didn’t take your name today
My foolish mind, in what work was it busy
▷  Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (येडा) my life (कुण्या)(धंद्याला)(गुतील)
pas de traduction en français
[30] id = 36105
रावूत शांता - Rawut Shanta
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-33 start 00:38 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी रामाच नाव घ्यावा
मग पावुल टाकावा धरणे मातवरी
sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva ghyāvā
maga pāvula ṭākāvā dharaṇē mātavarī
Getting up in the morning, first take Ram’s name
Then set your foot on mother earth
▷  Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्यावा)
▷ (मग)(पावुल)(टाकावा)(धरणे)(मातवरी)
pas de traduction en français
[31] id = 35291
पोमण सरु - Poman Saru
Village पोखर - Pokhar
start 14:32 ➡ 
सकाळनाच्या पारी रामानाच नाव घ्यावा
सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जावा
sakāḷanācyā pārī rāmānāca nāva ghyāvā
sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāvā
In the morning, take Ram’s name
I tell you, woman, then go to do the decided jobs
▷ (सकाळनाच्या)(पारी)(रामानाच)(नाव)(घ्यावा)
▷  I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[32] id = 86495
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले
भरीली माथ्यावर तशीच वापरले
rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē
bharīlī māthyāvara taśīca vāparalē
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले)
▷ (भरीली)(माथ्यावर)(तशीच)(वापरले)
pas de traduction en français
[33] id = 35601
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-05 start 00:45 ➡ listen to section
अस सकाबळीच्या पारी आधी रामाच नाव घ्यावा
मंग चितल्या कामा जावा
asa sakābaḷīcyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā
maṅga citalyā kāmā jāvā
In the morning, first take Ram’s name
Then go to do the decided jobs
▷ (अस)(सकाबळीच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा)
▷ (मंग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[34] id = 36984
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-18 start 03:08 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी रामाच पाव घेवा
धरणी ग मातावरी मग पावूल टाकावा
sakāḷī uṭhūnī rāmāca pāva ghēvā
dharaṇī ga mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā
Getting up in the morning, take Ram’s name
Then set your foot on mother earth
▷  Morning (उठूनी) of_Ram (पाव)(घेवा)
▷ (धरणी) * (मातावरी)(मग)(पावूल)(टाकावा)
pas de traduction en français
[35] id = 35966
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-40
रामा नारे तुझ नावू नाही म्या घेतल
माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāmā nārē tujha nāvū nāhī myā ghētala
mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
Ram, I didn’t take your name
My foolish mind, in what work was it busy
▷  Ram (नारे) your (नावू) not (म्या)(घेतल)
▷  My (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[36] id = 37258
वाघमारे राजा - Waghmare Raja
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-01 start 05:25 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी हात जोडावे रामाला
हरीचे नाम घेता मग पारश्या कामाला
sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍāvē rāmālā
harīcē nāma ghētā maga pāraśyā kāmālā
Getting up in the morning, fold your hands in Namaskar* to Ram
Take Hari*’s name, then start your work
▷  Morning (उठूनी) hand (जोडावे) Ram
▷ (हरीचे)(नाम)(घेता)(मग)(पारश्या)(कामाला)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
HariName of God Vishnu
[37] id = 39708
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
सकाळी उठून राम, राम संभारणं
धरणी मातेवर मंग माझं वावरणं
sakāḷī uṭhūna rāma, rāma sambhāraṇaṁ
dharaṇī mātēvara maṅga mājhaṁ vāvaraṇaṁ
no translation in English
▷  Morning (उठून) Ram (,) Ram (संभारणं)
▷ (धरणी)(मातेवर)(मंग)(माझं)(वावरणं)
pas de traduction en français
[38] id = 39710
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
सकाळी उठून राम, राम स्मरावा
धरणी मातेवरी पाऊल नेमाचे वापरावा
sakāḷī uṭhūna rāma, rāma smarāvā
dharaṇī mātēvarī pāūla nēmācē vāparāvā
no translation in English
▷  Morning (उठून) Ram (,) Ram (स्मरावा)
▷ (धरणी)(मातेवरी)(पाऊल)(नेमाचे)(वापरावा)
Le matin au lever il faut se souvenir Rām! Rām!
Utiliser ses pieds avec soin sur la terre mère.
