Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107470
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107470 by Nakate Mahananda

Village: शिराळा - Shirala


E:XIII-3.1civ (E13-03-01c04) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Fulfilling daughter’s wish

[47] id = 107470
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
बांगडी भरु गेले रुपायाच्या आठ नऊ
अंजान मैना माझी नक लाडकी छंद घेऊ
bāṅgaḍī bharu gēlē rupāyācyā āṭha naū
añjāna mainā mājhī naka lāḍakī chanda ghēū
I bought bangles for my daughter, eight-nine for a rupee
My little daughter, my Maina*, don’t start something new
▷  Bangles (भरु) has_gone (रुपायाच्या) eight (नऊ)
▷ (अंजान) Mina my (नक)(लाडकी)(छंद)(घेऊ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fulfilling daughter’s wish