➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34627 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale | मैना निघाली नांदायाला बाप बघतो परसातूनी बोलती आई बाप हरण नेली कळपातुनी mainā nighālī nāndāyālā bāpa baghatō parasātūnī bōlatī āī bāpa haraṇa nēlī kaḷapātunī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father watches from the backyard Mother and father say, she is taken away from her flock ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला) father (बघतो)(परसातूनी) ▷ (बोलती)(आई) father (हरण)(नेली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24707 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | लेक जाती सासर्याला बया बघती परतुनी गवळण माझी बाई नेली मवना कळ्यातुनी lēka jātī sāsaryālā bayā baghatī paratunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mavanā kaḷyātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she is looking back Mother says, my beautiful daughter is taken away from her flock ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(बया)(बघती)(परतुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मवना)(कळ्यातुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24675 ✓ सातव - Satav Village पिंपळोली - Pimpaloli | लेक जाती सासर्याला आई बघती परसातुनी गवळण माझी बाई हरण गेली कळपातुनी lēka jātī sāsaryālā āī baghatī parasātunī gavaḷaṇa mājhī bāī haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother watches from the backyard My dear daughter, the doe is taken away from the flock ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(बघती)(परसातुनी) ▷ (गवळण) my daughter (हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24674 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | सासर्या जाती लेक माई बघती परसातुनी लाडकी माझी मैना हरणी गेली कळपातुनी sāsaryā jātī lēka māī baghatī parasātunī lāḍakī mājhī mainā haraṇī gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother watches from the backyard My dear Maina*, the doe has gone away from the flock ▷ (सासर्या) caste (लेक)(माई)(बघती)(परसातुनी) ▷ (लाडकी) my Mina (हरणी) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24673 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सासरी जाती मैना आई बघ परतुनी गवळण माझी बाई नेली मवना कळ्यातुनी sāsarī jātī mainā āī bagha paratunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mavanā kaḷyātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother looks back My dear beautiful daughter has gone away from the flock ▷ (सासरी) caste Mina (आई)(बघ)(परतुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मवना)(कळ्यातुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 42541 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-02 start 11:17 ➡ listen to section | सासर्या ग जाती लेक आई पहाती परसातून अशी आता माझी बाई हरण गेली कळपातूनी sāsaryā ga jātī lēka āī pahātī parasātūna aśī ātā mājhī bāī haraṇa gēlī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard Now, my doe (daughter) has gone out of the flock ▷ (सासर्या) * caste (लेक)(आई)(पहाती)(परसातून) ▷ (अशी)(आता) my daughter (हरण) went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 43301 ✓ मापारी लता - Mapari Lata Village बार्पे - Barpe | लेक चालली सासर्याला आई बघती खिडकीतुन मैना माझी बाई हरिण चालली कळपातून lēka cālalī sāsaryālā āī baghatī khiḍakītuna mainā mājhī bāī hariṇa cālalī kaḷapātūna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the window Now, Maina*, my daughter, my doe is going away from of the flock ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(आई)(बघती)(खिडकीतुन) ▷ Mina my daughter (हरिण)(चालली)(कळपातून) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 44312 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | लेक चालली नांदायाला आई पहाती खिडकातूनी असा काजळाचा घड हरण गेली कळपातूनी lēka cālalī nāndāyālā āī pahātī khiḍakātūnī asā kājaḷācā ghaḍa haraṇa gēlī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches through the window The apple of my eye, my doe (daughter) has gone away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(आई)(पहाती)(खिडकातूनी) ▷ (असा)(काजळाचा)(घड)(हरण) went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 44797 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | लेक चालली नांदाया माय पाहती परसातुनी हरण गेली कळपातुनी lēka cālalī nāndāyā māya pāhatī parasātunī haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard Doe (daughter) has gone away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माय)(पाहती)(परसातुनी) ▷ (हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 44803 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale | लेक सासर्याला जाती आई पाहती परसातूनी आता माझी बाई हरण जाती कळपातूनी lēka sāsaryālā jātī āī pāhatī parasātūnī ātā mājhī bāī haraṇa jātī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard Now, my daughter, my doe is going away from the flock ▷ (लेक)(सासर्याला) caste (आई)(पाहती)(परसातूनी) ▷ (आता) my daughter (हरण) caste (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 44807 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मैना चालली सासर्या बाप पाहते मळ्यातूनी लेक गेली कळपातूनी mainā cālalī sāsaryā bāpa pāhatē maḷyātūnī lēka gēlī kaḷapātūnī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’ house, father sees from the plantation Now, my daughter has gone away from the flock ▷ Mina (चालली)(सासर्या) father (पाहते)(मळ्यातूनी) ▷ (लेक) went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 44808 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लेक चालली सासर्या माय पाहती परसातून लेक गेली कळपातूनी lēka cālalī sāsaryā māya pāhatī parasātūna lēka gēlī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Now, my daughter has gone away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(माय)(पाहती)(परसातून) ▷ (लेक) went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 46266 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | लेक चालली सासरी आई पाहती झळपातून बोलती बाई माझी हरीण निघाली कळपातून lēka cālalī sāsarī āī pāhatī jhaḷapātūna bōlatī bāī mājhī harīṇa nighālī kaḷapātūna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches through the door Mother says, my doe (daughter) is going away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आई)(पाहती)(झळपातून) ▷ (बोलती) woman my (हरीण)(निघाली)(कळपातून) | pas de traduction en français |
[14] id = 48837 ✓ मालपुटे विठा - Malpute Vitha Village कातरखडक - Katar Khadak | लेक जातीया सासु-याला आई बघती परसातुनी आत्ता ना माझी बाई हरण चालली कळपातुनी lēka jātīyā sāsu-yālā āī baghatī parasātunī āttā nā mājhī bāī haraṇa cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Now, my doe (daughter) is going away from the flock ▷ (लेक)(जातीया)(सासु-याला)(आई)(बघती)(परसातुनी) ▷ Now * my daughter (हरण)(चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 50142 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाते नांदायाला बाप बघतो खिडकीतून लाडके मैना माझी हरण गेल कळपातून lēka jātē nāndāyālā bāpa baghatō khiḍakītūna lāḍakē mainā mājhī haraṇa gēla kaḷapātūna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches through the window My darling Maina*, my doe (daughter) has gone out of the flock ▷ (लेक) am_going (नांदायाला) father (बघतो)(खिडकीतून) ▷ (लाडके) Mina my (हरण) gone (कळपातून) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 50256 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | लेक नांदागयाला जाता बाप बघतो परसातुनी नेनंती मैना माझी कशी चालली कळपातुनी lēka nāndāgayālā jātā bāpa baghatō parasātunī nēnantī mainā mājhī kaśī cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches from the backyard My young Maina*, my doe, how she is going away from the flock ▷ (लेक)(नांदागयाला) class father (बघतो)(परसातुनी) ▷ (नेनंती) Mina my how (चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 51997 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | लेक नांदाया चालली माय बघे परसातून लेक चालली कळपातून lēka nāndāyā cālalī māya baghē parasātūna lēka cālalī kaḷapātūna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard My daughter is going away from the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(बघे)(परसातून) ▷ (लेक)(चालली)(कळपातून) | pas de traduction en français |
[18] id = 53875 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | लेक चालली नांदाया आई बघी परसातुन तान्हीना माझी हरण गेली कळपातुन lēka cālalī nāndāyā āī baghī parasātuna tānhīnā mājhī haraṇa gēlī kaḷapātuna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard My little daughter, my doe has gone away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(आई)(बघी)(परसातुन) ▷ (तान्हीना) my (हरण) went (कळपातुन) | pas de traduction en français |
