Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2b (F15-03-02b)
(90 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love

[1] id = 26859
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बहिण भावंडाची पोटामधी माया
पिकल सीताफळ आत साखराची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā
pikala sītāphaḷa āta sākharācī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a ripe custard apple with sugary flesh
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया)
▷ (पिकल)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why
pas de traduction en français
[2] id = 26860
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
बहिण भावंडाची जशी यांची पोटामध्ये माया
फोडील सिताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī jaśī yāñcī pōṭāmadhyē māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like halving a custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(जशी)(यांची)(पोटामध्ये)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[3] id = 26861
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
बहिण भावंडांची पोटामधी माया
हिरवं सिताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍāñcī pōṭāmadhī māyā
hiravaṁ sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडांची)(पोटामधी)(माया)
▷ (हिरवं)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[4] id = 26862
शेडगे नंदा - Shedge Nanda
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिण भावांडाची यांची पोटामध्ये माया
फोडिले सिताफळ आत साखराची काया
bahiṇa bhāvāṇḍācī yāñcī pōṭāmadhyē māyā
phōḍilē sitāphaḷa āta sākharācī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावांडाची)(यांची)(पोटामध्ये)(माया)
▷ (फोडिले)(सिताफळ)(आत)(साखराची) why
pas de traduction en français
[5] id = 26863
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
Village आंबी - Ambi
बहिण भावंडाच यांच पोटात मत
फोडील सीताफळ लागल साखरेगत
bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca pōṭāta mata
phōḍīla sītāphaḷa lāgala sākharēgata
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाच)(यांच)(पोटात)(मत)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(लागल)(साखरेगत)
pas de traduction en français
[6] id = 26864
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
बहिण भावंड आहेत ग सर्वस्ताला
बयाच्या बाळाला लई माया गृहस्थाला
bahiṇa bhāvaṇḍa āhēta ga sarvastālā
bayācyā bāḷālā laī māyā gṛhasthālā
Everyone has a brother and sister
My mother’s son has great affection for me (sister)
▷  Sister brother (आहेत) * (सर्वस्ताला)
▷ (बयाच्या)(बाळाला)(लई)(माया)(गृहस्थाला)
pas de traduction en français
[7] id = 26865
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
बहिण भावंड ही ग आहेत सर्वस्थाला
लई माया या न माझ्या गृहस्थाला
bahiṇa bhāvaṇḍa hī ga āhēta sarvasthālā
laī māyā yā na mājhyā gṛhasthālā
Everyone has a brother and sister
My brother has great affection for me
▷  Sister brother (ही) * (आहेत)(सर्वस्थाला)
▷ (लई)(माया)(या) * my (गृहस्थाला)
pas de traduction en français
[8] id = 26866
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
चोचीत घाली चोच माझ्या राघुची लाल चोच
गवळणी माझी बाई पिरतीची तूच
cōcīta ghālī cōca mājhyā rāghucī lāla cōca
gavaḷaṇī mājhī bāī piratīcī tūca
Raghu* (brother) and Mynah (sister) are very close to each other
My dear daughter, he has great affection for you alone
▷ (चोचीत)(घाली)(चोच) my (राघुची)(लाल)(चोच)
▷ (गवळणी) my daughter (पिरतीची)(तूच)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[9] id = 26867
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
भावा बहिनीच्या प्रेमाला नाही सरी
गंगेच्या पाण्यावरी पवित्रता भारी
bhāvā bahinīcyā prēmālā nāhī sarī
gaṅgēcyā pāṇyāvarī pavitratā bhārī
There is no comparison to the affection between brother and sister
It is as sacred as the waters of Ganga river
▷  Brother (बहिनीच्या)(प्रेमाला) not (सरी)
▷ (गंगेच्या)(पाण्यावरी)(पवित्रता)(भारी)
pas de traduction en français
[10] id = 26868
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
बहिण भावंड दोही जेवती एका ताटी
भावाच्या परास बहिणीला माया मोठी
bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī jēvatī ēkā tāṭī
bhāvācyā parāsa bahiṇīlā māyā mōṭhī
Sister and brother eat from the same plate
Sister’s affection is greater than her brother’s
▷  Sister brother (दोही)(जेवती)(एका)(ताटी)
▷ (भावाच्या)(परास) to_sister (माया)(मोठी)
pas de traduction en français
[11] id = 26869
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
बहिण भावाची यांची ग पोटामधी माया
सोडून बघते आत साखराची काया
bahiṇa bhāvācī yāñcī ga pōṭāmadhī māyā
sōḍūna baghatē āta sākharācī kāyā
Sister and brother hold their affection in their fist
When I open my fist, it is like sugar
▷  Sister (भावाची)(यांची) * (पोटामधी)(माया)
