➡ Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25873 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आल मैनाला मागण माझ्या मैनाला मागयीली जोडव्या इरोद्याची बोट नाजुक लागयीली āla mainālā māgaṇa mājhyā mainālā māgayīlī jōḍavyā irōdyācī bōṭa nājuka lāgayīlī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom’s family asked for Mina Her toes with toe-rings are very delicate ▷ Here_comes for_Mina (मागण) my for_Mina (मागयीली) ▷ (जोडव्या)(इरोद्याची)(बोट)(नाजुक)(लागयीली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 40354 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मैनाला माझ्या मागणं राजाराजाची लढाई मैनाच्या रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājārājācī laḍhāī mainācyā rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina my (मागणं)(राजाराजाची)(लढाई) ▷ Of_Mina (रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 40340 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मैनाला माघनं घाटा खाल्ला सोयरा मैनाच ग माझ्या रुप पाहूनी दंग झालाला mainālā māghanaṁ ghāṭā khāllā sōyarā maināca ga mājhyā rupa pāhūnī daṅga jhālālā | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from a family beyond the mountains He saw my Mina, and liked her very much ▷ For_Mina (माघनं)(घाटा)(खाल्ला)(सोयरा) ▷ Of_Mina * my form (पाहूनी)(दंग)(झालाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 35896 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-20 start 01:56 ➡ listen to section | मैनाला मांगयण अंगण टाकून वसरी आल मैनाला माझ्या नवरी पाहून दंग झाल mainālā māṅgayaṇa aṅgaṇa ṭākūna vasarī āla mainālā mājhyā navarī pāhūna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मांगयण)(अंगण)(टाकून)(वसरी) here_comes ▷ For_Mina my (नवरी)(पाहून)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 46432 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | पाहुणे पाह्या आले माडी चढून वर गेले बाईचे माझे रुप पाहून दंग झाले pāhuṇē pāhyā ālē māḍī caḍhūna vara gēlē bāīcē mājhē rupa pāhūna daṅga jhālē | ✎ Groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her very much ▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (माडी)(चढून)(वर) has_gone ▷ (बाईचे)(माझे) form (पाहून)(दंग) become | pas de traduction en français | ||
[6] id = 49919 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बाल्या बाईला ग मागणी आलेत पोर सोर नवरी आहे चांदकोर bālyā bāīlā ga māgaṇī ālēta pōra sōra navarī āhē cāndakōra | ✎ A demand for marriage has come for Balyabai, my daughter from young lads The prospective bride is beautiful like a crescent moon ▷ (बाल्या)(बाईला) * (मागणी)(आलेत)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(आहे)(चांदकोर) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 50265 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | साळूबाईला मागईन गंगथडीच दोघतीघ रुप पाहाव मैना जोग sāḷūbāīlā māgaīna gaṅgathaḍīca dōghatīgha rupa pāhāva mainā jōga | ✎ A demand for marriage has come for salubai*, my daughter, from two or three people from the banks of the river One should look for good looks like Mina* ▷ (साळूबाईला)(मागईन)(गंगथडीच)(दोघतीघ) ▷ Form (पाहाव) Mina (जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 50761 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi | साळूबाईला मागन साळू चंद्राची आहे कोर करणाराच दैव थोर sāḷūbāīlā māgana sāḷū candrācī āhē kōra karaṇārāca daiva thōra | ✎ A demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, Salu* is beautiful like a crescent moon The family in which she will get married, will be very fortunate ▷ (साळूबाईला)(मागन)(साळू)(चंद्राची)(आहे)(कोर) ▷ (करणाराच)(दैव) great | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 51280 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मैनाला मागण राजा राजाची लढाई मैनाची रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī mainācī rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina (मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (मैनाची)(रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 60906 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | माझ्या सखीला मागयीण भोई वसरी दिवा लावा नेनंत्या लाडीईच रुप चांदणी माग दावा mājhyā sakhīlā māgayīṇa bhōī vasarī divā lāvā nēnantyā lāḍīīca rupa cāndaṇī māga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my friend, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ My (सखीला)(मागयीण)(भोई)(वसरी) lamp put ▷ (नेनंत्या)(लाडीईच) form (चांदणी)(माग)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 62666 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | साळुला ग मागयन दोन्ही ढाळजा पडद लावा मग नवरी चांदणीच रुप दावा sāḷulā ga māgayana dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā maga navarī