➡ Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25873 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण माझ्या मैनाला मागयीली जोडव्या इरोद्याची बोट नाजुक लागयीली āla mainālā māgaṇa mājhyā mainālā māgayīlī jōḍavyā irōdyācī bōṭa nājuka lāgayīlī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom’s family asked for Mina Her toes with toe-rings are very delicate ▷ Here_comes for_Mina (मागण) my for_Mina (मागयीली) ▷ (जोडव्या)(इरोद्याची)(बोट)(नाजुक)(लागयीली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 40354 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला माझ्या मागणं राजाराजाची लढाई मैनाच्या रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājārājācī laḍhāī mainācyā rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina my (मागणं)(राजाराजाची)(लढाई) ▷ Of_Mina (रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 40340 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला माघनं घाटा खाल्ला सोयरा मैनाच ग माझ्या रुप पाहूनी दंग झालाला mainālā māghanaṁ ghāṭā khāllā sōyarā maināca ga mājhyā rupa pāhūnī daṅga jhālālā | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from a family beyond the mountains He saw my Mina, and liked her very much ▷ For_Mina (माघनं)(घाटा)(खाल्ला)(सोयरा) ▷ Of_Mina * my form (पाहूनी)(दंग)(झालाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 35896 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-20 start 01:56 ➡ listen to section | मैनाला मांगयण अंगण टाकून वसरी आल मैनाला माझ्या नवरी पाहून दंग झाल mainālā māṅgayaṇa aṅgaṇa ṭākūna vasarī āla mainālā mājhyā navarī pāhūna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मांगयण)(अंगण)(टाकून)(वसरी) here_comes ▷ For_Mina my (नवरी)(पाहून)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 46432 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पाहुणे पाह्या आले माडी चढून वर गेले बाईचे माझे रुप पाहून दंग झाले pāhuṇē pāhyā ālē māḍī caḍhūna vara gēlē bāīcē mājhē rupa pāhūna daṅga jhālē | ✎ Groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her very much ▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (माडी)(चढून)(वर) has_gone ▷ (बाईचे)(माझे) form (पाहून)(दंग) become | pas de traduction en français | ||
[6] id = 49919 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बाल्या बाईला ग मागणी आलेत पोर सोर नवरी आहे चांदकोर bālyā bāīlā ga māgaṇī ālēta pōra sōra navarī āhē cāndakōra | ✎ A demand for marriage has come for Balyabai, my daughter from young lads The prospective bride is beautiful like a crescent moon ▷ (बाल्या)(बाईला) * (मागणी)(आलेत)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(आहे)(चांदकोर) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 50265 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागईन गंगथडीच दोघतीघ रुप पाहाव मैना जोग sāḷūbāīlā māgaīna gaṅgathaḍīca dōghatīgha rupa pāhāva mainā jōga | ✎ A demand for marriage has come for salubai*, my daughter, from two or three people from the banks of the river One should look for good looks like Mina* ▷ (साळूबाईला)(मागईन)(गंगथडीच)(दोघतीघ) ▷ Form (पाहाव) Mina (जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 50761 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागन साळू चंद्राची आहे कोर करणाराच दैव थोर sāḷūbāīlā māgana sāḷū candrācī āhē kōra karaṇārāca daiva thōra | ✎ A demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, Salu* is beautiful like a crescent moon The family in which she will get married, will be very fortunate ▷ (साळूबाईला)(मागन)(साळू)(चंद्राची)(आहे)(कोर) ▷ (करणाराच)(दैव) great | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 51280 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण राजा राजाची लढाई मैनाची रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī mainācī rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina (मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (मैनाची)(रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 60906 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सखीला मागयीण भोई वसरी दिवा लावा नेनंत्या लाडीईच रुप चांदणी माग दावा mājhyā sakhīlā māgayīṇa bhōī vasarī divā lāvā nēnantyā lāḍīīca rupa cāndaṇī māga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my friend, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ My (सखीला)(मागयीण)(भोई)(वसरी) lamp put ▷ (नेनंत्या)(लाडीईच) form (चांदणी)(माग)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 62666 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयन दोन्ही ढाळजा पडद लावा मग नवरी चांदणीच रुप दावा sāḷulā ga māgayana dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā maga navarī cāndaṇīca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, put the curtains in both the rooms Then show the bride, beautiful as a star ▷ (साळुला) * (मागयन) both (ढाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(नवरी)(चांदणीच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 65303 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मानाला मागयीण दोन्ही ढाळजा पडदा लावा फोटो काढुनी नवरी दावा lēkī mānālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajā paḍadā lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put the curtains in both the rooms Take a photo of the bride and show it ▷ (लेकी)(मानाला)(मागयीण) both (ढाळजा)(पडदा) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 69062 