▷ (सोडून)(बघते)(आत)(साखराची) why
pas de traduction en français
[12] id = 26870
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
बहिण भावंडाची ह्याची पोटामंदी मया
फोडील सीताफळ आतमंदी साखरची कया
bahiṇa bhāvaṇḍācī hyācī pōṭāmandī mayā
phōḍīla sītāphaḷa ātamandī sākharacī kayā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(ह्याची)(पोटामंदी)(मया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आतमंदी)(साखरची) why
pas de traduction en français
[13] id = 26871
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
बहिण भावंड आहेत सरवस्ताला
बंधवाला माझ्या लय मया गृहस्थाला
bahiṇa bhāvaṇḍa āhēta saravastālā
bandhavālā mājhyā laya mayā gṛhasthālā
Everyone has a brother and sister
My brother has great affection for me
▷  Sister brother (आहेत)(सरवस्ताला)
▷ (बंधवाला) my (लय)(मया)(गृहस्थाला)
pas de traduction en français
[14] id = 26872
ओहाळ जना - Ohal Jana
Village बार्पे - Barpe
बहिण भावंडाची यांची पाटामंदी माया
तोडील सीताफळ आत साखरची कया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pāṭāmandī māyā
tōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kayā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(यांची)(पाटामंदी)(माया)
▷ (तोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[15] id = 30944
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
तोडीला चंदन त्याच्या केल्या सतरा साया
ज्याची त्याची मया लाविल्या देवराया
tōḍīlā candana tyācyā kēlyā satarā sāyā
jyācī tyācī mayā lāvilyā dēvarāyā
They (brothers) cut a sandalwood piece in seventeen parts
Each one offered it to God as a mark of affection
▷ (तोडीला)(चंदन)(त्याच्या)(केल्या)(सतरा)(साया)
▷ (ज्याची)(त्याची)(मया)(लाविल्या)(देवराया)
pas de traduction en français
[16] id = 30945
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
बहिण भावंडाची याची हाये पोटामधी मया
फोडीली सिताफळ आत साखरची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī hāyē pōṭāmadhī mayā
phōḍīlī sitāphaḷa āta sākharacī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(हाये)(पोटामधी)(मया)
▷ (फोडीली)(सिताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[17] id = 30946
मरे सावित्रा - Mare Savitra
Village माले - Male
फोडील सीताफळ आत साखरची काया
भरतीला बाई ऐक दोघाची एक माया
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
bharatīlā bāī aika dōghācī ēka māyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
▷ (भरतीला) woman (ऐक)(दोघाची)(एक)(माया)
pas de traduction en français
[18] id = 30947
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
पाऊस नाही पाणी वळचण कशानी गळती
बंधुजी दुबळवाडी बहिण हुरदी झुरती
pāūsa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī
bandhujī dubaḷavāḍī bahiṇa huradī jhuratī
There is no rain, from where is the water dripping from the roof edge
Brother is in Dubalwadi village, sister is weeping in her heart
▷  Rain not water, (वळचण)(कशानी)(गळती)
▷ (बंधुजी)(दुबळवाडी) sister (हुरदी)(झुरती)
pas de traduction en français
[19] id = 35357
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-35 start 02:01 ➡ listen to section
ज्या देशाला बंधु माझा त्याही देशाची मला आवड
पाण्यामंदी झाड याचा बदाम लई गोड
jyā dēśālā bandhu mājhā tyāhī dēśācī malā āvaḍa
pāṇyāmandī jhāḍa yācā badāma laī gōḍa
Where my brother is, I like that region
The tree in the water, its almonds are very sweet
▷ (ज्या)(देशाला) brother my (त्याही)(देशाची)(मला)(आवड)
▷ (पाण्यामंदी)(झाड)(याचा)(बदाम)(लई)(गोड)
pas de traduction en français
[20] id = 36459
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 00:05 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा कस करमाय ग बाई
त्याची आंब्याची अंबराई बंधू इसर्याचा नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācā kasa karamāya ga bāī
tyācī āmbyācī ambarāī bandhū isaryācā nāhī
Brother and sister, how well they understand each other
Brother doesn’t forget that he has a mango grove
▷  Sister (भावंडाचा) how (करमाय) * woman
▷ (त्याची)(आंब्याची)(अंबराई) brother (इसर्याचा) not
Frère et sœur, femme, comme ils s'entendent à merveille
Le frère n'oublie pas qu'il a un jardin de manguiers
[21] id = 44666
नाईकनवरे शशीकला - Naiknaware Shashikala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-06 start 00:19 ➡ listen to section
जवसाची पेंडी हालकी गेली वजनाला
बंधु माझ्या सम्रताला माया माझ्या सजणाला
javasācī pēṇḍī hālakī gēlī vajanālā
bandhu mājhyā samratālā māyā mājhyā sajaṇālā
Linseed straw was light in weight
Samarth, my brother, has great affection for me
▷ (जवसाची)(पेंडी)(हालकी) went (वजनाला)
▷  Brother my (सम्रताला)(माया) my (सजणाला)
pas de traduction en français
[23] id = 36653
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-48 start 04:18 ➡ listen to section
पिकला ग उंबर पाखराला झाला मेवा