cāndaṇīca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, put the curtains in both the rooms Then show the bride, beautiful as a star ▷ (साळुला) * (मागयन) both (ढाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(नवरी)(चांदणीच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 65303 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | लेकी मानाला मागयीण दोन्ही ढाळजा पडदा लावा फोटो काढुनी नवरी दावा lēkī mānālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajā paḍadā lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put the curtains in both the rooms Take a photo of the bride and show it ▷ (लेकी)(मानाला)(मागयीण) both (ढाळजा)(पडदा) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 69062 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | बाई माझीला मागण माडी चढुनी ग वर गेल बाई माझी ना फुलाबाई नवरी पाहुन दंग झाल bāī mājhīlā māgaṇa māḍī caḍhunī ga vara gēla bāī mājhī nā phulābāī navarī pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, the groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter Phulabai, the prospective bride, they liked her very much ▷ Woman (माझीला)(मागण)(माडी)(चढुनी) * (वर) gone ▷ Woman my * (फुलाबाई)(नवरी)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 72962 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | साळुला मागयनी माझ्या ढाळजी पडदा लावा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgayanī mājhyā ḍhāḷajī paḍadā lāvā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in my front room Then show him my star, my good looking daughter ▷ (साळुला)(मागयनी) my (ढाळजी)(पडदा) put ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 72965 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | माझ्या बाईला मागणी आल्यात पोर सोर नवरी चंदराची कोर नेनंती बाई माझी mājhyā bāīlā māgaṇī ālyāta pōra sōra navarī candarācī kōra nēnantī bāī mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads My young daughter, the prospective bride, is beautiful like a crescent moon ▷ My (बाईला)(मागणी)(आल्यात)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(चंदराची)(कोर)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
[16] id = 72966 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | साळु बाईला ग मागईन बोली होतेय ग सडकेला पायी पैजण लाडकीला sāḷu bāīlā ga māgaīna bōlī hōtēya ga saḍakēlā pāyī paijaṇa lāḍakīlā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, negotiations are being made on the road Anklets for my dear daughter ▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) say (होतेय) * (सडकेला) ▷ (पायी)(पैजण)(लाडकीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 72967 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | लेकी मैनाला मागन कोण आल्यात दोघ तिघ माझ मानाच्या पाय चांदीच्या तोड्याजोग lēkī mainālā māgana kōṇa ālyāta dōgha tigha mājha mānācyā pāya cāndīcyā tōḍyājōga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from some two or three people My MIna has become of marriageable age, give her silver anklets ▷ (लेकी) for_Mina (मागन) who (आल्यात)(दोघ)(तिघ) ▷ My (मानाच्या)(पाय)(चांदीच्या)(तोड्याजोग) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 72968 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | लिकीली ग मागु आले आल्या आल्या पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या likīlī ga māgu ālē ālyā ālyā paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā | ✎ A demand for marriage has come my daughter, put the curtains as soon as they come Take a photo of the bride and show it ▷ (लिकीली) * (मागु) here_comes (आल्या)(आल्या)(पडदा) put ▷ (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my | pas de traduction en français | ||
[19] id = 72969 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | साळुया बाईला मागणी आली थोपत थोपत नवरी चांदणी सोप्यात sāḷuyā bāīlā māgaṇī ālī thōpata thōpata navarī cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come my daughter Salu*, making due enquiries The prospective bride, beautiful like a star, is in the veranda ▷ (साळुया)(बाईला)(मागणी) has_come (थोपत)(थोपत) ▷ (नवरी)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 78680 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मैनाला मागण अंगणी चढुनी वटी आल माझ्या ग मैनाच्या रुपाला पाहुन दंग झाल mainālā māgaṇa aṅgaṇī caḍhunī vaṭī āla mājhyā ga mainācyā rupālā pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(अंगणी)(चढुनी)(वटी) here_comes ▷ My * of_Mina (रुपाला)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 78907 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 78908 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण उन्हाच्या कार्हात माझी चांदणी दारात नेनंती साळु माझी sāḷulā māgaṇa unhācyā kārhāta mājhī cāndaṇī dārāta nēnantī sāḷu mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, when the sun was burning hot My little daughter, my star, was in the doorway ▷ (साळुला)(मागण)(उन्हाच्या)(कार्हात) ▷ My (चांदणी)(दारात)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 78909 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण दोन्ही ढेलजा लावा दिवा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajā lāvā divā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms Then show him my daughter, beautiful like a star ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजा) put lamp ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 78997 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | मैनाला मागण जोत्याखाली उभा केस वारुनी घाला झुबा mainālā māgaṇa jōtyākhālī ubhā kēsa vārunī ghālā jhubā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda Comb her hair and put ear-rings with a gold chain in my daughter’s ears ▷ For_Mina (मागण)(जोत्याखाली) standing ▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुबा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 79206 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | बाईला मागन राज्याराज्याची लढाई बाईच्या रुपाची ठाकुर सांगतो बढाई bāīlā māgana rājyārājyācī laḍhāī bāīcyā rupācī ṭhākura sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing Thakur is praising my daughter’s good looks ▷ (बाईला)(मागन)(राज्याराज्याची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची)(ठाकुर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 81549 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मैनाला मागण दोनशे गाडी तिनशे घोडे साळाईच्या माझ्या हिच्या रुपानी केली चढ mainālā māgaṇa dōnaśē gāḍī tinaśē ghōḍē sāḷāīcyā mājhyā hicyā rupānī kēlī caḍha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having two hundred carts and three hundred horses It was thanks to my daughter’s good looks ▷ For_Mina (मागण)(दोनशे)(गाडी)(तिनशे)(घोडे) ▷ (साळाईच्या) my (हिच्या)(रुपानी) shouted (चढ) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 82104 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | साळुला मागईन दोन्ही ढाळजा पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागईन) both (ढाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 82105 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | साळुला ग मागयन मागण्याच्या चढाओढी नवरी शुक्राची चांदणी sāḷulā ga māgayana māgaṇyācyā caḍhāōḍhī navarī śukrācī cāndaṇī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is beautiful like the Venus star ▷ (साळुला) * (मागयन)(मागण्याच्या)(चढाओढी) ▷ (नवरी)(शुक्राची)(चांदणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 82106 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी हाता माजी सोनुबाई सोनियाच्या सरी जोगी maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī hātā mājī sōnubāī sōniyācyā sarī jōgī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses Now, my daughter is of marriageable age, give her a gold chain ▷ For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी) ▷ Hand (माजी)(सोनुबाई)(सोनियाच्या)(सरी)(जोगी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 82107 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी पिंटी ग बाई माझी सोनियाच्या सरीजोगी maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī piṇṭī ga bāī mājhī sōniyācyā sarījōgī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses Now, my dear daughter is of marriageable age, give her a gold chain ▷ For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी) ▷ (पिंटी) * woman my (सोनियाच्या)(सरीजोगी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 82108 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | साळुला मागईन दोन्ही ढेलच पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhēlaca paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागईन) both (ढेलच)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 82109 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | बाईला मागण राजा राजाची लढाई बाईच्या रुपाची गेली दिल्लीला बढाई bāīlā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī bāīcyā rupācī gēlī dillīlā baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची) went (दिल्लीला)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 82110 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | लेकीला मागन आल एवढी ढाळज थोपवा लेक हिरकणी दाखवा lēkīlā māgana āla ēvaḍhī ḍhāḷaja thōpavā lēka hirakaṇī dākhavā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, stop more crowd coming into the room Then show him my beautiful daughter, my diamond ▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (एवढी)(ढाळज)(थोपवा) ▷ (लेक)(हिरकणी)(दाखवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 82111 