➡ Display songs in class at higher level (B06-02-04d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 39932 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | दुडदूडा येईल तुझ्या गावा विठ्ठल भेट मला द्यावा duḍadūḍā yēīla tujhyā gāvā viṭhṭhala bhēṭa malā dyāvā | ✎ I will come running to your place Please meet me Vitthal* ▷ (दुडदूडा)(येईल) your (गावा) ▷ Vitthal (भेट)(मला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 52337 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | माज्या जिवाला वाटत पंढरी पहावी हरी सरण्या दयाळाला माळ तुळसीची घालावी mājyā jivālā vāṭata paṇḍharī pahāvī harī saraṇyā dayāḷālā māḷa tuḷasīcī ghālāvī | ✎ I feel like visiting Pandhari And offer a string of Holy basil beads to the kind Hari* ▷ (माज्या)(जिवाला)(वाटत)(पंढरी)(पहावी) ▷ (हरी)(सरण्या)(दयाळाला)(माळ)(तुळसीची)(घालावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 61542 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | एवढ माझ्या मनाला वाटतं पंढरीला जावं बारीला उभं राहाव देवा माझ्या पांडुरंगाच दर्शन घ्यावं ēvaḍha mājhyā manālā vāṭataṁ paṇḍharīlā jāvaṁ bārīlā ubhaṁ rāhāva dēvā mājhyā pāṇḍuraṅgāca darśana ghyāvaṁ | ✎ I feel so much that I should go to Pandhari Stand in a queue and take my Pandurang*’s Darshan* ▷ (एवढ) my (मनाला)(वाटतं)(पंढरीला)(जावं) ▷ (बारीला)(उभं)(राहाव)(देवा) my (पांडुरंगाच)(दर्शन)(घ्यावं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple | ||||||
[4] id = 75042 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange | पंढरपुरला मन म्हणत राहु राहु देव विठ्ठल काय बोल कसे आलास मनीभाऊ paṇḍharapuralā mana mhaṇata rāhu rāhu dēva viṭhṭhala kāya bōla kasē ālāsa manībhāū | ✎ My heart feels like staying on in Pandharpur God Vitthal* says, how did this come to your mind ▷ (पंढरपुरला)(मन)(म्हणत)(राहु)(राहु) ▷ (देव) Vitthal why says (कसे)(आलास)(मनीभाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 94183 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | पंढरी पंढरी म्या पाहील लयी बार्या बरमागिरीच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī myā pāhīla layī bāryā baramāgirīcyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyaryā | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times Vitthal*, you show me the steps of Brahmagiri (mountain) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्या)(पाहील)(लयी)(बार्या) ▷ (बरमागिरीच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 94192 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया माझ्या वटीत दुधलाह्या साधु भुक्याला देते खाया paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭīta dudhalāhyā sādhu bhukyālā dētē khāyā | ✎ For Pandhari journey, I have popcorns in the folds of my sari I give them to holy men to eat ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वटीत)(दुधलाह्या) ▷ (साधु)(भुक्याला) give (खाया) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 79892 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पंढरी जायला माझे दोन्ही तिन्ही घर मधला संगती वाडगावकर paṇḍharī jāyalā mājhē dōnhī tinhī ghara madhalā saṅgatī vāḍagāvakara | ✎ I can go to Pandhari with two-three families Vadgaonkar, the one in the middle ▷ (पंढरी)(जायला)(माझे) both (तिन्ही) house ▷ (मधला)(संगती)(वाडगावकर) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 94195 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Village देवडी - Devadi | देवाला मी जातो जातो उठत बसत विठ्ठल देव आले हासत dēvālā mī jātō jātō uṭhata basata viṭhṭhala dēva ālē hāsata | ✎ I go to God’s temple, taking rest in between God Vitthal* came smiling ▷ (देवाला) I goes goes (उठत)(बसत) ▷ Vitthal (देव) here_comes (हासत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 