➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26859 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बहिण भावंडाची पोटामधी माया पिकल सीताफळ आत साखराची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā pikala sītāphaḷa āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a ripe custard apple with sugary flesh ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (पिकल)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26860 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | बहिण भावंडाची जशी यांची पोटामध्ये माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī jaśī yāñcī pōṭāmadhyē māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like halving a custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(जशी)(यांची)(पोटामध्ये)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26861 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | बहिण भावंडांची पोटामधी माया हिरवं सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍāñcī pōṭāmadhī māyā hiravaṁ sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (हिरवं)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26862 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण भावांडाची यांची पोटामध्ये माया फोडिले सिताफळ आत साखराची काया bahiṇa bhāvāṇḍācī yāñcī pōṭāmadhyē māyā phōḍilē sitāphaḷa āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावांडाची)(यांची)(पोटामध्ये)(माया) ▷ (फोडिले)(सिताफळ)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26863 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | बहिण भावंडाच यांच पोटात मत फोडील सीताफळ लागल साखरेगत bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca pōṭāta mata phōḍīla sītāphaḷa lāgala sākharēgata | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाच)(यांच)(पोटात)(मत) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(लागल)(साखरेगत) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26864 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | बहिण भावंड आहेत ग सर्वस्ताला बयाच्या बाळाला लई माया गृहस्थाला bahiṇa bhāvaṇḍa āhēta ga sarvastālā bayācyā bāḷālā laī māyā gṛhasthālā | ✎ Everyone has a brother and sister My mother’s son has great affection for me (sister) ▷ Sister brother (आहेत) * (सर्वस्ताला) ▷ (बयाच्या)(बाळाला)(लई)(माया)(गृहस्थाला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26865 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | बहिण भावंड ही ग आहेत सर्वस्थाला लई माया या न माझ्या गृहस्थाला bahiṇa bhāvaṇḍa hī ga āhēta sarvasthālā laī māyā yā na mājhyā gṛhasthālā | ✎ Everyone has a brother and sister My brother has great affection for me ▷ Sister brother (ही) * (आहेत)(सर्वस्थाला) ▷ (लई)(माया)(या) * my (गृहस्थाला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26866 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | चोचीत घाली चोच माझ्या राघुची लाल चोच गवळणी माझी बाई पिरतीची तूच cōcīta ghālī cōca mājhyā rāghucī lāla cōca gavaḷaṇī mājhī bāī piratīcī tūca | ✎ Raghu* (brother) and Mynah (sister) are very close to each other My dear daughter, he has great affection for you alone ▷ (चोचीत)(घाली)(चोच) my (राघुची)(लाल)(चोच) ▷ (गवळणी) my daughter (पिरतीची)(तूच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 26867 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | भावा बहिनीच्या प्रेमाला नाही सरी गंगेच्या पाण्यावरी पवित्रता भारी bhāvā bahinīcyā prēmālā nāhī sarī gaṅgēcyā pāṇyāvarī pavitratā bhārī | ✎ There is no comparison to the affection between brother and sister It is as sacred as the waters of Ganga river ▷ Brother (बहिनीच्या)(प्रेमाला) not (सरी) ▷ (गंगेच्या)(पाण्यावरी)(पवित्रता)(भारी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26868 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | बहिण भावंड दोही जेवती एका ताटी भावाच्या परास बहिणीला माया मोठी bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī jēvatī ēkā tāṭī bhāvācyā parāsa bahiṇīlā māyā mōṭhī | ✎ Sister and brother eat from the same plate Sister’s affection is greater than her brother’s ▷ Sister brother (दोही)(जेवती)(एका)(ताटी) ▷ (भावाच्या)(परास) to_sister (माया)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26869 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बहिण भावाची यांची ग पोटामधी माया सोडून बघते आत साखराची काया bahiṇa bhāvācī yāñcī ga pōṭāmadhī māyā sōḍūna baghatē āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother hold their affection in their fist When I open my fist, it is like sugar ▷ Sister (भावाची)(यांची) * (पोटामधी)(माया) ▷ (सोडून)(बघते)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26870 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | बहिण भावंडाची ह्याची पोटामंदी मया फोडील