[39] id = 39711
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सकाळी उठूनीया रामच नाव घेवा
मंग धरणी मातावर पाऊल टाकावा
sakāḷī uṭhūnīyā rāmaca nāva ghēvā
maṅga dharaṇī mātāvara pāūla ṭākāvā
no translation in English
▷  Morning (उठूनीया) of_Ram (नाव)(घेवा)
▷ (मंग)(धरणी)(मातावर)(पाऊल)(टाकावा)
Le matin au lever il faut prendre le nom de Rām
Ensuite jeter les pieds sur la terre mère.
[40] id = 39712
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सकाळी उठून राम राम सुंबरावा
धरण्या मातावरी मंग पाऊल ठेवावा
sakāḷī uṭhūna rāma rāma sumbarāvā
dharaṇyā mātāvarī maṅga pāūla ṭhēvāvā
no translation in English
▷  Morning (उठून) Ram Ram (सुंबरावा)
▷ (धरण्या)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(ठेवावा)
Le matin au lever il faut se souvenir de Rām
Ensuite poser les pieds sur la terre mère.
[41] id = 39713
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सकाळी उठून रामाचं नाव घ्यावा
धरणी मातावरी मंग पाऊल टाकावा
sakāḷī uṭhūna rāmācaṁ nāva ghyāvā
dharaṇī mātāvarī maṅga pāūla ṭākāvā
no translation in English
▷  Morning (उठून)(रामाचं)(नाव)(घ्यावा)
▷ (धरणी)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(टाकावा)
Le matin au lever il faut prendre le nom de Rām
Ensuite jeter les pieds sur la terre mère.
[42] id = 41314
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
सकाळी उठूनी आदी रामाचं नाव घ्यावं
मग धरणीवर पाय द्यावा
sakāḷī uṭhūnī ādī rāmācaṁ nāva ghyāvaṁ
maga dharaṇīvara pāya dyāvā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(आदी)(रामाचं)(नाव)(घ्यावं)
▷ (मग)(धरणीवर)(पाय)(द्यावा)
pas de traduction en français
[43] id = 41714
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रामा तुझं नाव आज म्या नाही घेतलं
दोड माझं मन कोण्या धंद्याला गुंतलं
rāmā tujhaṁ nāva āja myā nāhī ghētalaṁ
dōḍa mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ
no translation in English
▷  Ram (तुझं)(नाव)(आज)(म्या) not (घेतलं)
▷ (दोड)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं)
pas de traduction en français
[44] id = 44006
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-07 start 01:05 ➡ listen to section
राम म्हणु राम राम तुझ नाव आज नाही मी घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतयाल
rāma mhaṇu rāma rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntayāla
Ram, let’s say Ram, Ram, I didn’t take your name today
My foolish mind, it got busy in some work
▷  Ram say Ram Ram your (नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतयाल)
pas de traduction en français
[45] id = 44084
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 01:01 ➡ listen to section
राम मी नावू नाही मी घेतल
वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma mī nāvū nāhī mī ghētala
vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
Ram, I didn’t take your name
My foolish mind, it got busy in some work
▷  Ram I (नावू) not I (घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[46] id = 47946
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
सकाळ उठून आधी रामाच नाव घ्याव
सांगते बाळाला मग चितल्या कामा जावा
sakāḷa uṭhūna ādhī rāmāca nāva ghyāva
sāṅgatē bāḷālā maga citalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळ)(उठून) before of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷  I_tell (बाळाला)(मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[47] id = 47947
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सकाळच्या पहारी राम राम सुमरावा
धरण्या मातावरी मग पाऊल टाकावा
sakāḷacyā pahārī rāma rāma sumarāvā
dharaṇyā mātāvarī maga pāūla ṭākāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पहारी) Ram Ram (सुमरावा)
▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(टाकावा)
pas de traduction en français
[48] id = 47948
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सकाळच्या पहारी रामच सुमरावा
धरण्या मातावरी मग पाऊल वापरावा
sakāḷacyā pahārī rāmaca sumarāvā
dharaṇyā mātāvarī maga pāūla vāparāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पहारी) of_Ram (सुमरावा)
▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(वापरावा)
pas de traduction en français
[49] id = 48306
थोरात हौसा - Thorat Hausa
Village गोंडेगाव - Gondegaon
रामाच नाव मी आज नाही घेतील
ह्रदय माझ मन कोन्या धंद्याला गुंतील
rāmāca nāva mī āja nāhī ghētīla
hradaya mājha mana kōnyā dhandyālā guntīla
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव) I (आज) not (घेतील)
▷ (ह्रदय) my (मन)(कोन्या)(धंद्याला)(गुंतील)
pas de traduction en français
[50] id = 48372
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