भावाची संपदा बहिणी तुला काय होवा
pikalā ga umbara pākharālā jhālā mēvā
bhāvācī sampadā bahiṇī tulā kāya hōvā
Wild fig is ripe, it’s a delicacy for birds
Sister, what do you want from your brother’s wealth
▷ (पिकला) * (उंबर)(पाखराला)(झाला)(मेवा)
▷ (भावाची)(संपदा)(बहिणी) to_you why (होवा)
pas de traduction en français
[24] id = 110172
पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 01:54 ➡ listen to section
बहिण भावंडाची याची पोटामंदी माया
फोडील सीताफळ आत साखराची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmandī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharācī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामंदी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why
pas de traduction en français
[25] id = 36797
नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-46 start 02:16 ➡ listen to section
बाई सावलीचा सुखा बाई बसते टेकून
नेणंता बंधू मोठे अंबा डौलाचा देखून
bāī sāvalīcā sukhā bāī basatē ṭēkūna
nēṇantā bandhū mōṭhē ambā ḍaulācā dēkhūna
Woman, the pleasure of a shade, I sit leaning
Against a well-spread mango tree, shown by my younger brother
▷  Woman (सावलीचा)(सुखा) woman (बसते)(टेकून)
▷  Younger brother (मोठे)(अंबा)(डौलाचा)(देखून)
pas de traduction en français
[26] id = 37053
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
करंगळी कापली रक्ता लागली धार
बहिण त्याची सुभदरा चिंधी फाडती सव्वापार
karaṅgaḷī kāpalī raktā lāgalī dhāra
bahiṇa tyācī subhadarā cindhī phāḍatī savvāpāra
Small finger is cut, blood is dripping
His sister Subhadra, cuts a long piece of cloth (for bandaging)
▷ (करंगळी)(कापली)(रक्ता)(लागली)(धार)
▷  Sister (त्याची)(सुभदरा) rag (फाडती)(सव्वापार)
pas de traduction en français
[27] id = 37319
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-17 start 00:10 ➡ listen to section
बाई माहेरा जावूनी मला ईसावा नसावा
अजंन बंधु गवळी भाग्याचा असावा
bāī māhērā jāvūnī malā īsāvā nasāvā
ajanna bandhu gavaḷī bhāgyācā asāvā
Woman, when I go to maher*, I don’t get any rest
My dear brother has a full house, he is fortunate
▷  Woman (माहेरा)(जावूनी)(मला)(ईसावा)(नसावा)
▷ (अजंन) brother (गवळी)(भाग्याचा)(असावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 104653
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
बहिण भांवड मायेचा बाजार
वाणीचा बाळ म्हणतो जग शेजार
bahiṇa bhāmvaḍa māyēcā bājāra
vāṇīcā bāḷa mhaṇatō jaga śējāra
Sister and brother are full of affection for each other
My dear brother says, the rest are just neighbours
▷  Sister (भांवड)(मायेचा)(बाजार)
▷ (वाणीचा) son (म्हणतो)(जग)(शेजार)
pas de traduction en français
[29] id = 37383
घोडके रतन - Ghodke Ratan
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-38 start 02:02 ➡ listen to section
बाई माहेरा जावून मला ईसावा नसावा
माझा बंधव गवळी भाग्याचा असावा
bāī māhērā jāvūna malā īsāvā nasāvā
mājhā bandhava gavaḷī bhāgyācā asāvā
Woman, when I go to maher*, I don’t want to get any rest
My dear brother has a full house, he is fortunate
▷  Woman (माहेरा)(जावून)(मला)(ईसावा)(नसावा)
▷  My (बंधव)(गवळी)(भाग्याचा)(असावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[30] id = 37481
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-33 start 01:36 ➡ listen to section
गावातल्या सोयीरीणीला हातान पालवीतो
ताईबाई गवळण न इचाराला बोलवीतो
gāvātalyā sōyīrīṇīlā hātāna pālavītō
tāībāī gavaḷaṇa na icārālā bōlavītō
He calls his daughter’s mother-in-law, making a sign with his hand
He also calls his sisters and daughter for a discussion
▷ (गावातल्या)(सोयीरीणीला)(हातान)(पालवीतो)
▷ (ताईबाई)(गवळण) * (इचाराला)(बोलवीतो)
pas de traduction en français
[31] id = 41585
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
माळीण सादवती घ्याग बायांनो चाकवत
माझ्या बंधूची एक वात
māḷīṇa sādavatī ghyāga bāyānnō cākavata
mājhyā bandhūcī ēka vāta
Gardner woman calls the women, tells them to buy Chakvat vegetable
I have only one brother
▷ (माळीण)(सादवती)(घ्याग)(बायांनो)(चाकवत)
▷  My (बंधूची)(एक)(वात)
pas de traduction en français
[32] id = 41944
बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa
Village गोळेगाव - Golegaon
बहिण भावंडाची व्यथा किती
बहिण भावंड दुनियामध्ये किती
bahiṇa bhāvaṇḍācī vyathā kitī
bahiṇa bhāvaṇḍa duniyāmadhyē kitī
Sisters and brothers have so many problems
There are countless brothers and sisters in the world
▷  Sister (भावंडाची)(व्यथा)(किती)
▷  Sister brother (दुनियामध्ये)(किती)
pas de traduction en français
[33] id = 41992
शेडगे यमुना - Shedge Yamuna
Village सोलापूर - Solapur
बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया
फोडील सिताफळ आत साखराचा काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākharācā kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखराचा) why