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | साळुला मागण दोन्ही डहाळजा पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍahāḷajā paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागण) both (डहाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 82872 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | साळुला मागयीण वसरीला दिवा लावा आता माझी मैना रुप चांदणी मग दावा sāḷulā māgayīṇa vasarīlā divā lāvā ātā mājhī mainā rupa cāndaṇī maga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ (साळुला)(मागयीण)(वसरीला) lamp put ▷ (आता) my Mina form (चांदणी)(मग)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 99605 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाईला मागु आले वसरी सोडुन माडी गेले रुप पाहुन दंग झाले हुंडा त्या इसरले bāīlā māgu ālē vasarī sōḍuna māḍī gēlē rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā tyā isaralē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her so much, they forgot about the dowry ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वसरी)(सोडुन)(माडी) has_gone ▷ Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(त्या)(इसरले) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 103289 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी अंगणी मुलगी शुक्राची चांदणी संगीताबाई mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī aṅgaṇī mulagī śukrācī cāndaṇī saṅgītābāī | ✎ Groom’s family came to see my daughter, climbing the veranda from the courtyard Sangitabai, my daughter is beautiful like the Venus star ▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(अंगणी) ▷ (मुलगी)(शुक्राची)(चांदणी)(संगीताबाई) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 103290 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी माडी गेले मुलगी पाहुनी दंग झाले संगीता माझी बाई mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī māḍī gēlē mulagī pāhunī daṅga jhālē saṅgītā mājhī bāī | ✎ Groom’s family came to see my daughter, climbed the steps from the veranda to the first floor They saw my daughter Sangita and liked her very much ▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(माडी) has_gone ▷ (मुलगी)(पाहुनी)(दंग) become (संगीता) my daughter | pas de traduction en français | ||
[39] id = 103343 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण दोन्ही ढेलजी लावा दिवा माझी चांदणी त्यांना द्यावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajī lāvā divā mājhī cāndaṇī tyānnā dyāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms Then show him my daughter, beautiful like a star ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजी) put lamp ▷ My (चांदणी)(त्यांना)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 103347 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | सम्रत सोईरा लई केली पायवाट रुप मैनेचे उजवट samrata sōīrā laī kēlī pāyavāṭa rupa mainēcē ujavaṭa | ✎ To get a rich Vyahi*, I went to many places My daughter, my Mina*, is good looking ▷ (सम्रत)(सोईरा)(लई) shouted (पायवाट) ▷ Form (मैनेचे)(उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 105137 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 105413 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मैनाला मागण आल दरवाजा वाकुयानी नेली मैनाला झाकुयनी mainālā māgaṇa āla daravājā vākuyānī nēlī mainālā jhākuyanī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he came bending through the door He covers Mina and takes her away ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दरवाजा)(वाकुयानी) ▷ (नेली) for_Mina (झाकुयनी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 105415 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | मागण आल हिला ढेलजी दिवा लावा गोरी चांदणी त्याला दावा māgaṇa āla hilā ḍhēlajī divā lāvā gōrī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room Then show him my fair daughter, beautiful like a star ▷ (मागण) here_comes (हिला)(ढेलजी) lamp put ▷ (गोरी)(चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 105417 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi | साळुबाईला मागन माझ्या बाईच्या पिवळा वान बघा साळुचा पाय गुण sāḷubāīlā māgana mājhyā bāīcyā pivaḷā vāna baghā sāḷucā pāya guṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu, my daughter is fair-skinned Look at the good luck that will accompany Salu ▷ (साळुबाईला)(मागन) my (बाईच्या)(पिवळा)(वान) ▷ (बघा)(साळुचा)(पाय)(गुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 105419 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi | साळुबाई मागन काळ्या वावरी पडल्या वाटा माझ्या साळुबाईच्या गोर्या पणाचा बोभाटा sāḷubāī māgana kāḷyā vāvarī paḍalyā vāṭā mājhyā sāḷubāīcyā gōryā paṇācā bōbhāṭā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, so many demands that a path