सीताफळ आतमंदी साखरची कया bahiṇa bhāvaṇḍācī hyācī pōṭāmandī mayā phōḍīla sītāphaḷa ātamandī sākharacī kayā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(ह्याची)(पोटामंदी)(मया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आतमंदी)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26871 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | बहिण भावंड आहेत सरवस्ताला बंधवाला माझ्या लय मया गृहस्थाला bahiṇa bhāvaṇḍa āhēta saravastālā bandhavālā mājhyā laya mayā gṛhasthālā | ✎ Everyone has a brother and sister My brother has great affection for me ▷ Sister brother (आहेत)(सरवस्ताला) ▷ (बंधवाला) my (लय)(मया)(गृहस्थाला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26872 ✓ ओहाळ जना - Ohal Jana Village बार्पे - Barpe | बहिण भावंडाची यांची पाटामंदी माया तोडील सीताफळ आत साखरची कया bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pāṭāmandī māyā tōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kayā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(पाटामंदी)(माया) ▷ (तोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[15] id = 30944 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | तोडीला चंदन त्याच्या केल्या सतरा साया ज्याची त्याची मया लाविल्या देवराया tōḍīlā candana tyācyā kēlyā satarā sāyā jyācī tyācī mayā lāvilyā dēvarāyā | ✎ They (brothers) cut a sandalwood piece in seventeen parts Each one offered it to God as a mark of affection ▷ (तोडीला)(चंदन)(त्याच्या)(केल्या)(सतरा)(साया) ▷ (ज्याची)(त्याची)(मया)(लाविल्या)(देवराया) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 30945 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | बहिण भावंडाची याची हाये पोटामधी मया फोडीली सिताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī hāyē pōṭāmadhī mayā phōḍīlī sitāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(हाये)(पोटामधी)(मया) ▷ (फोडीली)(सिताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[17] id = 30946 ✓ मरे सावित्रा - Mare Savitra Village माले - Male | फोडील सीताफळ आत साखरची काया भरतीला बाई ऐक दोघाची एक माया phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā bharatīlā bāī aika dōghācī ēka māyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why ▷ (भरतीला) woman (ऐक)(दोघाची)(एक)(माया) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 30947 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | पाऊस नाही पाणी वळचण कशानी गळती बंधुजी दुबळवाडी बहिण हुरदी झुरती pāūsa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī bandhujī dubaḷavāḍī bahiṇa huradī jhuratī | ✎ There is no rain, from where is the water dripping from the roof edge Brother is in Dubalwadi village, sister is weeping in her heart ▷ Rain not water, (वळचण)(कशानी)(गळती) ▷ (बंधुजी)(दुबळवाडी) sister (हुरदी)(झुरती) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 35357 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-35 start 02:01 ➡ listen to section | ज्या देशाला बंधु माझा त्याही देशाची मला आवड पाण्यामंदी झाड याचा बदाम लई गोड jyā dēśālā bandhu mājhā tyāhī dēśācī malā āvaḍa pāṇyāmandī jhāḍa yācā badāma laī gōḍa | ✎ Where my brother is, I like that region The tree in the water, its almonds are very sweet ▷ (ज्या)(देशाला) brother my (त्याही)(देशाची)(मला)(आवड) ▷ (पाण्यामंदी)(झाड)(याचा)(बदाम)(लई)(गोड) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 36459 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-30 start 00:05 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा कस करमाय ग बाई त्याची आंब्याची अंबराई बंधू इसर्याचा नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā kasa karamāya ga bāī tyācī āmbyācī ambarāī bandhū isaryācā nāhī | ✎ Brother and sister, how well they understand each other Brother doesn’t forget that he has a mango grove ▷ Sister (भावंडाचा) how (करमाय) * woman ▷ (त्याची)(आंब्याची)(अंबराई) brother (इसर्याचा) not | Frère et sœur, femme, comme ils s'entendent à merveille Le frère n'oublie pas qu'il a un jardin de manguiers | ||
[21] id = 44666 ✓ नाईकनवरे शशीकला - Naiknaware Shashikala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-06 start 00:19 ➡ listen to section | जवसाची पेंडी हालकी गेली वजनाला बंधु माझ्या सम्रताला माया माझ्या सजणाला javasācī pēṇḍī hālakī gēlī vajanālā bandhu mājhyā samratālā māyā mājhyā sajaṇālā | ✎ Linseed straw was light in weight Samarth, my brother, has great affection for me ▷ (जवसाची)(पेंडी)(हालकी) went (वजनाला) ▷ Brother my (सम्रताला)(माया) my (सजणाला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 36653 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-48 start 04:18 ➡ listen to section | पिकला ग उंबर पाखराला झाला मेवा भावाची संपदा बहिणी तुला काय होवा pikalā ga umbara pākharālā jhālā mēvā bhāvācī sampadā bahiṇī tulā kāya hōvā | ✎ Wild fig is ripe, it’s a delicacy for birds Sister, what do you want from your brother’s wealth ▷ (पिकला) * (उंबर)(पाखराला)(झाला)(मेवा) ▷ (भावाची)(संपदा)(बहिणी) to_you why (होवा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 110172 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 01:54 ➡ listen to section | बहिण भावंडाची याची पोटामंदी माया फोडील सीताफळ आत साखराची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmandī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामंदी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français | ||