pas de traduction en français
[34] id = 42049
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
तुम्ही बहिणभावंड एक्या ठुशीतील गहू
तान्ह्या माझ्या मैनाला नका अंतर तिला देवू
tumhī bahiṇabhāvaṇḍa ēkyā ṭhuśītīla gahū
tānhyā mājhyā mainālā nakā antara tilā dēvū
You, brother and sister, are wheat from the same ear
Don’t abandon my little mynah (daughter) (mother tells her son)
▷ (तुम्ही)(बहिणभावंड)(एक्या)(ठुशीतील)(गहू)
▷ (तान्ह्या) my for_Mina (नका)(अंतर)(तिला)(देवू)
pas de traduction en français
[35] id = 42050
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
तुझ्या ना जिवासाठी उभी राहिले वावरी
सांगते बंधू तुला तू लाट तिला मी आवयरी
tujhyā nā jivāsāṭhī ubhī rāhilē vāvarī
sāṅgatē bandhū tulā tū lāṭa tilā mī āvayarī
For your sake, I am standing in the fields
I tell you, my brother, you are like a wave, I am restraining you
▷  Your * (जिवासाठी) standing (राहिले)(वावरी)
▷  I_tell brother to_you you (लाट)(तिला) I (आवयरी)
pas de traduction en français
[36] id = 42051
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
अशी तुझ्या रे जिवावरी मला काहीच वाटेना
बारवाखाली मळा याच्या गारवा तुटायानी
aśī tujhyā rē jivāvarī malā kāhīca vāṭēnā
bāravākhālī maḷā yācyā gāravā tuṭāyānī
Thanks to you, I have no problems
A plantation near the well, it’s coolness has no end
▷ (अशी) your (रे)(जिवावरी)(मला)(काहीच)(वाटेना)
▷ (बारवाखाली)(मळा) of_his_place (गारवा)(तुटायानी)
pas de traduction en français
[37] id = 42052
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बहिण भावंडाची पोटामधी माया
फोडीलं सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīlaṁ sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडीलं)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[38] id = 42053
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बहिण भावंडाची पोटामधी माया
फोडीलं सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīlaṁ sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडीलं)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[39] id = 42054
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
पोटीच्या परीस मला पाठीचं वजनं
ताईत माझा बंधू आक्का म्हणतो सजन
pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcaṁ vajanaṁ
tāīta mājhā bandhū ākkā mhaṇatō sajana
More than my son, I feel for my younger brother
My dear brother says, my elder sister is very kind
▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचं)(वजनं)
▷ (ताईत) my brother (आक्का)(म्हणतो)(सजन)
pas de traduction en français
[40] id = 42055
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
बहिण भावंडाच करु नको तु राग राग
ताईत माझा बंधू बाई म्हणूनी येत मागं
bahiṇa bhāvaṇḍāca karu nakō tu rāga rāga
tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūnī yēta māgaṁ
Don’t have any dislike for brothers and sisters
My dear brother says sister, sister and comes behind me
▷  Sister (भावंडाच)(करु) not you (राग)(राग)
▷ (ताईत) my brother woman (म्हणूनी)(येत)(मागं)
pas de traduction en français
[41] id = 42056
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
पोटीच्या परीस पाठीच दल भारी
ताईत माझा बंधू बाई म्हणून हाक मारी
pōṭīcyā parīsa pāṭhīca dala bhārī
tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūna hāka mārī
More than my son, I feel close to my brother
My dear brother calls out to me, Bai (sister)
▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच)(दल)(भारी)
▷ (ताईत) my brother woman (म्हणून)(हाक)(मारी)
pas de traduction en français
[42] id = 42057
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
गुंदेगावीचा पार भरला हजार लोकांनी
उठूनी दिली भेट माझ्या परण सख्यानी
gundēgāvīcā pāra bharalā hajāra lōkānnī
uṭhūnī dilī bhēṭa mājhyā paraṇa sakhyānī
The platform around the tree is filled with thousands of people
My darling brother got up and met me
▷ (गुंदेगावीचा)(पार)(भरला)(हजार)(लोकांनी)
▷ (उठूनी)(दिली)(भेट) my (परण)(सख्यानी)
pas de traduction en français
[43] id = 42181
पाटील राजाक्का - Patil Rajakka
Village सांगली - Sangli
लोकांच्या बंधूवाणी माझा बंधू नव्हं भारी
हावश्या बंधूशाही मिरगाला मया भारी
lōkāñcyā bandhūvāṇī mājhā bandhū navhaṁ bhārī
hāvaśyā bandhūśāhī miragālā mayā bhārī
My brother was not rich like other peoples brother
But my dear brother’s affection poured on me like the heavy rain during Mrig constellation
▷ (लोकांच्या)(बंधूवाणी) my brother (नव्हं)(भारी)
▷ (हावश्या)(बंधूशाही)(मिरगाला)(मया)(भारी)
pas de traduction en français
[44] id = 42565
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 07:13 ➡ listen to section
बहिण ग भावंडाचा आत पोटामधी माया
फोडील ग सीताफळ आत साखरची काया
bahiṇa ga bhāvaṇḍācā āta pōṭāmadhī māyā