सकाळीच्या पहरी आधी रामाच नाव घ्याव
सांगते बाई तुला मग चितल्या कामा जाव
sakāḷīcyā paharī ādhī rāmāca nāva ghyāva
sāṅgatē bāī tulā maga citalyā kāmā jāva
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पहरी) before of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷  I_tell woman to_you (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव)
pas de traduction en français
[51] id = 48910
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
रामा तुझ नाव नाही इळान घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva nāhī iḷāna ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव) not (इळान)(घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[52] id = 50044
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
राम तुझा नाम आज नाही मी घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतलं
rāma tujhā nāma āja nāhī mī ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ
no translation in English
▷  Ram your (नाम)(आज) not I (घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं)
pas de traduction en français
[53] id = 50206
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
राम तुझा नाव आज नाही म्या घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma tujhā nāva āja nāhī myā ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[54] id = 50678
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रामा तुझ नाव म्या नाही घेतल
ह्रदय माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल
rāmā tujha nāva myā nāhī ghētala
hradaya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(म्या) not (घेतल)
▷ (ह्रदय) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[55] id = 50684
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले
पायी प्रपंचाची बेडी तिच्या मायेत गुंतले
rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē
pāyī prapañcācī bēḍī ticyā māyēta guntalē
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले)
▷ (पायी)(प्रपंचाची)(बेडी)(तिच्या)(मायेत)(गुंतले)
pas de traduction en français
[56] id = 57949
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
सकाळच्या पारी आदी रामाच नाव घ्याव
मग चीतल्या कामा जावा
sakāḷacyā pārī ādī rāmāca nāva ghyāva
maga cītalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷ (मग)(चीतल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[57] id = 57950
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
सकाळीच्या प्रहरी नाव घेते रामाच
धरतरी मातेवरी पाऊल टाकीते नेमाच
sakāḷīcyā praharī nāva ghētē rāmāca
dharatarī mātēvarī pāūla ṭākītē nēmāca
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(नाव)(घेते) of_Ram
▷ (धरतरी)(मातेवरी)(पाऊल)(टाकीते)(नेमाच)
pas de traduction en français
[58] id = 58183
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दोन्ही माझे हात हात गुंतले कामाला
जीभली मोकळी किती विसमरु रामाला
dōnhī mājhē hāta hāta guntalē kāmālā
jībhalī mōkaḷī kitī visamaru rāmālā
no translation in English
▷  Both (माझे) hand hand (गुंतले)(कामाला)
▷ (जीभली)(मोकळी)(किती)(विसमरु) Ram
pas de traduction en français
[59] id = 59117
रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामा तुझ नाव आज मी नई घेतल
वेड माझ मन कोण्या धद्यात गुंतल
rāmā tujha nāva āja mī naī ghētala
vēḍa mājha mana kōṇyā dhadyāta guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) I (नई)(घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धद्यात)(गुंतल)
pas de traduction en français
[60] id = 59118
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामा तुझ नाव आज नाई मी घेतील
वेड ग मन माझ कोण्या धद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva āja nāī mī ghētīla
vēḍa ga mana mājha kōṇyā dhadyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज)(नाई) I (घेतील)
▷ (वेड) * (मन) my (कोण्या)(धद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[61] id = 59119
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
रामा तुझ नाव नाही इळनी घेतील
अस माझ येड मन कोण्या धद्याला गुंतीयल
rāmā tujha nāva nāhī iḷanī ghētīla
asa mājha yēḍa mana kōṇyā dhadyālā guntīyala
no translation in English
▷  Ram your (नाव) not (इळनी)(घेतील)
▷ (अस) my (येड)(मन)(कोण्या)(धद्याला)(गुंतीयल)
pas de traduction en français
[62] id = 59120
शेलार विमल - Shelar Vimal
Village वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay
रामा ओवीच नाव आज नाही घेतल
वेड ग माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā ōvīca nāva āja nāhī ghētala
vēḍa ga mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram (ओवीच)(नाव)(आज) not (घेतल)
▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[63] id = 59121
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
राम राम म्हणे राम मना धुळने पेटले
रुपायाचा खण याने रुमालीत कोठले
rāma rāma mhaṇē rāma manā dhuḷanē pēṭalē
rupāyācā khaṇa yānē rumālīta kōṭhalē
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणे) Ram (मना)(धुळने)(पेटले)
▷ (रुपायाचा)(खण)(याने)(रुमालीत)(कोठले)
pas de traduction en français
[64] id = 59122
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
रामाच नाव आज नाही मी घेतल
याडा माझा जीव कोम्या धंदाला गुतला
rāmāca nāva āja nāhī mī ghētala
yāḍā mājhā jīva kōmyā dhandālā gutalā
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (याडा) my life (कोम्या)(धंदाला)(गुतला)
pas de traduction en français
[65] id = 59123
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सकाळी उठुन रामाच नाव घ्याव
धऱणी मातेवर मग पाउल टाकाव
sakāḷī uṭhuna rāmāca nāva ghyāva
dhaÂaṇī mātēvara maga pāula ṭākāva
no translation in English
▷  Morning (उठुन) of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷ (धऱणी)(मातेवर)(मग)(पाउल)(टाकाव)
pas de traduction en français
[66] id = 59124
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सकाळी उठुन रामाच नाव घ्यावे
मग धरणी मातावर पाऊल टाकाव
sakāḷī uṭhuna rāmāca nāva ghyāvē
maga dharaṇī mātāvara pāūla ṭākāva
no translation in English
▷  Morning (उठुन) of_Ram (नाव)(घ्यावे)
▷ (मग)(धरणी)(मातावर)(पाऊल)(टाकाव)
pas de traduction en français
[67] id = 59125
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले
धरणी मातावरी तशीच वापरले
rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē
dharaṇī mātāvarī taśīca vāparalē
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले)
▷ (धरणी)(मातावरी)(तशीच)(वापरले)
pas de traduction en français
[68] id = 59126
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
रामा तुझ नाव आज नाही घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva āja nāhī ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[69] id = 59127
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
राम तुझ नाव आज मी तरी विसरली
धरणी मातेवरी तशीच वापरली
rāma tujha nāva āja mī tarī visaralī
dharaṇī mātēvarī taśīca vāparalī
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) I (तरी)(विसरली)
▷ (धरणी)(मातेवरी)(तशीच)(वापरली)
pas de traduction en français
[70] id = 61787
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
सकाळीच्या पारी आदी रामाचा नाव घ्याव
मग चितल्या काम जाव
sakāḷīcyā pārī ādī rāmācā nāva ghyāva
maga citalyā kāma jāva
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷ (मग)(चितल्या)(काम)(जाव)
pas de traduction en français
[71] id = 61767
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
रामाचे घेती नाव लक्ष्मणाच येईना
रामाच घेतल नाम मन मोकळ्या मनात गुंतला
rāmācē ghētī nāva lakṣmaṇāca yēīnā
rāmāca ghētala nāma mana mōkaḷyā manāta guntalā
no translation in English
▷ (रामाचे)(घेती)(नाव)(लक्ष्मणाच)(येईना)
▷  Of_Ram (घेतल)(नाम)(मन)(मोकळ्या)(मनात)(गुंतला)
pas de traduction en français
[72] id = 61788
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
सकाळच्या पारी आधी रामाच नाव घ्यावा
मग चितल्या कामा जावा
sakāḷacyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā
maga citalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा)
▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français
[73] id = 61789
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[74] id = 61790
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रामराया तुमच नाव नाही ईळानी घेतल
वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmarāyā tumaca nāva nāhī īḷānī ghētala
vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷ (रामराया)(तुमच)(नाव) not (ईळानी)(घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[75] id = 61906
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
रामा तुझ नाऊ आज नाही म्या घेतील
येड माझ मन कोन्ह्या धंद्याला गुतल
rāmā tujha nāū āja nāhī myā ghētīla
yēḍa mājha mana kōnhyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाऊ)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (येड) my (मन)(कोन्ह्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[76] id = 61911
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
रामा तुझ नाव नाही आज म्या घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतलं
rāmā tujha nāva nāhī āja myā ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ
no translation in English
▷  Ram your (नाव) not (आज)(म्या)(घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं)
pas de traduction en français
[77] id = 61912
वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja
Village गोंधवणी - Gondhawani
रामाच ग नाव आज नाही घेतल
हिरद माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल
rāmāca ga nāva āja nāhī ghētala
hirada mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Of_Ram * (नाव)(आज) not (घेतल)
▷ (हिरद) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[78] id = 61913
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामा तुझं नाव आज नाही म्या घेतलं
येडं माझं मन कोण्या धंद्याला गुतलं
rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī myā ghētalaṁ
yēḍaṁ mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā gutalaṁ
no translation in English
▷  Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (म्या)(घेतलं)
▷ (येडं)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतलं)
pas de traduction en français
[79] id = 61916
रंधे शांता - Randhe Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
असं रामा तुझं नाव आज नाही घेतलं
येड माझं मन कोण्या धंद्याला गुतलं
asaṁ rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī ghētalaṁ
yēḍa mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā gutalaṁ
no translation in English
▷ (असं) Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (घेतलं)
▷ (येड)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतलं)
pas de traduction en français
[80] id = 61917
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
रामा तुझं नाव आज नाही म्या घेतल
वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī myā ghētala
vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (म्या)(घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[81] id = 64154
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
राम का म्हणु राम राम कुठाय दिसना
चीत धंद्याला बसाना
rāma kā mhaṇu rāma rāma kuṭhāya disanā
cīta dhandyālā basānā
no translation in English
▷  Ram (का) say Ram Ram (कुठाय)(दिसना)
▷ (चीत)(धंद्याला)(बसाना)
pas de traduction en français
[82] id = 64159
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील
थंड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla
thaṇḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (थंड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[83] id = 64160
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सकाळच्या पार्ही रामाच नाव घेवा
धरण्या मातावरी मग पावुल टाकावा
sakāḷacyā pārhī rāmāca nāva ghēvā
dharaṇyā mātāvarī maga pāvula ṭākāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पार्ही) of_Ram (नाव)(घेवा)
▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पावुल)(टाकावा)
pas de traduction en français
[84] id = 64161
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
सकाळीच्या पारी हाय रामाचा संभरण
मग माझ वावरन धरणी मातेवरी
sakāḷīcyā pārī hāya rāmācā sambharaṇa
maga mājha vāvarana dharaṇī mātēvarī
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(हाय) of_Ram (संभरण)
▷ (मग) my (वावरन)(धरणी)(मातेवरी)
pas de traduction en français
[85] id = 64162
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[86] id = 64163
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
रामाच नाव आज म्या नाही घेतल
यड माझ मन कोण्या कामाला गुंतल
rāmāca nāva āja myā nāhī ghētala
yaḍa mājha mana kōṇyā kāmālā guntala
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(आज)(म्या) not (घेतल)
▷ (यड) my (मन)(कोण्या)(कामाला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[87] id = 64164
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
राम तुझ नाव नाई म्या घेतला
यड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāma tujha nāva nāī myā ghētalā
yaḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(नाई)(म्या)(घेतला)
▷ (यड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[88] id = 64705
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
पहाटच्या पार्यामधी आदी रामाच नाव घ्याव
मग चितल्या कामाला जाव
pahāṭacyā pāryāmadhī ādī rāmāca nāva ghyāva
maga citalyā kāmālā jāva
no translation in English
▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव)
▷ (मग)(चितल्या)(कामाला)(जाव)
pas de traduction en français
[89] id = 67019
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-09 start 02:16 ➡ listen to section
राम तुझ नावु आज नारी म्या घेतील
कोण्या धंद्याला गुतल
rāma tujha nāvu āja nārī myā ghētīla
kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नावु)(आज)(नारी)(म्या)(घेतील)
▷ (कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[90] id = 68061
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
रामा तुझ नावु नाही आज म्या घेतील
येड माझ मन कोम्या धंद्याला गुंतील