got marked in the field with number of groom’s families coming My Salu*’s fairness is known all around ▷ Salubai (मागन)(काळ्या)(वावरी)(पडल्या)(वाटा) ▷ My (साळुबाईच्या)(गोर्या)(पणाचा)(बोभाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 105484 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | माझ्या राधाला मागण गंगथडीच दोनतीन गोर पाय मैना जोग मैनाच माझ्या mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōnatīna gōra pāya mainā jōga maināca mājhyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Radha from two or three people from beyond the river My daughter has fair feet, she has become of marriageable age ▷ My (राधाला)(मागण)(गंगथडीच)(दोनतीन) ▷ (गोर)(पाय) Mina (जोग) of_Mina my | pas de traduction en français | ||
[47] id = 107597 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | सम्रत सोईर्यान उंबर वटया दिल उस नैनंती तान्ही मैना पाहुनी झाला खुश samrata sōīryāna umbara vaṭayā dila usa nainantī tānhī mainā pāhunī jhālā khuśa | ✎ Rich Vyahi* sat on the threshold, relieved He saw my young Mina, my daughter, he was very happy ▷ (सम्रत)(सोईर्यान)(उंबर)(वटया)(दिल)(उस) ▷ (नैनंती)(तान्ही) Mina (पाहुनी)(झाला)(खुश) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 107745 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मैनाला मागण राजा राज्याची लढाई मैनाच्या रुपाची बामण सांगतो बढाई mainālā māgaṇa rājā rājyācī laḍhāī mainācyā rupācī bāmaṇa sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Brahman is praising my Mina’s good looks ▷ For_Mina (मागण) king (राज्याची)(लढाई) ▷ Of_Mina (रुपाची) Brahmin (सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 107746 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | साळुबाईला मागण आले ठाकराचे पोर उभी केली पाटावा जणु चंदनाची कोर sāḷubāīlā māgaṇa ālē ṭhākarācē pōra ubhī kēlī pāṭāvā jaṇu candanācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Thakar’s son She was standing on the flat stool, beautiful like a crescent moon ▷ (साळुबाईला)(मागण) here_comes (ठाकराचे)(पोर) ▷ Standing is (पाटावा)(जणु)(चंदनाची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 107747 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | साळुलाबाईला ग मागईन माळी सोप्याला ग पडदा लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulābāīlā ga māgaīna māḷī sōpyālā ga paḍadā lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in the veranda Then show him Salu*, my beautiful daughter ▷ (साळुलाबाईला) * (मागईन)(माळी)(सोप्याला) * (पडदा) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 107748 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur | लेकीले मागण सगा नसना उवमा लेकीन रुप देखी सगा झुरस मनया lēkīlē māgaṇa sagā nasanā uvamā lēkīna rupa dēkhī sagā jhurasa manayā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, not from her close relative but from an unknown person Looking at my daughter's beauty, the close relative is feeling disturbed in his mind ▷ (लेकीले)(मागण)(सगा)(नसना)(उवमा) ▷ (लेकीन) form (देखी)(सगा)(झुरस)(मनया) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 107749 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | लिकिला मागण तुम्ही ढाळजी दिवा लावा अंजान मैना माझी मव्हर सोईर्याला दावा likilā māgaṇa tumhī ḍhāḷajī divā lāvā añjāna mainā mājhī mavhara sōīryālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room Then show my little Mina, my daughter, my gold coin, to the Vyahi* ▷ (लिकिला)(मागण)(तुम्ही)(ढाळजी) lamp put ▷ (अंजान) Mina my (मव्हर)(सोईर्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 107750 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | लिकीला ग मागु आले आलया आलया पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या likīlā ga māgu ālē ālayā ālayā paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, immediately Put the curtain, take a photo and then show him my daughter’s photo ▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (आलया)(आलया) ▷ (पडदा) put (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my | pas de traduction en français | ||
[54] id = 107751 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डाहाळणी पडदे लावा फोटो काढुनी नवरी दावा mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍāhāḷaṇī paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put curtains in both the rooms Take a photo and show him the photo of the prospective bride ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डाहाळणी)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 107752 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | नवरी पाहु आले सोपा चढुन माडी गेले लाडकी मैना माझी नवरी पाहुन दंग झाले navarī pāhu ālē sōpā caḍhuna māḍī gēlē lāḍakī mainā mājhī navarī pāhuna daṅga jhālē | ✎ They came to see the bride, climbing the steps of the veranda to the first floor They saw my dear daughter Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुन)(माडी) has_gone ▷ (लाडकी) Mina my (नवरी)(पाहुन)(दंग) become | pas de traduction en français | ||
