Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75237
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75237 by Hattarge Subhadra

Village: होळी - Holi


F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love

[75] id = 75237
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
दिवस ग मावळला दुकानाच्या कोपर्याला
शाई लागली धोतराला बंधु माझ्या राजसाच्या
divasa ga māvaḷalā dukānācyā kōparyālā
śāī lāgalī dhōtarālā bandhu mājhyā rājasācyā
The sun has set near the corner of the shop
My handsome brother’s dhotar* is soiled with ink
▷ (दिवस) * (मावळला)(दुकानाच्या)(कोपर्याला)
▷ (शाई)(लागली) dhotar brother my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Reciprocal love