[25] id = 36797 ✓ नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-46 start 02:16 ➡ listen to section | बाई सावलीचा सुखा बाई बसते टेकून नेणंता बंधू मोठे अंबा डौलाचा देखून bāī sāvalīcā sukhā bāī basatē ṭēkūna nēṇantā bandhū mōṭhē ambā ḍaulācā dēkhūna | ✎ Woman, the pleasure of a shade, I sit leaning Against a well-spread mango tree, shown by my younger brother ▷ Woman (सावलीचा)(सुखा) woman (बसते)(टेकून) ▷ Younger brother (मोठे)(अंबा)(डौलाचा)(देखून) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 37053 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | करंगळी कापली रक्ता लागली धार बहिण त्याची सुभदरा चिंधी फाडती सव्वापार karaṅgaḷī kāpalī raktā lāgalī dhāra bahiṇa tyācī subhadarā cindhī phāḍatī savvāpāra | ✎ Small finger is cut, blood is dripping His sister Subhadra, cuts a long piece of cloth (for bandaging) ▷ (करंगळी)(कापली)(रक्ता)(लागली)(धार) ▷ Sister (त्याची)(सुभदरा) rag (फाडती)(सव्वापार) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 37319 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-17 start 00:10 ➡ listen to section | बाई माहेरा जावूनी मला ईसावा नसावा अजंन बंधु गवळी भाग्याचा असावा bāī māhērā jāvūnī malā īsāvā nasāvā ajanna bandhu gavaḷī bhāgyācā asāvā | ✎ Woman, when I go to maher*, I don’t get any rest My dear brother has a full house, he is fortunate ▷ Woman (माहेरा)(जावूनी)(मला)(ईसावा)(नसावा) ▷ (अजंन) brother (गवळी)(भाग्याचा)(असावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 104653 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | बहिण भांवड मायेचा बाजार वाणीचा बाळ म्हणतो जग शेजार bahiṇa bhāmvaḍa māyēcā bājāra vāṇīcā bāḷa mhaṇatō jaga śējāra | ✎ Sister and brother are full of affection for each other My dear brother says, the rest are just neighbours ▷ Sister (भांवड)(मायेचा)(बाजार) ▷ (वाणीचा) son (म्हणतो)(जग)(शेजार) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 37383 ✓ घोडके रतन - Ghodke Ratan Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-38 start 02:02 ➡ listen to section | बाई माहेरा जावून मला ईसावा नसावा माझा बंधव गवळी भाग्याचा असावा bāī māhērā jāvūna malā īsāvā nasāvā mājhā bandhava gavaḷī bhāgyācā asāvā | ✎ Woman, when I go to maher*, I don’t want to get any rest My dear brother has a full house, he is fortunate ▷ Woman (माहेरा)(जावून)(मला)(ईसावा)(नसावा) ▷ My (बंधव)(गवळी)(भाग्याचा)(असावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 37481 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-33 start 01:36 ➡ listen to section | गावातल्या सोयीरीणीला हातान पालवीतो ताईबाई गवळण न इचाराला बोलवीतो gāvātalyā sōyīrīṇīlā hātāna pālavītō tāībāī gavaḷaṇa na icārālā bōlavītō | ✎ He calls his daughter’s mother-in-law, making a sign with his hand He also calls his sisters and daughter for a discussion ▷ (गावातल्या)(सोयीरीणीला)(हातान)(पालवीतो) ▷ (ताईबाई)(गवळण) * (इचाराला)(बोलवीतो) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 41585 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | माळीण सादवती घ्याग बायांनो चाकवत माझ्या बंधूची एक वात māḷīṇa sādavatī ghyāga bāyānnō cākavata mājhyā bandhūcī ēka vāta | ✎ Gardner woman calls the women, tells them to buy Chakvat vegetable I have only one brother ▷ (माळीण)(सादवती)(घ्याग)(बायांनो)(चाकवत) ▷ My (बंधूची)(एक)(वात) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 41944 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon | बहिण भावंडाची व्यथा किती बहिण भावंड दुनियामध्ये किती bahiṇa bhāvaṇḍācī vyathā kitī bahiṇa bhāvaṇḍa duniyāmadhyē kitī | ✎ Sisters and brothers have so many problems There are countless brothers and sisters in the world ▷ Sister (भावंडाची)(व्यथा)(किती) ▷ Sister brother (दुनियामध्ये)(किती) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 41992 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया फोडील सिताफळ आत साखराचा काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharācā kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखराचा) why | pas de traduction en français | ||