phōḍīla ga sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister * (भावंडाचा)(आत)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील) * (सीताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[45] id = 45732
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बहीणीचा भाऊ फार दयाळू मायाळू
आम्हा बहीणीसाठी डोळे चालले पण्याळू
bahīṇīcā bhāū phāra dayāḷū māyāḷū
āmhā bahīṇīsāṭhī ḍōḷē cālalē paṇyāḷū
Sisters’ brother is very kind and affectionate
For us, sisters, his eyes have become moist
▷  Of_sister brother (फार)(दयाळू)(मायाळू)
▷ (आम्हा)(बहीणीसाठी)(डोळे)(चालले)(पण्याळू)
pas de traduction en français
[46] id = 46066
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
बहिण भावायाची बोरा ग मधी माया
फोडील सीताफळ आत साखरची काया
bahiṇa bhāvāyācī bōrā ga madhī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावायाची)(बोरा) * (मधी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[47] id = 46543
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
बहिण भावंड यांची पोटामधी माया
फोडील सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍa yāñcī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister brother (यांची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[48] id = 46545
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
बहीण भावंड अेक्या शिपल्याच मोती
नेणंती बाई जिवाला जिव देती
bahīṇa bhāvaṇḍa aēkyā śipalyāca mōtī
nēṇantī bāī jivālā jiva dētī
Brother and sister are pearls from the same oyster shell
Younger sister will do anything for her brother
▷  Sister brother (अेक्या)(शिपल्याच)(मोती)
▷ (नेणंती) woman (जिवाला) life (देती)
pas de traduction en français
[49] id = 46717
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बहिण भावंडाची पोटात त्यांची माया
फोडील सिताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāta tyāñcī māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटात)(त्यांची)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[49] id = 46718
खैरे गवू - Khaire Gawu
Village मुळापूर - Mulapur
भावाबहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी
पवित्रता गंगेच्या पाण्यापरी
bhāvābahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī
pavitratā gaṅgēcyā pāṇyāparī
There is no comparison to the affection between brother and sister
It is as sacred as the waters of Ganga river
▷ (भावाबहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी)
▷ (पवित्रता)(गंगेच्या)(पाण्यापरी)
pas de traduction en français
[51] id = 47813
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया
फोडील सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[52] id = 49654
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
बहिण भावंडाची यांची पोटामधी माया
फोडील सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(यांची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[53] id = 50405
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया
फोडील सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[54] id = 63187
येडगुले भामाबाई - Yedgule Bhama
Village वाडे गव्हाण - Wade Gavahan
बाई बहिणीच्या भावाला माया मोठी नाग चतुराला
आम्हा बहिणीसाठी भरेल गंगा ग उत्तरेला
bāī bahiṇīcyā bhāvālā māyā mōṭhī nāga caturālā
āmhā bahiṇīsāṭhī bharēla gaṅgā ga uttarēlā
Woman, sisters’ brother has great affection for us
For, us, sisters, he jumped into the flooded Ganga (river)
▷  Woman (बहिणीच्या)(भावाला)(माया)(मोठी)(नाग)(चतुराला)
▷ (आम्हा)(बहिणीसाठी)(भरेल) the_Ganges * (उत्तरेला)
pas de traduction en français
[55] id = 63656
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई बहिण यांची पोटात ग माया
फोडीली सिताफळ यांची साखरेची काया
bāī bahiṇa yāñcī pōṭāta ga māyā
phōḍīlī sitāphaḷa yāñcī sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Woman sister (यांची)(पोटात) * (माया)
▷ (फोडीली)(सिताफळ)(यांची)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[56] id = 64432
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
बहिण भावंडाचा लय इचार पांगला
भाऊ म्हणे बहिणीला माडी बांधू का बंगला
bahiṇa bhāvaṇḍācā laya icāra pāṅgalā
bhāū mhaṇē bahiṇīlā māḍī bāndhū kā baṅgalā
Sister and brother thought a lot
Brother says to his sister, shall I build a storeyed house for you or a bungalow
▷  Sister (भावंडाचा)(लय)(इचार)(पांगला)
▷  Brother (म्हणे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला)
pas de traduction en français
[57] id = 64548
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
इंदर चंदर दोन्ही इचार करीती
समिंदर पाण्यामंदी सेतु बांधावा म्हणीती
indara candara dōnhī icāra karītī
samindara pāṇyāmandī sētu bāndhāvā mhaṇītī
Indar, Chandar, both the brothers are thinking
They are contemplating building a bridge in the sea
▷ (इंदर)(चंदर) both (इचार) asks_for
▷ (समिंदर)(पाण्यामंदी)(सेतु)(बांधावा)(म्हणीती)
pas de traduction en français
[58] id = 65297