rāmā tujha nāvu nāhī āja myā ghētīla
yēḍa mājha mana kōmyā dhandyālā guntīla
no translation in English
▷  Ram your (नावु) not (आज)(म्या)(घेतील)
▷ (येड) my (मन)(कोम्या)(धंद्याला)(गुंतील)
pas de traduction en français
[91] id = 71155
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
राम म्हणु रामाच नावु नाही घेतल
वेड ना माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma mhaṇu rāmāca nāvu nāhī ghētala
vēḍa nā mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram say of_Ram (नावु) not (घेतल)
▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[92] id = 72219
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
राम तुझ नाव आज म्या नाही घेतल
भ्याड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma tujha nāva āja myā nāhī ghētala
bhyāḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज)(म्या) not (घेतल)
▷ (भ्याड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[93] id = 74928
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
रामा तुझा नावु आज नाही म्या घेतल
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujhā nāvu āja nāhī myā ghētala
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram your (नावु)(आज) not (म्या)(घेतल)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[94] id = 86333
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
राम तूझ नाव घेयाला चुकले
हुर्द माझ कोण्या धंद्याला गुतले
rāma tūjha nāva ghēyālā cukalē
hurda mājha kōṇyā dhandyālā gutalē
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेयाला)(चुकले)
▷ (हुर्द) my (कोण्या)(धंद्याला)(गुतले)
pas de traduction en français
[95] id = 86494
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
राम तुझ नाव आज नाही मी घेतील
येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētīla
yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not I (घेतील)
▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[96] id = 86496
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
राम तुझ नाव आज नाही मी घेतल
हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētala
huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[97] id = 86497
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
राम तुझ नाव आज नाही ते घेतील
हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतील
rāma tujha nāva āja nāhī tē ghētīla
huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutīla
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) not (ते)(घेतील)
▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतील)
pas de traduction en français
[98] id = 86499
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
आलेड नाशिक पलेड जायच कामाला
यीथुन नमस्कार पंचवटीच्या रामाला
ālēḍa nāśika palēḍa jāyaca kāmālā
yīthuna namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā
no translation in English
▷ (आलेड)(नाशिक)(पलेड)(जायच)(कामाला)
▷ (यीथुन)(नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram
pas de traduction en français
[99] id = 86500
सवडे शशीकला - Sawade Shashikala
Village अकोला सवेड - Akole-Saved
सकाळी उठुन आधी करावा राम राम
मग करवा धंदा काम
sakāḷī uṭhuna ādhī karāvā rāma rāma
maga karavā dhandā kāma
no translation in English
▷  Morning (उठुन) before (करावा) Ram Ram
▷ (मग)(करवा)(धंदा)(काम)
pas de traduction en français
[100] id = 86501
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
राम तुझ नाव आज मी नाही घेतल
अस्तुरी जलम कोना धंदाला गुंतला
rāma tujha nāva āja mī nāhī ghētala
asturī jalama kōnā dhandālā guntalā
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(आज) I not (घेतल)
▷ (अस्तुरी)(जलम) who (धंदाला)(गुंतला)
pas de traduction en français
[101] id = 86502
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामाच नाव मी घ्यायला चुकले
हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतले
rāmāca nāva mī ghyāyalā cukalē
huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutalē
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव) I (घ्यायला)(चुकले)
▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतले)
pas de traduction en français
[102] id = 86503
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
रामाच नाव बाई आज नही म्या घेतल
वेड माझ मन कुण्या धंद्यात गुंतल
rāmāca nāva bāī āja nahī myā ghētala
vēḍa mājha mana kuṇyā dhandyāta guntala
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव) woman (आज) not (म्या)(घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कुण्या)(धंद्यात)(गुंतल)
pas de traduction en français
[103] id = 86565
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सकाळी उठुनी सडासारवनाची शोभा