94213 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरी केली आळंद्या केल्या नऊ मनीच इच्छव नाशीक ति्रबंकला जाऊ paṇḍharī kēlī āḷandyā kēlyā naū manīca icchava nāśīka itrabaṅkalā jāū | ✎ Pandhari, I have visited, I have been to Alandi* nine times My desire now is to go to Nashik and Tryambakeshwar ▷ (पंढरी) shouted (आळंद्या)(केल्या)(नऊ) ▷ (मनीच)(इच्छव)(नाशीक)(ति्रबंकला)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13521 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | हर्षानी पहाया देव कोटी आले पंढरीला पायी कार्तिकीला जावे harṣānī pahāyā dēva kōṭī ālē paṇḍharīlā pāyī kārtikīlā jāvē | ✎ A crore* gods have come to see with great joy To go to Pandhari on foot on Kartiki* Ekadashi* ▷ (हर्षानी)(पहाया)(देव)(कोटी) here_comes ▷ (पंढरीला)(पायी)(कार्तिकीला)(जावे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 82435 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई पंढरीला गेलो नाही राहीली ध्यानात आणखीन जायाचे मनात bāī paṇḍharīlā gēlō nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhīna jāyācē manāta | ✎ Woman, I have been to Pandhari but I don’t remember I have it in mind to go once more ▷ Woman (पंढरीला)(गेलो) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखीन)(जायाचे)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 87852 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | जीवाला वाटत जाव पंढरपुरी झाल माझ मन जाऊ देत कोण jīvālā vāṭata jāva paṇḍharapurī jhāla mājha mana jāū dēta kōṇa | ✎ I feel like going to Pandharpur It is in my mind, but who will let me go ▷ (जीवाला)(वाटत)(जाव)(पंढरपुरी) ▷ (झाल) my (मन)(जाऊ)(देत) who | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 87853 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | शेजी निघाली पंढरीला पैस देती बुक्कयाला माझी ग झाली वड सांग विठ्ठल सख्याला śējī nighālī paṇḍharīlā paisa dētī bukkayālā mājhī ga jhālī vaḍa sāṅga viṭhṭhala sakhyālā | ✎ My neighbour woman is going to Pandhari, I give her some money for bukka* (I ask her to) Tell friend Vitthal*, I am a little stressed ▷ (शेजी)(निघाली)(पंढरीला)(पैस)(देती)(बुक्कयाला) ▷ My * has_come (वड) with Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 87854 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | पंढरीला जायाच उल्हास माझ्या मनी मला भेटला चक्रपाणी paṇḍharīlā jāyāca ulhāsa mājhyā manī malā bhēṭalā cakrapāṇī | ✎ I am very enthusiatic to go to Pandhari I met Chakrapani* (Vitthal*) ▷ (पंढरीला)(जायाच)(उल्हास) my (मनी) ▷ (मला)(भेटला)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 91851 ✓ विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama Village शिरवली - Shirawali | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते देवाला एकदा जायाच पांडुरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē dēvālā ēkadā jāyāca pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I call out to God Once, I must go to Pandurang*’s place ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(देवाला) ▷ (एकदा)(जायाच)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 91732 ✓ कांबळे सुमन - Kamble suman Village किनगाव - Kingaon | येवढी पंढरी पंढरी मला भाग्याची झाली बंधु माझ्या सौभाग्याची जतरा दावा मला yēvaḍhī paṇḍharī paṇḍharī malā bhāgyācī jhālī bandhu mājhyā saubhāgyācī jatarā dāvā malā | ✎ Pandhari is such, it brought me good fortine My dear brother (Vitthal*), show me the auspicious Pandhari fair ▷ (येवढी)(पंढरी)(पंढरी)(मला)(भाग्याची) has_come ▷ Brother my (सौभाग्याची)(जतरा)(दावा)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 89740 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | अकरावी माझी ओवी पीठकुट बांधा वाट निट