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बहिण भावंडाची पोटामधी माया
जशी सिताफळ अन साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā
jaśī sitāphaḷa ana sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया)
▷ (जशी)(सिताफळ)(अन)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[59] id = 66718
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
बहिण भावंडाची पोटामधी माया
फोडील सिताफळ आत साखर काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākhara kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखर) why
pas de traduction en français
[60] id = 66843
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
बहिणीचा भाऊ लय मायाळु दिसतो
पंचमीच्या चोळीसाठी भरली गंगा ओलांडीतो
bahiṇīcā bhāū laya māyāḷu disatō
pañcamīcyā cōḷīsāṭhī bharalī gaṅgā ōlāṇḍītō
Sister’s brother appears to be very affectionate
To give her a blouse for Nagpanchami* festival, he crossed the flooded Ganga (river)
▷  Of_sister brother (लय)(मायाळु)(दिसतो)
▷ (पंचमीच्या)(चोळीसाठी)(भरली) the_Ganges (ओलांडीतो)
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
[61] id = 66845
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बहिणीचा भाऊ मोठी मया चतुराला
आम्हा बहिणीसाठी भरेयेल गंगा उतरला
bahiṇīcā bhāū mōṭhī mayā caturālā
āmhā bahiṇīsāṭhī bharēyēla gaṅgā utaralā
Woman, sisters’ brother has great affection for us
For, us, sisters, he jumped into the flooded Ganga (river)
▷  Of_sister brother (मोठी)(मया)(चतुराला)
▷ (आम्हा)(बहिणीसाठी)(भरेयेल) the_Ganges (उतरला)
pas de traduction en français
[62] id = 67354
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
बहिण भावंडाची पोटोत माया
फोडील सीताफळ आत साखरची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭōta māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटोत)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[63] id = 67365
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
बहिण ग भावंड जशी माणिक आहेत मोती
देवानी घडवीली कृष्ण दृपदीची नाती
bahiṇa ga bhāvaṇḍa jaśī māṇika āhēta mōtī
dēvānī ghaḍavīlī kṛṣṇa dṛapadīcī nātī
Sisters and brothers and like pearls and rubies
God has created this relation of Krishna and Draupadi* (ideal brother-sister in Mahabharat*)
▷  Sister * brother (जशी)(माणिक)(आहेत)(मोती)
▷ (देवानी)(घडवीली)(कृष्ण)(दृपदीची)(नाती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Mahabharatbbb
[64] id = 68754
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
बहिण भावंडाची हाये पोटामधी माया
फोडल सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī hāyē pōṭāmadhī māyā
phōḍala sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(हाये)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडल)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[65] id = 69544
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
भईन भावंडाची यांची पोटामंदी माया
फोडीले सीताफळ आत साकरीची काया
bhaīna bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmandī māyā
phōḍīlē sītāphaḷa āta sākarīcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷ (भईन)(भावंडाची)(यांची)(पोटामंदी)(माया)
▷ (फोडीले)(सीताफळ)(आत)(साकरीची) why
pas de traduction en français
[68] id = 70029
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
बहिण भावंडाची यांची पोटामधी माया
फोडीली सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmadhī māyā
phōḍīlī sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(यांची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडीली)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[69] id = 71193
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
बहिण भांवड याची पोटामधी मया
पिकल सिताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāmvaḍa yācī pōṭāmadhī mayā
pikala sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भांवड)(याची)(पोटामधी)(मया)
▷ (पिकल)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[70] id = 73139
थोरात शेवंता - Thorat shevanta
Village शिरसटवाडी - Shirsatwadi
लोकाच्या भावावाणी माझा बंधु नाही बाई
बंधु माझ्याला माया लई
lōkācyā bhāvāvāṇī mājhā bandhu nāhī bāī
bandhu mājhyālā māyā laī
Woman, my brother is not like other people’s brothers
My brother has a lot of affection (for me)
▷ (लोकाच्या)(भावावाणी) my brother not woman
▷  Brother (माझ्याला)(माया)(लई)
pas de traduction en français
[71] id = 74596
शिंदे भागू - Shinde Bhagu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
बहिण भावाची पोटामधे माया
फोडील सिताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvācī pōṭāmadhē māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावाची)(पोटामधे)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[72] id = 74602
बेडके आनंदा - Bedake Ananda
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुंकावान
भाऊ तुला होती मया कारे झाला लोकावानी
vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kuṅkāvāna
bhāū tulā hōtī mayā kārē jhālā lōkāvānī
Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku*
Brother, you had so much affection for me, why have you become like others
▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुंकावान)
▷  Brother to_you (होती)(मया)(कारे)(झाला)(लोकावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[73] id = 74655
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
बहिन भावंडाची त्याची अंतगरीची माया
फोडील सिताफळ आत साकबीरची काया
bahina bhāvaṇḍācī tyācī antagarīcī māyā
phōḍīla sitāphaḷa āta sākabīracī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(त्याची)(अंतगरीची)(माया)
▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साकबीरची) why
pas de traduction en français
[74] id = 74936
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बहिण भांवड ह्याची पोटामधी माया
फोडली सिताफळ मधी साखरेची काया
bahiṇa bhāmvaḍa hyācī pōṭāmadhī māyā
phōḍalī sitāphaḷa madhī sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भांवड)(ह्याची)(पोटामधी)(माया)
▷ (फोडली)(सिताफळ)(मधी)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[75] id = 75237
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
दिवस ग मावळला दुकानाच्या कोपर्याला
शाई लागली धोतराला बंधु माझ्या राजसाच्या
divasa ga māvaḷalā dukānācyā kōparyālā
śāī lāgalī dhōtarālā bandhu mājhyā rājasācyā
The sun has set near the corner of the shop
My handsome brother’s dhotar* is soiled with ink
▷ (दिवस) * (मावळला)(दुकानाच्या)(कोपर्याला)
▷ (शाई)(लागली) dhotar brother my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[76] id = 76982
ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi
Village हिंगोली - Hingoli
बहिण भावंडाची आहे पोटामध्ये माया
फोडीले सीताफळ आत साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī āhē pōṭāmadhyē māyā
phōḍīlē sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(आहे)(पोटामध्ये)(माया)
▷ (फोडीले)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why
pas de traduction en français
[77] id = 79497
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
बहिण भावाची ह्याची अंतरी माया
फोडील सीताफळ आत साकरबीची काया
bahiṇa bhāvācī hyācī antarī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākarabīcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावाची)(ह्याची)(अंतरी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साकरबीची) why
pas de traduction en français
[78] id = 79546
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाची माया फोडील सीताफळ
आत साकरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā phōḍīla sītāphaḷa
āta sākarēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(माया)(फोडील)(सीताफळ)
▷ (आत)(साकरेची) why
pas de traduction en français
[79] id = 79937
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
बहिणीचा भाऊ लयी मयाळु दयाळु
बहिणी गेल्या सासरला नेत्र लागले गळु
bahiṇīcā bhāū layī mayāḷu dayāḷu
bahiṇī gēlyā sāsaralā nētra lāgalē gaḷu
Sisters’ brother is very kind and affectionate
Sisters got married, went to their-in-laws families, tears came to his eyes
▷  Of_sister brother (लयी)(मयाळु)(दयाळु)
▷ (बहिणी)(गेल्या)(सासरला)(नेत्र)(लागले)(गळु)
pas de traduction en français
[80] id = 80991
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
बहिणीला कस नको म्हणु वाया गेले गोत
बहिणीच्या आर्शीवादाने बंधु तुला दैव आल
bahiṇīlā kasa nakō mhaṇu vāyā gēlē gōta
bahiṇīcyā ārśīvādānē bandhu tulā daiva āla
Don’t say to your sister, your relation has no meaning
Brother, it is because of your sister’s blessing that you have prospered
▷  To_sister how not say (वाया) has_gone (गोत)
▷ (बहिणीच्या)(आर्शीवादाने) brother to_you (दैव) here_comes
pas de traduction en français
[81] id = 81618
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
बहिण भावाची माया पिकल्या बोरावानी
यावा माझ्या बंधु जावा भेटुन वार्यावानी
bahiṇa bhāvācī māyā pikalyā bōrāvānī
yāvā mājhyā bandhu jāvā bhēṭuna vāryāvānī
The affection of brother and sister is like a ripe jujube fruit
My brother, please come like wind and meet me
▷  Sister (भावाची)(माया)(पिकल्या)(बोरावानी)
▷ (यावा) my brother (जावा)(भेटुन)(वार्यावानी)
pas de traduction en français
[82] id = 82714
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
पोटीचा परस पाठीला माया लई
करीते राग राग करतो बाई बाई
pōṭīcā parasa pāṭhīlā māyā laī
karītē rāga rāga karatō bāī bāī
More than my son, my brother has a great affection for me
Though I get angry with him, he comes behind me calling me sister, sister
▷ (पोटीचा)(परस)(पाठीला)(माया)(लई)
▷  I_prepare (राग)(राग)(करतो) woman woman
pas de traduction en français
[83] id = 83172