[19] id = 53876 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | लेक जाती नांदाया आई बघ परसातुनी आता माझी मैना हरण नेली कळपातुनी lēka jātī nāndāyā āī bagha parasātunī ātā mājhī mainā haraṇa nēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Now, my Maina*, my doe (daughter) is taken away from the flock ▷ (लेक) caste (नांदाया)(आई)(बघ)(परसातुनी) ▷ (आता) my Mina (हरण)(नेली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 110345 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | तुझ्या ग घरात दिर आहे तो ग मोठा सांगते बाई तुला तुझ्या आनंदाला नाही तोटा tujhyā ga gharāta dira āhē tō ga mōṭhā sāṅgatē bāī tulā tujhyā ānandālā nāhī tōṭā | ✎ In your house, your brother-in-law is the eldest I tell you, woman, your happiness will have no end ▷ Your * (घरात)(दिर)(आहे)(तो) * (मोठा) ▷ I_tell woman to_you your (आनंदाला) not (तोटा) | pas de traduction en français |
[20] id = 53877 ✓ पंडित बबन - Pandit Baban Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | लेक नांदाया चालली माय बघ परसातुनी हरण गेली कळपातुनी lēka nāndāyā cālalī māya bagha parasātunī haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Doe (daughter) has gone out of the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(बघ)(परसातुनी) ▷ (हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 53878 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | लेक जाती सासर्याला आई बघती परसातुनी म्हणती माझी गवळण हरण गेली कळपातुनी lēka jātī sāsaryālā āī baghatī parasātunī mhaṇatī mājhī gavaḷaṇa haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard She says, my daughter, my doe has gone out of the flock ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(बघती)(परसातुनी) ▷ (म्हणती) my (गवळण)(हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 53879 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | लेक चालली नांदाया आई बघती परसातुनी हरणी चालली कळपातुनी lēka cālalī nāndāyā āī baghatī parasātunī haraṇī cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(आई)(बघती)(परसातुनी) ▷ (हरणी)(चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 60222 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | लेक चालली सासरला बाप बघतो माडीतुन लेक चालली कळपातुन lēka cālalī sāsaralā bāpa baghatō māḍītuna lēka cālalī kaḷapātuna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches from upstairs Daughter is going out of the flock ▷ (लेक)(चालली)(सासरला) father (बघतो)(माडीतुन) ▷ (लेक)(चालली)(कळपातुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 60223 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | मैना चालली सासर्याला बाप बघतो परसातून हरण चालली कळपातून mainā cālalī sāsaryālā bāpa baghatō parasātūna haraṇa cālalī kaḷapātūna | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’ house, father watches from the backyard Doe (daughter) is going out of the flock ▷ Mina (चालली)(सासर्याला) father (बघतो)(परसातून) ▷ (हरण)(चालली)(कळपातून) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 60487 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | नांदाया जाती लेक बाप म्हणीतो जा ग बया आईची येडी माया लांब येतीया घालवया nāndāyā jātī lēka bāpa mhaṇītō jā ga bayā āīcī yēḍī māyā lāmba yētīyā ghālavayā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father says, go, daughter Mother has so much affection and love for her, she walks a long distance to see her off ▷ (नांदाया) caste (लेक) father (म्हणीतो)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(लांब)(येतीया)(घालवया) | pas de traduction en français |
[26] id = 60648 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | लेक नांदाया चालली माग बघ परसात हरण चालली कळपातुन lēka nāndāyā cālalī māga bagha parasāta haraṇa cālalī kaḷapātuna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she looks back at the backyard Doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माग)(बघ)(परसात) ▷ (हरण)(चालली)(कळपातुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 60650 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | लेक चालली नांदाया बाप बघ परसातुनी बोलती माय बाई हारणी चालली कळपातुनी lēka cālalī nāndāyā bāpa bagha parasātunī bōlatī māya bāī hāraṇī cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches from the backyard Mother says, doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father (बघ)(परसातुनी) ▷ (बोलती)(माय) woman (हारणी)(चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 60651 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | लेक चालली नांदायाला आई पघती परसातुनी आता माझी बाई हरण चालली कळपातुनी lēka cālalī nāndāyālā āī paghatī parasātunī ātā mājhī bāī haraṇa cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Now, my daughter, my doe is going out of the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(आई)(पघती)(परसातुनी) ▷ (आता) my daughter (हरण)(चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[30] id = 75200 ✓ सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai Village बारामती - Baramati | लेक नांदाया चालली आई पहाती सज्जातुन हराण चालली कळपातुन नेनंती ग मैना माझी lēka nāndāyā cālalī āī pahātī sajjātuna harāṇa cālalī kaḷapātuna nēnantī ga mainā mājhī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the terrace (Mother says), doe (daughter), my young Maina*, is going out of the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आई)(पहाती)(सज्जातुन) ▷ (हराण)(चालली)(कळपातुन)(नेनंती) * Mina my | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 77611 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | लेक चालली सासर्याला आई बघती परड्यातुनी येवढ्या गोतातुनी हरण चालली कळपातुनी lēka cālalī sāsaryālā āī baghatī paraḍyātunī yēvaḍhyā gōtātunī haraṇa cālalī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard From such a big family, doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(आई)(बघती)(परड्यातुनी) ▷ (येवढ्या)(गोतातुनी)(हरण)(चालली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 86158 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | साळु चालली नांदायला आई बघती बोळातुन गेले हरण मिळेतून sāḷu cālalī nāndāyalā āī baghatī bōḷātuna gēlē haraṇa miḷētūna | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, mother watches through the lane Doe (daughter) has gone from the group ▷ (साळु)(चालली)(नांदायला)(आई)(बघती)(बोळातुन) ▷ Has_gone (हरण)(मिळेतून) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 86159 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | लेक निघाली नांदायला आई बघती परसातून लेक निघाली गोतातून lēka nighālī nāndāyalā āī baghatī parasātūna lēka nighālī gōtātūna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Daughter is going out from her family ▷ (लेक)(निघाली)(नांदायला)(आई)(बघती)(परसातून) ▷ (लेक)(निघाली)(गोतातून) | pas de traduction en français |
[34] id = 86160 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | नांदायला जाते साळु झाली माडाच्या आड गेला काळजाचा घड nāndāyalā jātē sāḷu jhālī māḍācyā āḍa gēlā kāḷajācā ghaḍa | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, Mother goes behind the coconut tree The apple of my eye is gone ▷ (नांदायला) am_going (साळु) has_come (माडाच्या)(आड) ▷ Has_gone (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 86161 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | लेक जाते सासरला बाप बघे खिडकीतूनी आई बघे माडीतूनी बाई मैना गेली कळपातूनी lēka jātē sāsaralā bāpa baghē khiḍakītūnī āī baghē māḍītūnī bāī mainā gēlī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches from the window Mother watches from upstairs, (says), woman, Maina* has gone out of the flock ▷ (लेक) am_going (सासरला) father (बघे)(खिडकीतूनी) ▷ (आई)(बघे)(माडीतूनी) woman Mina went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 86162 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | लेक नांदाय जाती माय फाती सज्जातनी हारण चालली कळपातूनी lēka nāndāya jātī māya phātī sajjātanī hāraṇa cālalī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the terrace My doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(नांदाय) caste (माय)(फाती)(सज्जातनी) ▷ (हारण)(चालली)(कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 86164 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | लेक चालली सासरला आई बघती माडीतुनी चिमणी चालली झाडीतुनी lēka cālalī sāsaralā āī baghatī māḍītunī cimaṇī cālalī jhāḍītunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(आई)(बघती)(माडीतुनी) ▷ (चिमणी)(चालली)(झाडीतुनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 86165 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | लेक चालली सासरला आसु बघती भुवर्यातुनी लेक चालली झुर्कयातुनी lēka cālalī sāsaralā āsu baghatī bhuvaryātunī lēka cālalī jhurkayātunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(आसु)(बघती)(भुवर्यातुनी) ▷ (लेक)(चालली)(झुर्कयातुनी) | pas de traduction en français |
[39] id = 86202 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बाई गरभीन नारीचा हिचा गरभ लाडाचा आंबा पहिल्या पाडाच bāī garabhīna nārīcā hicā garabha lāḍācā āmbā pahilyā pāḍāca | ✎ no translation in English ▷ Woman (गरभीन)(नारीचा)(हिचा)(गरभ)(लाडाचा) ▷ (आंबा)(पहिल्या)(पाडाच) | pas de traduction en français |
[40] id = 102158 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लेक जाती सासर्याला आई बघते परसातुन मैना माझी हरण चालली कळपातुन lēka jātī sāsaryālā āī baghatē parasātuna mainā mājhī haraṇa cālalī kaḷapātuna | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(बघते)(परसातुन) ▷ Mina my (हरण)(चालली)(कळपातुन) | pas de traduction en français |