धरा पंढरीची akarāvī mājhī ōvī pīṭhakuṭa bāndhā vāṭa niṭa dharā paṇḍharīcī | ✎ My eleventh verse, pack some provisions And take the proper route to Pandhari ▷ (अकरावी) my verse (पीठकुट)(बांधा) ▷ (वाट)(निट)(धरा)(पंढरीची) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 89741 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | पंढरी जायाला मन मपलं झालं राजी पांडुरंगा मरजी तुझी paṇḍharī jāyālā mana mapalaṁ jhālaṁ rājī pāṇḍuraṅgā marajī tujhī | ✎ My mind is made up to go to Pandhari Pandurang*, it will be as you wish ▷ (पंढरी)(जायाला)(मन)(मपलं)(झालं)(राजी) ▷ (पांडुरंगा)(मरजी)(तुझी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 89742 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | पंढरीला जावया मन माझ राहत जाव पुढे विठ्ठलाचे गाव paṇḍharīlā jāvayā mana mājha rāhata jāva puḍhē viṭhṭhalācē gāva | ✎ I should continue wanting to go to Pandhari Vitthal*’s place is ahead ▷ (पंढरीला)(जावया)(मन) my (राहत)(जाव) ▷ (पुढे)(विठ्ठलाचे)(गाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 89743 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | पंढरीला जायाला विचार मनी केला हरी माझ्या संग चला paṇḍharīlā jāyālā vicāra manī kēlā harī mājhyā saṅga calā | ✎ I thought of going to Pandhari Oh Hari*, come along with me ▷ (पंढरीला)(जायाला)(विचार)(मनी) did ▷ (हरी) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 92120 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | पंढरीला जाया बरोबर भानुदास कथा करी नरदेहा एकदा येऊनी जावे पंढरपुरी paṇḍharīlā jāyā barōbara bhānudāsa kathā karī naradēhā ēkadā yēūnī jāvē paṇḍharapurī | ✎ To go to Pandhari, Bhanudas is with me, he narrates katha* Being born as humans, one should visit Pandharpur at least once ▷ (पंढरीला)(जाया)(बरोबर)(भानुदास)(कथा)(करी) ▷ (नरदेहा)(एकदा)(येऊनी)(जावे)(पंढरपुरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 93674 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | जिवाला वाटत पाखराच्या परी जावा उतराव सक्या माझ्या विठ्ठलाच्या jivālā vāṭata pākharācyā parī jāvā utarāva sakyā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ I feel I should go like a bird And sit on my friend Vitthal*’s (shoulder) ▷ (जिवाला)(वाटत)(पाखराच्या)(परी)(जावा) ▷ (उतराव)(सक्या) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 94150 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | जाई पंढरी उभी राही पायरी बोले रुक्मीणी माझा पंढरी बाहेरी jāī paṇḍharī ubhī rāhī pāyarī bōlē rukmīṇī mājhā paṇḍharī bāhērī | ✎ I go to Pandhari, I stand near the step Rukmini* says, my Pandhari is outside ▷ (जाई)(पंढरी) standing stays (पायरी) ▷ (बोले)(रुक्मीणी) my (पंढरी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 94178 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला पंढरी याड लागली जीवाला मला ग जायाच पांडुरंगाच्या गावाला paṇḍharīlā paṇḍharī yāḍa lāgalī jīvālā malā ga jāyāca pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ I am mad about going to Pandhari I want to go to Pandurang*’s village ▷ (पंढरीला)(पंढरी)(याड)(लागली)(जीवाला) ▷ (मला) * (जायाच)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 94160 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | हे ग पंढरपुरामधी नाही कुणाच देणघेण तुमच्यासाठी माझ येण देवा माझ्या विठ्ठला hē ga paṇḍharapurāmadhī nāhī kuṇāca dēṇaghēṇa tumacyāsāṭhī mājha yēṇa dēvā mājhyā viṭhṭhalā | ✎ I do not owe anybody anything in Pandharpur I come here for you, my God Vitthal* ▷ (हे) * (पंढरपुरामधी) not (कुणाच)(देणघेण) ▷ (तुमच्यासाठी) my (येण)(देवा) my Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 94163 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | हावस मला मोठी पंढरपुरला जायाची म्होर चाल संत माग