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझीला मागण माडी चढुनी ग वर गेल बाई माझी ना फुलाबाई नवरी पाहुन दंग झाल bāī mājhīlā māgaṇa māḍī caḍhunī ga vara gēla bāī mājhī nā phulābāī navarī pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, the groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter Phulabai, the prospective bride, they liked her very much ▷ Woman (माझीला)(मागण)(माडी)(चढुनी) * (वर) gone ▷ Woman my * (फुलाबाई)(नवरी)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 72962 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयनी माझ्या ढाळजी पडदा लावा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgayanī mājhyā ḍhāḷajī paḍadā lāvā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in my front room Then show him my star, my good looking daughter ▷ (साळुला)(मागयनी) my (ढाळजी)(पडदा) put ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 72965 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाईला मागणी आल्यात पोर सोर नवरी चंदराची कोर नेनंती बाई माझी mājhyā bāīlā māgaṇī ālyāta pōra sōra navarī candarācī kōra nēnantī bāī mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads My young daughter, the prospective bride, is beautiful like a crescent moon ▷ My (बाईला)(मागणी)(आल्यात)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(चंदराची)(कोर)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
[16] id = 72966 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळु बाईला ग मागईन बोली होतेय ग सडकेला पायी पैजण लाडकीला sāḷu bāīlā ga māgaīna bōlī hōtēya ga saḍakēlā pāyī paijaṇa lāḍakīlā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, negotiations are being made on the road Anklets for my dear daughter ▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) say (होतेय) * (सडकेला) ▷ (पायी)(पैजण)(लाडकीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 72967 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागन कोण आल्यात दोघ तिघ माझ मानाच्या पाय चांदीच्या तोड्याजोग lēkī mainālā māgana kōṇa ālyāta dōgha tigha mājha mānācyā pāya cāndīcyā tōḍyājōga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from some two or three people My MIna has become of marriageable age, give her silver anklets ▷ (लेकी) for_Mina (मागन) who (आल्यात)(दोघ)(तिघ) ▷ My (मानाच्या)(पाय)(चांदीच्या)(तोड्याजोग) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 72968 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकीली ग मागु आले आल्या आल्या पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या likīlī ga māgu ālē ālyā ālyā paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā | ✎ A demand for marriage has come my daughter, put the curtains as soon as they come Take a photo of the bride and show it ▷ (लिकीली) * (मागु) here_comes (आल्या)(आल्या)(पडदा) put ▷ (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my | pas de traduction en français | ||
[19] id = 72969 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | साळुया बाईला मागणी आली थोपत थोपत नवरी चांदणी सोप्यात sāḷuyā bāīlā māgaṇī ālī thōpata thōpata navarī cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come my daughter Salu*, making due enquiries The prospective bride, beautiful like a star, is in the veranda ▷ (साळुया)(बाईला)(मागणी) has_come (थोपत)(थोपत) ▷ (नवरी)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 78680 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण अंगणी चढुनी वटी आल माझ्या ग मैनाच्या रुपाला पाहुन दंग झाल mainālā māgaṇa aṅgaṇī caḍhunī vaṭī āla mājhyā ga mainācyā rupālā pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(अंगणी)(चढुनी)(वटी) here_comes ▷ My * of_Mina (रुपाला)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 78907 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 78908 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण उन्हाच्या कार्हात माझी चांदणी दारात नेनंती साळु माझी sāḷulā māgaṇa unhācyā kārhāta mājhī cāndaṇī dārāta nēnantī sāḷu mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, when the sun was burning hot My little daughter, my star, was in the doorway ▷ (साळुला)(मागण)(उन्हाच्या)(कार्हात) ▷ My (चांदणी)(दारात)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 78909 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही ढेलजा लावा दिवा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajā lāvā divā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms Then show him my daughter, beautiful like a star ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजा) put lamp ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 78997 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण जोत्याखाली उभा केस वारुनी घाला झुबा mainālā māgaṇa jōtyākhālī ubhā kēsa vārunī ghālā jhubā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda Comb her hair and put ear-rings with a gold chain in my daughter’s ears ▷ For_Mina (मागण)(जोत्याखाली) standing ▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुबा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 79206 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2981 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2981): PDO->query('SELECT * FROM c...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(955): group_list(true, 'label', true, 79206, false) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2981 |