[34] id = 42049 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | तुम्ही बहिणभावंड एक्या ठुशीतील गहू तान्ह्या माझ्या मैनाला नका अंतर तिला देवू tumhī bahiṇabhāvaṇḍa ēkyā ṭhuśītīla gahū tānhyā mājhyā mainālā nakā antara tilā dēvū | ✎ You, brother and sister, are wheat from the same ear Don’t abandon my little mynah (daughter) (mother tells her son) ▷ (तुम्ही)(बहिणभावंड)(एक्या)(ठुशीतील)(गहू) ▷ (तान्ह्या) my for_Mina (नका)(अंतर)(तिला)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 42050 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | तुझ्या ना जिवासाठी उभी राहिले वावरी सांगते बंधू तुला तू लाट तिला मी आवयरी tujhyā nā jivāsāṭhī ubhī rāhilē vāvarī sāṅgatē bandhū tulā tū lāṭa tilā mī āvayarī | ✎ For your sake, I am standing in the fields I tell you, my brother, you are like a wave, I am restraining you ▷ Your * (जिवासाठी) standing (राहिले)(वावरी) ▷ I_tell brother to_you you (लाट)(तिला) I (आवयरी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 42051 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | अशी तुझ्या रे जिवावरी मला काहीच वाटेना बारवाखाली मळा याच्या गारवा तुटायानी aśī tujhyā rē jivāvarī malā kāhīca vāṭēnā bāravākhālī maḷā yācyā gāravā tuṭāyānī | ✎ Thanks to you, I have no problems A plantation near the well, it’s coolness has no end ▷ (अशी) your (रे)(जिवावरी)(मला)(काहीच)(वाटेना) ▷ (बारवाखाली)(मळा) of_his_place (गारवा)(तुटायानी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 42052 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बहिण भावंडाची पोटामधी माया फोडीलं सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā phōḍīlaṁ sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडीलं)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[38] id = 42053 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बहिण भावंडाची पोटामधी माया फोडीलं सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā phōḍīlaṁ sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडीलं)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[39] id = 42054 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | पोटीच्या परीस मला पाठीचं वजनं ताईत माझा बंधू आक्का म्हणतो सजन pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcaṁ vajanaṁ tāīta mājhā bandhū ākkā mhaṇatō sajana | ✎ More than my son, I feel for my younger brother My dear brother says, my elder sister is very kind ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचं)(वजनं) ▷ (ताईत) my brother (आक्का)(म्हणतो)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 42055 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | बहिण भावंडाच करु नको तु राग राग ताईत माझा बंधू बाई म्हणूनी येत मागं bahiṇa bhāvaṇḍāca karu nakō tu rāga rāga tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūnī yēta māgaṁ | ✎ Don’t have any dislike for brothers and sisters My dear brother says sister, sister and comes behind me ▷ Sister (भावंडाच)(करु) not you (राग)(राग) ▷ (ताईत) my brother woman (म्हणूनी)(येत)(मागं) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 42056 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | पोटीच्या परीस पाठीच दल भारी ताईत माझा बंधू बाई म्हणून हाक मारी pōṭīcyā parīsa pāṭhīca dala bhārī tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūna hāka mārī | ✎ More than my son, I feel close to my brother My dear brother calls out to me, Bai (sister) ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच)(दल)(भारी) ▷ (ताईत) my brother woman (म्हणून)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 42057 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | गुंदेगावीचा पार भरला हजार लोकांनी उठूनी दिली भेट माझ्या परण सख्यानी gundēgāvīcā pāra bharalā hajāra lōkānnī uṭhūnī dilī bhēṭa mājhyā paraṇa sakhyānī | ✎ The platform around the tree is filled with thousands of people My darling brother got up and met me ▷ (गुंदेगावीचा)(पार)(भरला)(हजार)(लोकांनी) ▷ (उठूनी)(दिली)(भेट) my (परण)(सख्यानी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 42181 ✓ पाटील राजाक्का - Patil Rajakka Village सांगली - Sangli | लोकांच्या बंधूवाणी माझा बंधू नव्हं भारी हावश्या बंधूशाही मिरगाला मया भारी lōkāñcyā bandhūvāṇī mājhā bandhū navhaṁ bhārī hāvaśyā bandhūśāhī miragālā mayā bhārī | ✎ My brother was not rich like other peoples brother But my dear brother’s affection poured on me like the heavy rain during Mrig constellation ▷ (लोकांच्या)(बंधूवाणी) my brother (नव्हं)(भारी) ▷ (हावश्या)(बंधूशाही)(मिरगाला)(मया)(भारी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 42565 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-08 start 07:13 ➡ listen to section | बहिण ग भावंडाचा आत पोटामधी माया फोडील ग सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa ga bhāvaṇḍācā āta pōṭāmadhī