दुरडी लाह्याची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapuralā jāyācī mhōra cāla santa māga duraḍī lāhyācī | ✎ I am very fond of going to Pandharpur Saints are walking ahead, a basket of popcorns behind ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुरला) will_go ▷ (म्होर) let_us_go (संत)(माग)(दुरडी)(लाह्याची) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 94167 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया विठुराया काय नेवु दुध पेढ्याची त्याला सवु paṇḍharīlā jāyā viṭhurāyā kāya nēvu dudha pēḍhyācī tyālā savu | ✎ While going toPandhari, what should I take for Vithuraya He is accustomed to milk and milk sweets ▷ (पंढरीला)(जाया)(विठुराया) why (नेवु) ▷ Milk (पेढ्याची)(त्याला)(सवु) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 94168 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरी जाया माझ्या वट्यात पिका पेरु साधु भुकलेल्या नेहरी करु paṇḍharī jāyā mājhyā vaṭyāta pikā pēru sādhu bhukalēlyā nēharī karu | ✎ To go to Pandhari, I have a ripe guava in the fold of my sari Varkari* is hungry, let’s eat ▷ (पंढरी)(जाया) my (वट्यात)(पिका)(पेरु) ▷ (साधु)(भुकलेल्या)(नेहरी)(करु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 94169 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | लोक जाती पंढरीला आपण जाऊ नेवाशाला अशी सोन्याची छत्री मोहनी राजाच्या उशाला lōka jātī paṇḍharīlā āpaṇa jāū nēvāśālā aśī sōnyācī chatrī mōhanī rājācyā uśālā | ✎ People go to Pandhari, let’s go to Nevasa Mohini Raja (Madadev) has a gold umbrella on his head ▷ (लोक) caste (पंढरीला)(आपण)(जाऊ)(नेवाशाला) ▷ (अशी)(सोन्याची)(छत्री)(मोहनी)(राजाच्या)(उशाला) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 93700 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | संसार ओढीते वड ओढीते वडाना शिव शेजारी गटक्या विठ्ठल बाबाला जाया घडना saṇsāra ōḍhītē vaḍa ōḍhītē vaḍānā śiva śējārī gaṭakyā viṭhṭhala bābālā jāyā ghaḍanā | ✎ I am so engrossed in looking after my family, I cannot have time to raise my head I cannot even go to visit the temple of Vitthalbaba on the edge of village ▷ (संसार)(ओढीते)(वड)(ओढीते)(वडाना) ▷ (शिव)(शेजारी)(गटक्या) Vitthal (बाबाला)(जाया)(घडना) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 94180 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani | पंढरीला जाईन बसन पायरीला गुज सांगन सोयरीला रुक्मीणी आईला paṇḍharīlā jāīna basana pāyarīlā guja sāṅgana sōyarīlā rukmīṇī āīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall sit on the steps I shall open my heart to mother Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाईन)(बसन)(पायरीला) ▷ (गुज)(सांगन)(सोयरीला)(रुक्मीणी)(आईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 89427 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | सावळ्या सुरतीच मला लागुन गेल याड सावळ्या पांडुरंगा येते तुझ्या गावाकड sāvaḷyā suratīca malā lāguna gēla yāḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā yētē tujhyā gāvākaḍa | ✎ I am enamoured by the dark-complexioned face Dark-complexioned Pandurang*, I am coming to your place ▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(मला)(लागुन) gone (याड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(येते) your (गावाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 75598 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | पंढरी पंढरी नाही राहिली ध्यानात आणखी जायाचं मनात paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhilī dhyānāta āṇakhī jāyācaṁ manāta | ✎ I have been to Pandhari but I don’t remember I have it in mind to go once more ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहिली)(ध्यानात) ▷ (आणखी)(जायाचं)(मनात) | pas de traduction en français |