[56] id = 107753 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | बाईला मागण गंगापली राजा बाईच्या रुपाचा दिल्ली गाजावाजा bāīlā māgaṇa gaṅgāpalī rājā bāīcyā rupācā dillī gājāvājā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from beyond the river The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण)(गंगापली) king ▷ (बाईच्या)(रुपाचा)(दिल्ली)(गाजावाजा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 107754 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | मैनाला मागण आंगण टाकुन वसरी आल आता बाई माझी पाहुन दंग झाली mainālā māgaṇa āṅgaṇa ṭākuna vasarī āla ātā bāī mājhī pāhuna daṅga jhālī | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my daughter, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(आंगण)(टाकुन)(वसरी) here_comes ▷ (आता) woman my (पाहुन)(दंग) has_come | pas de traduction en français | ||
[58] id = 107755 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाईला मागु आले एवढ मागुन जाऊ दे जावळ येणी येऊ द्या नाव सांगायाची होऊ द्या bāīlā māgu ālē ēvaḍha māguna jāū dē jāvaḷa yēṇī yēū dyā nāva sāṅgāyācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let them come and go Let her grow up, let her at least learn to speak ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (एवढ)(मागुन)(जाऊ)(दे) ▷ (जावळ)(येणी)(येऊ)(द्या)(नाव)(सांगायाची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 107756 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | मैनाला मागण तुम्ही सोप्याला पडद लावा रुप चादंणीच दावा mainālā māgaṇa tumhī sōpyālā paḍada lāvā rupa cādaṇṇīca dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you put curtains in the veranda Then show my daughter’s, my star’s beauty to him ▷ For_Mina (मागण)(तुम्ही)(सोप्याला)(पडद) put ▷ Form (चादंणीच)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 107757 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | लेकीला मागु आले आल्यात पोरसोर नवरी कागदाची कोर lēkīlā māgu ālē ālyāta pōrasōra navarī kāgadācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads The prospective bride is like a picture ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (आल्यात)(पोरसोर) ▷ (नवरी)(कागदाची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 107758 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | लेकीला मागु आले चारी बाजुन पडदे लावा फोटो काढुनी पडदा लावा lēkīlā māgu ālē cārī bājuna paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī paḍadā lāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, put curtains on all the four sides Take a photo of the prospective bride and show it ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (चारी)(बाजुन)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(पडदा) put | pas de traduction en français | ||
[62] id = 108226 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | मैनाला मागण वसरीखाली उभ केस वारुनी घाला झुब mainālā māgaṇa vasarīkhālī ubha kēsa vārunī ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the veranda Comb her hair and give her ear-rings with a gold chain to wear ▷ For_Mina (मागण)(वसरीखाली) standing ▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 108247 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | मैनाला मागण वस्रा भरल्या ताटल्या सोन्याच्या ताटल्या मैनाच्या मनगटी दाटल्या mainālā māgaṇa vasrā bharalyā tāṭalyā sōnyācyā tāṭalyā mainācyā managaṭī dāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, plates are filled with garments Gold bracelets, are just right for Mina*’s hands ▷ For_Mina (मागण)(वस्रा)(भरल्या)(ताटल्या) ▷ Of_gold (ताटल्या) of_Mina (मनगटी)(दाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 108405 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण काय पाहतो वाड्याला आधी पारख मोत्याला sāḷulā māgaṇa kāya pāhatō vāḍyālā ādhī pārakha mōtyālā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what are you looking at in the house First, examine the pearl (the groom) well ▷ (साळुला)(मागण) why (पाहतो)(वाड्याला) ▷ Before (पारख)(मोत्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 110864 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | साळुला मागण माझ्या ढेलजी दिवा लावा फोटो काढुनी त्याला दावा sāḷulā māgaṇa mājhyā ḍhēlajī divā lāvā phōṭō kāḍhunī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light a lamp in the front room Take a photo of the prospective bride and show it to him ▷ (साळुला)(मागण) my (ढेलजी) lamp put ▷ (फोटो)(काढुनी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français |