māyā phōḍīla ga sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister * (भावंडाचा)(आत)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील) * (सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[45] id = 45732 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहीणीचा भाऊ फार दयाळू मायाळू आम्हा बहीणीसाठी डोळे चालले पण्याळू bahīṇīcā bhāū phāra dayāḷū māyāḷū āmhā bahīṇīsāṭhī ḍōḷē cālalē paṇyāḷū | ✎ Sisters’ brother is very kind and affectionate For us, sisters, his eyes have become moist ▷ Of_sister brother (फार)(दयाळू)(मायाळू) ▷ (आम्हा)(बहीणीसाठी)(डोळे)(चालले)(पण्याळू) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 46066 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi | बहिण भावायाची बोरा ग मधी माया फोडील सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvāyācī bōrā ga madhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावायाची)(बोरा) * (मधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[47] id = 46543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | बहिण भावंड यांची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍa yāñcī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister brother (यांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[48] id = 46545 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | बहीण भावंड अेक्या शिपल्याच मोती नेणंती बाई जिवाला जिव देती bahīṇa bhāvaṇḍa aēkyā śipalyāca mōtī nēṇantī bāī jivālā jiva dētī | ✎ Brother and sister are pearls from the same oyster shell Younger sister will do anything for her brother ▷ Sister brother (अेक्या)(शिपल्याच)(मोती) ▷ (नेणंती) woman (जिवाला) life (देती) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 46717 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बहिण भावंडाची पोटात त्यांची माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāta tyāñcī māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटात)(त्यांची)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[49] id = 46718 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu Village मुळापूर - Mulapur | भावाबहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी पवित्रता गंगेच्या पाण्यापरी bhāvābahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī pavitratā gaṅgēcyā pāṇyāparī | ✎ There is no comparison to the affection between brother and sister It is as sacred as the waters of Ganga river ▷ (भावाबहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी) ▷ (पवित्रता)(गंगेच्या)(पाण्यापरी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 47813 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[52] id = 49654 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | बहिण भावंडाची यांची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[53] id = 50405 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[54] id = 63187 ✓ येडगुले भामाबाई - Yedgule Bhama Village वाडे गव्हाण - Wade Gavahan | बाई बहिणीच्या भावाला माया मोठी नाग चतुराला आम्हा बहिणीसाठी भरेल गंगा ग उत्तरेला bāī bahiṇīcyā bhāvālā māyā mōṭhī nāga caturālā āmhā bahiṇīsāṭhī bharēla gaṅgā ga uttarēlā | ✎ Woman, sisters’ brother has great affection for us For, us, sisters, he jumped into the flooded Ganga (river) ▷ Woman (बहिणीच्या)(भावाला)(माया)(मोठी)(नाग)(चतुराला) ▷ (आम्हा)(बहिणीसाठी)(भरेल) the_Ganges * (उत्तरेला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 63656 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई बहिण यांची पोटात ग माया फोडीली सिताफळ यांची साखरेची काया bāī bahiṇa yāñcī pōṭāta ga māyā phōḍīlī sitāphaḷa yāñcī sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Woman sister (यांची)(पोटात) * (माया) ▷ (फोडीली)(सिताफळ)(यांची)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[56] id = 64432 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla | बहिण भावंडाचा लय इचार पांगला भाऊ म्हणे बहिणीला माडी बांधू का बंगला bahiṇa bhāvaṇḍācā laya icāra pāṅgalā bhāū mhaṇē bahiṇīlā māḍī bāndhū kā baṅgalā | ✎ Sister and brother thought a lot Brother says to his sister, shall I build a storeyed house for you or a bungalow ▷ Sister (भावंडाचा)(लय)(इचार)(पांगला) ▷ Brother (म्हणे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 64548 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | इंदर चंदर दोन्ही इचार करीती समिंदर पाण्यामंदी सेतु बांधावा म्हणीती indara candara dōnhī icāra karītī samindara pāṇyāmandī sētu bāndhāvā mhaṇītī | ✎ Indar, Chandar, both the brothers are thinking They are contemplating building a bridge in the sea ▷ (इंदर)(चंदर) both (इचार) asks_for ▷ (समिंदर)(पाण्यामंदी)(सेतु)(बांधावा)(म्हणीती) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 65297 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बहिण भावंडाची पोटामधी माया जशी सिताफळ अन साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā jaśī sitāphaḷa ana sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (जशी)(सिताफळ)(अन)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[59] id = 66718 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | बहिण भावंडाची पोटामधी माया फोडील सिताफळ आत साखर काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākhara kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखर) why | pas de traduction en français | ||