[41] id = 105190 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | माझ्या सखीला मागण वसरी सोडुन दारा मोर्ह चंद्रहाराला बोली करा mājhyā sakhīlā māgaṇa vasarī sōḍuna dārā mōrha candrahārālā bōlī karā | ✎ no translation in English ▷ My (सखीला)(मागण)(वसरी)(सोडुन) door (मोर्ह) ▷ (चंद्रहाराला) say doing | pas de traduction en français |
[42] id = 105205 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | लेक नांदाया चालली माझी लाडाची नागर हावसान देते संग लाडुची घागर lēka nāndāyā cālalī mājhī lāḍācī nāgara hāvasāna dētē saṅga lāḍucī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली) my (लाडाची)(नागर) ▷ (हावसान) give with (लाडुची)(घागर) | pas de traduction en français |
[43] id = 105336 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon | लेक चालली सासर्याला आई पाहती खिडकीतुनी हरण नेली कळपातुनी lēka cālalī sāsaryālā āī pāhatī khiḍakītunī haraṇa nēlī kaḷapātunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(आई)(पाहती)(खिडकीतुनी) ▷ (हरण)(नेली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[44] id = 105425 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan | सासर्या ग जाती लेक आई पाहती परसातुन आता माझी बाई हरण गेली कळपातुन sāsaryā ga jātī lēka āī pāhatī parasātuna ātā mājhī bāī haraṇa gēlī kaḷapātuna | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) * caste (लेक)(आई)(पाहती)(परसातुन) ▷ (आता) my daughter (हरण) went (कळपातुन) | pas de traduction en français |
[45] id = 107719 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बोलत चाली सोप्यात भावकीबाई जमली देण्या घेण्याची सुपारी चुलत्याची फोडली bōlata cālī sōpyāta bhāvakībāī jamalī dēṇyā ghēṇyācī supārī culatyācī phōḍalī | ✎ no translation in English ▷ Speak (चाली)(सोप्यात)(भावकीबाई)(जमली) ▷ (देण्या)(घेण्याची)(सुपारी)(चुलत्याची)(फोडली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-2.1axx ??? | ||
[45] id = 34920 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-11 start 02:44 ➡ listen to section | लेक नांदाया चालली चिमणी तोंडाकडे पायी आत्ता मैना माझी कळपातली गायी lēka nāndāyā cālalī cimaṇī tōṇḍākaḍē pāyī āttā mainā mājhī kaḷapātalī gāyī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, the sparrow is looking at my face Now. my Mina*, my daughter, is a cow in the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(चिमणी)(तोंडाकडे)(पायी) ▷ Now Mina my (कळपातली) cows | pas de traduction en français |
[46] id = 34921 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-11 start 03:03 ➡ listen to section | मग यडा माझा तो जीव लागतो सगळा चिमणे आता मैना माझी रसाळ लिंबुणी maga yaḍā mājhā tō jīva lāgatō sagaḷā cimaṇē ātā mainā mājhī rasāḷa limbuṇī | ✎ All my heart is concentrated on you, my sparrow Mina, my daughter, is like a juicy Neem fruit ▷ (मग)(यडा) my (तो) life (लागतो)(सगळा)(चिमणे) ▷ (आता) Mina my (रसाळ)(लिंबुणी) | pas de traduction en français |
[47] id = 36694 ✓ पंडित बबन - Pandit Baban Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-54 start 06:32 ➡ listen to section | लेक नांदाया चालली माय बघी परसातूनी हरण बघती कळपातूनी lēka nāndāyā cālalī māya baghī parasātūnī haraṇa baghatī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard My doe (daughter) looks back from the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(बघी)(परसातूनी) ▷ (हरण)(बघती)(कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 34924 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-13 start 00:26 ➡ listen to section | नांदाया जाती लेक चिमणी तोंड ना कड पायी आता ना बाई माझी कळनापाची गायी nāndāyā jātī lēka cimaṇī tōṇḍa nā kaḍa pāyī ātā nā bāī mājhī kaḷanāpācī gāyī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, the sparrow is looking at my face Now. my Mina, my daughter, is a cow in the flock ▷ (नांदाया) caste (लेक)(चिमणी)(तोंड) * (कड)(पायी) ▷ (आता) * woman my (कळनापाची) cows | pas de traduction en français |
[49] id = 35726 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-11 start 02:55 ➡ listen to section | तान्ही मनामधी आई लांब घालवया जाती तान्ही मैना माझी हारण कळपातून गेली tānhī manāmadhī āī lāmba ghālavayā jātī tānhī mainā mājhī hāraṇa kaḷapātūna gēlī | ✎ Mother has so much love and affection for her little daughter, she walks a long distance to see her off The little Mina, my doe (daughter) has gone out of the flock ▷ (तान्ही)(मनामधी)(आई)(लांब)(घालवया) caste ▷ (तान्ही) Mina my (हारण)(कळपातून) went | pas de traduction en français |