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
भावा ग बहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी
गंगेच्या पाण्यावरी पतीव्रता नारी
bhāvā ga bahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī
gaṅgēcyā pāṇyāvarī patīvratā nārī
There is no comparison to the affection between brother and sister
It is as sacred as the waters of Ganga river
▷  Brother * (बहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी)
▷ (गंगेच्या)(पाण्यावरी)(पतीव्रता)(नारी)
pas de traduction en français
[84] id = 83258
ननरे पद्मीन - Nanre Padmin
Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi
बहिणी बोलविल्या झाडाच्या आड गेला
शेला नजरी लावीला इतकी काहुन माया तुला
bahiṇī bōlavilyā jhāḍācyā āḍa gēlā
śēlā najarī lāvīlā itakī kāhuna māyā tulā
He called his sisters and hid behind a tree
He just exposed his stole to us, how affectionate you are
▷ (बहिणी)(बोलविल्या)(झाडाच्या)(आड) has_gone
▷ (शेला)(नजरी)(लावीला)(इतकी)(काहुन)(माया) to_you
pas de traduction en français
[85] id = 83292
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
बहिण भावंडाची पोटामंदी माया
फोडील सीताफळ आत साखरची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmandī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(पोटामंदी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
pas de traduction en français
[86] id = 91239
थोरात हिरा - Thorat Hira
Village मलठण - Malthan
पिकल सीताफळ आत साखरची काया
बहिण ग भांवडाची आत पोटामधी माया
pikala sītāphaḷa āta sākharacī kāyā
bahiṇa ga bhāmvaḍācī āta pōṭāmadhī māyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷ (पिकल)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why
▷  Sister * (भांवडाची)(आत)(पोटामधी)(माया)
pas de traduction en français
[87] id = 91240
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
माय बहिणी वाणी तोंडावरले केस वारी
माझ्या ग दादाला साधूला मया भारी
māya bahiṇī vāṇī tōṇḍāvaralē kēsa vārī
mājhyā ga dādālā sādhūlā mayā bhārī
Like his mother and sister, he pushes his hair back
My dear brother is very affectionate
▷ (माय)(बहिणी)(वाणी)(तोंडावरले)(केस)(वारी)
▷  My * (दादाला)(साधूला)(मया)(भारी)
pas de traduction en français
[88] id = 91241
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सातजनी बहिणी सात गावच्या सातजनी
बंधवाच्या मधी हावा पानी जाया
sātajanī bahiṇī sāta gāvacyā sātajanī
bandhavācyā madhī hāvā pānī jāyā
Seven sisters from seven village
(We want) our brother in our midst like a source of water where we can go
▷ (सातजनी)(बहिणी)(सात)(गावच्या)(सातजनी)
▷ (बंधवाच्या)(मधी)(हावा) water, (जाया)
pas de traduction en français
[89] id = 103860
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
रामाच्या देवळाला सोन्याचा कळस अशी
बहिनीची वेडी माया
rāmācyā dēvaḷālā sōnyācā kaḷasa aśī
bahinīcī vēḍī māyā
A gold spire to Ram’s temple
Similar is the affection of a sister (for her brother)
▷  Of_Ram (देवळाला) of_gold (कळस)(अशी)
▷ (बहिनीची)(वेडी)(माया)
pas de traduction en français
[90] id = 44893
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
माया ग बहिणीचा आर्शिवाद घेरे बळी
गंगणाला गेल्या केळी हात पुरना कंबळी
māyā ga bahiṇīcā ārśivāda ghērē baḷī
gaṅgaṇālā gēlyā kēḷī hāta puranā kambaḷī
My farmer brother, get the blessings of your mother and sister
Bananas have grown up to the sky, the bunch cannot be reached by hand
▷ (माया) * of_sister (आर्शिवाद)(घेरे)(बळी)
▷ (गंगणाला)(गेल्या) shouted hand (पुरना)(कंबळी)
pas de traduction en français
[91] id = 104368
मेटे काशी - Mete Kashi
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
पोटीच्या परास पाठीयीच बर होत
बंधु माझा नगर धुंडीत येत
pōṭīcyā parāsa pāṭhīyīca bara hōta
bandhu mājhā nagara dhuṇḍīta yēta
My brother was better than my son
Brother comes looking for me in the whole town
▷ (पोटीच्या)(परास)(पाठीयीच)(बर)(होत)
▷  Brother my (नगर)(धुंडीत)(येत)
pas de traduction en français
[92] id = 104369
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
अस तुझ्या जिवासाठी होईल गंगनीची धारा
माया धरीन तुम्हावर
asa tujhyā jivāsāṭhī hōīla gaṅganīcī dhārā
māyā dharīna tumhāvara
For your sake, I shall become a trickle of rain from the sky
I shall cover you with my affection
▷ (अस) your (जिवासाठी)(होईल)(गंगनीची)(धारा)
▷ (माया)(धरीन)(तुम्हावर)
pas de traduction en français
[93] id = 40952
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बहिण भावंड पोटामध्ये माया
फोडीते सिताफळ झाली साखरेची काया
bahiṇa bhāvaṇḍa pōṭāmadhyē māyā
phōḍītē sitāphaḷa jhālī sākharēcī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a ripe custard apple with sugar flesh inside
▷  Sister brother (पोटामध्ये)(माया)
▷ (फोडीते)(सिताफळ) has_come (साखरेची) why
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Reciprocal love
⇑ Top of page ⇑