[60] id = 66843 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बहिणीचा भाऊ लय मायाळु दिसतो पंचमीच्या चोळीसाठी भरली गंगा ओलांडीतो bahiṇīcā bhāū laya māyāḷu disatō pañcamīcyā cōḷīsāṭhī bharalī gaṅgā ōlāṇḍītō | ✎ Sister’s brother appears to be very affectionate To give her a blouse for Nagpanchami* festival, he crossed the flooded Ganga (river) ▷ Of_sister brother (लय)(मायाळु)(दिसतो) ▷ (पंचमीच्या)(चोळीसाठी)(भरली) the_Ganges (ओलांडीतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 66845 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बहिणीचा भाऊ मोठी मया चतुराला आम्हा बहिणीसाठी भरेयेल गंगा उतरला bahiṇīcā bhāū mōṭhī mayā caturālā āmhā bahiṇīsāṭhī bharēyēla gaṅgā utaralā | ✎ Woman, sisters’ brother has great affection for us For, us, sisters, he jumped into the flooded Ganga (river) ▷ Of_sister brother (मोठी)(मया)(चतुराला) ▷ (आम्हा)(बहिणीसाठी)(भरेयेल) the_Ganges (उतरला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 67354 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | बहिण भावंडाची पोटोत माया फोडील सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭōta māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटोत)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[63] id = 67365 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | बहिण ग भावंड जशी माणिक आहेत मोती देवानी घडवीली कृष्ण दृपदीची नाती bahiṇa ga bhāvaṇḍa jaśī māṇika āhēta mōtī dēvānī ghaḍavīlī kṛṣṇa dṛapadīcī nātī | ✎ Sisters and brothers and like pearls and rubies God has created this relation of Krishna and Draupadi* (ideal brother-sister in Mahabharat*) ▷ Sister * brother (जशी)(माणिक)(आहेत)(मोती) ▷ (देवानी)(घडवीली)(कृष्ण)(दृपदीची)(नाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 68754 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बहिण भावंडाची हाये पोटामधी माया फोडल सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī hāyē pōṭāmadhī māyā phōḍala sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(हाये)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडल)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[65] id = 69544 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | भईन भावंडाची यांची पोटामंदी माया फोडीले सीताफळ आत साकरीची काया bhaīna bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmandī māyā phōḍīlē sītāphaḷa āta sākarīcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ (भईन)(भावंडाची)(यांची)(पोटामंदी)(माया) ▷ (फोडीले)(सीताफळ)(आत)(साकरीची) why | pas de traduction en français | ||
[68] id = 70029 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | बहिण भावंडाची यांची पोटामधी माया फोडीली सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmadhī māyā phōḍīlī sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडीली)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[69] id = 71193 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket | बहिण भांवड याची पोटामधी मया पिकल सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāmvaḍa yācī pōṭāmadhī mayā pikala sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भांवड)(याची)(पोटामधी)(मया) ▷ (पिकल)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[70] id = 73139 ✓ थोरात शेवंता - Thorat shevanta Village शिरसटवाडी - Shirsatwadi | लोकाच्या भावावाणी माझा बंधु नाही बाई बंधु माझ्याला माया लई lōkācyā bhāvāvāṇī mājhā bandhu nāhī bāī bandhu mājhyālā māyā laī | ✎ Woman, my brother is not like other people’s brothers My brother has a lot of affection (for me) ▷ (लोकाच्या)(भावावाणी) my brother not woman ▷ Brother (माझ्याला)(माया)(लई) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 74596 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu Village पिंपळोली - Pimpaloli | बहिण भावाची पोटामधे माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvācī pōṭāmadhē māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावाची)(पोटामधे)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[72] id = 74602 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुंकावान भाऊ तुला होती मया कारे झाला लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kuṅkāvāna bhāū tulā hōtī mayā kārē