प्रभु रामचंद्र बाई आयोध्यात उभा
sakāḷī uṭhunī saḍāsāravanācī śōbhā
prabhu rāmacandra bāī āyōdhyāta ubhā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(सडासारवनाची)(शोभा)
▷ (प्रभु)(रामचंद्र) woman (आयोध्यात) standing
pas de traduction en français
[104] id = 86577
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
रामायाच नाव घेतील बाया काही नाही गेल
धर्तरी मातेवर काही पेरीयले उगवले
rāmāyāca nāva ghētīla bāyā kāhī nāhī gēla
dhartarī mātēvara kāhī pērīyalē ugavalē
no translation in English
▷ (रामायाच)(नाव)(घेतील)(बाया)(काही) not gone
▷ (धर्तरी)(मातेवर)(काही)(पेरीयले)(उगवले)
pas de traduction en français
[105] id = 86579
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रामारायाच नाव नाही इळान घेतल
वेडाबाई माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāmārāyāca nāva nāhī iḷāna ghētala
vēḍābāī mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷ (रामारायाच)(नाव) not (इळान)(घेतल)
▷ (वेडाबाई) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[106] id = 92288
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रामाच नाव घ्याया गोर्याबाई विसरली
धरणी मातावरी मग तशी वापरली
rāmāca nāva ghyāyā gōryābāī visaralī
dharaṇī mātāvarī maga taśī vāparalī
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(घ्याया)(गोर्याबाई)(विसरली)
▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(तशी)(वापरली)
pas de traduction en français
[107] id = 97739
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
चौदा वर्षाच तप राजा दशरथ कष्टी मनी
पुत्र धाडील वशिष्टांनी राज तपाला येव तुमी
caudā varṣāca tapa rājā daśaratha kaṣṭī manī
putra dhāḍīla vaśiṣṭānnī rāja tapālā yēva tumī
no translation in English
▷ (चौदा)(वर्षाच)(तप) king (दशरथ)(कष्टी)(मनी)
▷ (पुत्र)(धाडील)(वशिष्टांनी) king (तपाला)(येव)(तुमी)
pas de traduction en français
[108] id = 98014
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रामाच नावु आज मी नाही घेतल
हुरद माझ सुन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmāca nāvu āja mī nāhī ghētala
hurada mājha suna kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Of_Ram (नावु)(आज) I not (घेतल)
▷ (हुरद) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[109] id = 98233
धावटे भीमा - Dhawte Bhima
Village मालुंजा - Malunga
राया तुझं नाव आज नाही मी घेतील
हुरद माझं सुन कोण्या धंद्याला गुतल
rāyā tujhaṁ nāva āja nāhī mī ghētīla
hurada mājhaṁ suna kōṇyā dhandyālā gutala
no translation in English
▷ (राया)(तुझं)(नाव)(आज) not I (घेतील)
▷ (हुरद)(माझं)(सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français
[110] id = 108288
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
रामाच ग नाव आज नाही मी घेतल
कोण्या धंद्याला गुतयल
rāmāca ga nāva āja nāhī mī ghētala
kōṇyā dhandyālā gutayala
no translation in English
▷  Of_Ram * (नाव)(आज) not I (घेतल)
▷ (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयल)
pas de traduction en français
[111] id = 40562
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
रामारे तुझ नाव नाही घेतलं आज म्यारे
येड ये मन माझं कोणत्या धंद्याला गुतना
rāmārē tujha nāva nāhī ghētalaṁ āja myārē
yēḍa yē mana mājhaṁ kōṇatyā dhandyālā gutanā
no translation in English
▷ (रामारे) your (नाव) not (घेतलं)(आज)(म्यारे)
▷ (येड)(ये)(मन)(माझं)(कोणत्या)(धंद्याला)(गुतना)
pas de traduction en français
[112] id = 39258
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रामा तुझं नाव आज नाही मी घेतलं
हूरद्य माझं सुन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī mī ghētalaṁ
hūradya mājhaṁ suna kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram (तुझं)(नाव)(आज) not I (घेतलं)
▷ (हूरद्य)(माझं)(सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français
[113] id = 39253
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
राम तुझे नाव मी आज नाही घेतलं
वेडं माझं मन कोण्या धंद्याला गुंतलं
rāma tujhē nāva mī āja nāhī ghētalaṁ
vēḍaṁ mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā guntalaṁ
no translation in English
▷  Ram (तुझे)(नाव) I (आज) not (घेतलं)
▷ (वेडं)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतलं)
pas de traduction en français
[114] id = 112552
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
राम राम म्हणुनी राम जाते मी कामाला
माझा निरोप सीतेला नमस्कार
rāma rāma mhaṇunī rāma jātē mī kāmālā
mājhā nirōpa sītēlā namaskāra
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणुनी) Ram am_going I (कामाला)
▷  My (निरोप)(सीतेला)(नमस्कार)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Before setting to work
⇑ Top of page ⇑