jhālā lōkāvānī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* Brother, you had so much affection for me, why have you become like others ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुंकावान) ▷ Brother to_you (होती)(मया)(कारे)(झाला)(लोकावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 74655 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | बहिन भावंडाची त्याची अंतगरीची माया फोडील सिताफळ आत साकबीरची काया bahina bhāvaṇḍācī tyācī antagarīcī māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākabīracī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(त्याची)(अंतगरीची)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साकबीरची) why | pas de traduction en français | ||
[74] id = 74936 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बहिण भांवड ह्याची पोटामधी माया फोडली सिताफळ मधी साखरेची काया bahiṇa bhāmvaḍa hyācī pōṭāmadhī māyā phōḍalī sitāphaḷa madhī sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भांवड)(ह्याची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडली)(सिताफळ)(मधी)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[75] id = 75237 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | दिवस ग मावळला दुकानाच्या कोपर्याला शाई लागली धोतराला बंधु माझ्या राजसाच्या divasa ga māvaḷalā dukānācyā kōparyālā śāī lāgalī dhōtarālā bandhu mājhyā rājasācyā | ✎ The sun has set near the corner of the shop My handsome brother’s dhotar* is soiled with ink ▷ (दिवस) * (मावळला)(दुकानाच्या)(कोपर्याला) ▷ (शाई)(लागली) dhotar brother my (राजसाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 76982 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | बहिण भावंडाची आहे पोटामध्ये माया फोडीले सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī āhē pōṭāmadhyē māyā phōḍīlē sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(आहे)(पोटामध्ये)(माया) ▷ (फोडीले)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français | ||
[77] id = 79497 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | बहिण भावाची ह्याची अंतरी माया फोडील सीताफळ आत साकरबीची काया bahiṇa bhāvācī hyācī antarī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākarabīcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावाची)(ह्याची)(अंतरी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साकरबीची) why | pas de traduction en français | ||
[78] id = 79546 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाची माया फोडील सीताफळ आत साकरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākarēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(फोडील)(सीताफळ) ▷ (आत)(साकरेची) why | pas de traduction en français | ||
[79] id = 79937 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | बहिणीचा भाऊ लयी मयाळु दयाळु बहिणी गेल्या सासरला नेत्र लागले गळु bahiṇīcā bhāū layī mayāḷu dayāḷu bahiṇī gēlyā sāsaralā nētra lāgalē gaḷu | ✎ Sisters’ brother is very kind and affectionate Sisters got married, went to their-in-laws families, tears came to his eyes ▷ Of_sister brother (लयी)(मयाळु)(दयाळु) ▷ (बहिणी)(गेल्या)(सासरला)(नेत्र)(लागले)(गळु) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 80991 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu Village सोनाई - Sonai | बहिणीला कस नको म्हणु वाया गेले गोत बहिणीच्या आर्शीवादाने बंधु तुला दैव आल bahiṇīlā kasa nakō mhaṇu vāyā gēlē gōta bahiṇīcyā ārśīvādānē bandhu tulā daiva āla | ✎ Don’t say to your sister, your relation has no meaning Brother, it is because of your sister’s blessing that you have prospered ▷ To_sister how not say (वाया) has_gone (गोत) ▷ (बहिणीच्या)(आर्शीवादाने) brother to_you (दैव) here_comes | pas de traduction en français | ||
[81] id = 81618 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | बहिण भावाची माया पिकल्या बोरावानी यावा माझ्या बंधु जावा भेटुन वार्यावानी bahiṇa bhāvācī māyā pikalyā bōrāvānī yāvā mājhyā bandhu jāvā bhēṭuna vāryāvānī | ✎ The affection of brother and sister is like a ripe jujube fruit My brother, please come like wind and meet me ▷ Sister (भावाची)(माया)(पिकल्या)(बोरावानी) ▷ (यावा) my brother (जावा)(भेटुन)(वार्यावानी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 82714 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | पोटीचा परस पाठीला माया लई करीते राग राग करतो बाई बाई pōṭīcā parasa pāṭhīlā māyā laī karītē rāga rāga karatō bāī bāī | ✎ More than my son, my brother has a great affection for me Though I get angry with him, he comes behind me calling me sister, sister ▷ (पोटीचा)(परस)(पाठीला)(माया)(लई) ▷ I_prepare (राग)(राग)(करतो) woman woman | pas de traduction en français | ||
[83] id = 83172 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | भावा ग बहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी गंगेच्या पाण्यावरी पतीव्रता नारी bhāvā ga bahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī gaṅgēcyā pāṇyāvarī patīvratā nārī | ✎ There is no comparison to the affection between brother and sister It is as sacred as the waters of Ganga river ▷ Brother * (बहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी) ▷ (गंगेच्या)(पाण्यावरी)(पतीव्रता)(नारी) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 83258 ✓ ननरे पद्मीन - Nanre Padmin Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi | बहिणी बोलविल्या झाडाच्या आड गेला शेला नजरी लावीला इतकी काहुन माया तुला bahiṇī bōlavilyā jhāḍācyā āḍa gēlā śēlā najarī lāvīlā itakī kāhuna māyā tulā | ✎ He called his sisters and hid behind a tree He just exposed his stole to us, how affectionate you are ▷ (बहिणी)(बोलविल्या)(झाडाच्या)(आड) has_gone ▷ (शेला)(नजरी)(लावीला)(इतकी)(काहुन)(माया) to_you | pas de traduction en français | ||
[85] id = 83292 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | बहिण भावंडाची पोटामंदी माया फोडील सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmandī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामंदी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français | ||
[86] id = 91239 ✓ थोरात हिरा - Thorat Hira Village मलठण - Malthan | पिकल सीताफळ आत साखरची काया बहिण ग भांवडाची आत पोटामधी माया pikala sītāphaḷa āta sākharacī kāyā bahiṇa ga bhāmvaḍācī āta pōṭāmadhī māyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ (पिकल)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why ▷ Sister * (भांवडाची)(आत)(पोटामधी)(माया) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 91240 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | माय बहिणी वाणी तोंडावरले केस वारी माझ्या ग दादाला साधूला मया भारी māya bahiṇī vāṇī tōṇḍāvaralē kēsa vārī mājhyā ga dādālā sādhūlā mayā bhārī | ✎ Like his mother and sister, he pushes his hair back My dear brother is very affectionate ▷ (माय)(बहिणी)(वाणी)(तोंडावरले)(केस)(वारी) ▷ My * (दादाला)(साधूला)(मया)(भारी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 91241 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सातजनी बहिणी सात गावच्या सातजनी बंधवाच्या मधी हावा पानी जाया sātajanī bahiṇī sāta gāvacyā sātajanī bandhavācyā madhī hāvā pānī jāyā | ✎ Seven sisters from seven village (We want) our brother in our midst like a source of water where we can go ▷ (सातजनी)(बहिणी)(सात)(गावच्या)(सातजनी) ▷ (बंधवाच्या)(मधी)(हावा) water, (जाया) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 103860 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | रामाच्या देवळाला सोन्याचा कळस अशी बहिनीची वेडी माया rāmācyā dēvaḷālā sōnyācā kaḷasa aśī bahinīcī vēḍī māyā | ✎ A gold spire to Ram’s temple Similar is the affection of a sister (for her brother) ▷ Of_Ram (देवळाला) of_gold (कळस)(अशी) ▷ (बहिनीची)(वेडी)(माया) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 44893 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | माया ग बहिणीचा आर्शिवाद घेरे बळी गंगणाला गेल्या केळी हात पुरना कंबळी māyā ga bahiṇīcā ārśivāda ghērē baḷī gaṅgaṇālā gēlyā kēḷī hāta puranā kambaḷī | ✎ My farmer brother, get the blessings of your mother and sister Bananas have grown up to the sky, the bunch cannot be reached by hand ▷ (माया) * of_sister (आर्शिवाद)(घेरे)(बळी) ▷ (गंगणाला)(गेल्या) shouted hand (पुरना)(कंबळी) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 104368 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | पोटीच्या परास पाठीयीच बर होत बंधु माझा नगर धुंडीत येत pōṭīcyā parāsa pāṭhīyīca bara hōta bandhu mājhā nagara dhuṇḍīta yēta | ✎ My brother was better than my son Brother comes looking for me in the whole town ▷ (पोटीच्या)(परास)(पाठीयीच)(बर)(होत) ▷ Brother my (नगर)(धुंडीत)(येत) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 104369 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | अस तुझ्या जिवासाठी होईल गंगनीची धारा माया धरीन तुम्हावर asa tujhyā jivāsāṭhī hōīla gaṅganīcī dhārā māyā dharīna tumhāvara | ✎ For your sake, I shall become a trickle of rain from the sky I shall cover you with my affection ▷ (अस) your (जिवासाठी)(होईल)(गंगनीची)(धारा) ▷ (माया)(धरीन)(तुम्हावर) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 40952 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | बहिण भावंड पोटामध्ये माया फोडीते सिताफळ झाली साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍa pōṭāmadhyē māyā phōḍītē sitāphaḷa jhālī sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a ripe custard apple with sugar flesh inside ▷ Sister brother (पोटामध्ये)(माया) ▷ (फोडीते)(सिताफळ) has_come (साखरेची) why | pas de traduction en français |