Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13b02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13bii (A02-02-13b02)
(138 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13bii (A02-02-13b02) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Maintained despite disapprobation

[1] id = 14032
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो घुमशानी
सांगते बाई तुला याव फूलाच्या निमीषानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō ghumaśānī
sāṅgatē bāī tulā yāva phūlācyā nimīṣānī
You and me, we are close friends, people speak disapprovingly
I tell you, woman, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन) says (घुमशानी)
▷  I_tell woman to_you (याव)(फूलाच्या)(निमीषानी)
pas de traduction en français
[2] id = 14033
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाची झाली टाळी
सांगते बाई तुला नको येवूस माझ्या आळी
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkācī jhālī ṭāḷī
sāṅgatē bāī tulā nakō yēvūsa mājhyā āḷī
You and me, we have become close friends, people are making fun
I tell you, woman, don’t come to my lane
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाची) has_come (टाळी)
▷  I_tell woman to_you not (येवूस) my has_come
pas de traduction en français
[3] id = 14034
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
संगतीच्या नारी लाव संगतीचा शेवट
तुझ्या संगतीसाठी झाले आईशी वाईट
saṅgatīcyā nārī lāva saṅgatīcā śēvaṭa
tujhyā saṅgatīsāṭhī jhālē āīśī vāīṭa
My friend, let’s end our friendship
For your friendship, I became bad with my mother
▷ (संगतीच्या)(नारी) put (संगतीचा)(शेवट)
▷  Your (संगतीसाठी) become (आईशी)(वाईट)
pas de traduction en français
[4] id = 14035
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो कुर्यानी
सांगते बाई तुला याव मागल्या दारानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō kuryānī
sāṅgatē bāī tulā yāva māgalyā dārānī
You and me, we are close friends, people speak with false airs
I tell you, woman, come from the back door
▷  Your my (भाऊपणा)(जन) says (कुर्यानी)
▷  I_tell woman to_you (याव)(मागल्या)(दारानी)
pas de traduction en français
[5] id = 100617
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला तिडक
येव वाड्याला धडस
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā tiḍaka
yēva vāḍyālā dhaḍasa
You and me, we are close friends, people totally disapprove
Come to the house without caring for anybody
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(तिडक)
▷ (येव)(वाड्याला)(धडस)
pas de traduction en français
[6] id = 14037
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
तुझा माझा भाऊपणा लई नसावा तळावरी
सांगते बाई तुला येईल जगाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā laī nasāvā taḷāvarī
sāṅgatē bāī tulā yēīla jagācyā ḍōḷyāvarī
Our close friendship, let it not be too visible
I tell you, woman, it will come on people’s eyes
▷  Your my (भाऊपणा)(लई)(नसावा)(तळावरी)
▷  I_tell woman to_you (येईल)(जगाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[7] id = 14038
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साईना
बाई माझी गवळण घरी येताना राहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāīnā
bāī mājhī gavaḷaṇa gharī yētānā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
My dear friend, she doesn’t stop coming
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साईना)
▷  Woman my (गवळण)(घरी)(येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[8] id = 14039
मरगळे भागा - Margale Bhaga
Village भोईणी - Bhoini
तुझा माझा भाऊपणा नको येवू तीनदा
तुझ्या बोलण्यानी मला सुचना कामधंदा
tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō yēvū tīnadā
tujhyā bōlaṇyānī malā sucanā kāmadhandā
You and me, we are close friends, but don’t keep coming too often
When you are talking, I cannot concentrate on my work
▷  Your my (भाऊपणा) not (येवू)(तीनदा)
▷  Your (बोलण्यानी)(मला)(सुचना)(कामधंदा)
pas de traduction en français
[9] id = 14040
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुजा माझा भाऊपणा जन लोकाला साहीना
जन लोकाला साहीना तू ग आल्या वाचून राहीना
tujā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā sāhīnā
jana lōkālā sāhīnā tū ga ālyā vācūna rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
People can’t bear it, and you don’t stop coming
▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(साहीना)
▷ (जन)(लोकाला)(साहीना) you * (आल्या)(वाचून)(राहीना)
pas de traduction en français
[10] id = 14041
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
तुजा माजा भाऊपणाजण लोकाला साहीना
तरी आताग माझे बाई वाड्या येताना राहीना
tujā mājā bhāūpaṇājaṇa lōkālā sāhīnā
tarī ātāga mājhē bāī vāḍyā yētānā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Even then, my dear friend, she doesn’t stop coming
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणाजण)(लोकाला)(साहीना)
▷ (तरी)(आताग)(माझे) woman (वाड्या)(येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[11] id = 14042
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुजा माजा भाऊपणा जन जळतो हो घुमशानी
दारामधी चाफा याव फुलाच्या नीमासानी
tujā mājā bhāūpaṇā jana jaḷatō hō ghumaśānī
dārāmadhī cāphā yāva phulācyā nīmāsānī
You and me, we are close friends, people are jealous
Champak* tree in my courtyard, come under the pretext of flowers
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(जन)(जळतो)(हो)(घुमशानी)
▷ (दारामधी)(चाफा)(याव)(फुलाच्या)(नीमासानी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[11] id = 56593
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
तुझा माझा याग भाऊपणा कसा पडला ग बोळायात
लाडु निर्याच्या ग घोळायात
tujhā mājhā yāga bhāūpaṇā kasā paḍalā ga bōḷāyāta
lāḍu niryācyā ga ghōḷāyāta
Our close friendship, how it happened in a narrow road
In the folds of my sari, I bring a sweet for you
▷  Your my (याग)(भाऊपणा) how (पडला) * (बोळायात)
▷ (लाडु)(निर्याच्या) * (घोळायात)
pas de traduction en français
[12] id = 14043
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
तुजा माजा भाऊपणा जण म्हणत कवसानी
माझ्या दारी ना सोनचाफा याव फुलाच्या निमसानी
tujā mājā bhāūpaṇā jaṇa mhaṇata kavasānī
mājhyā dārī nā sōnacāphā yāva phulācyā nimasānī
You and me, we are close friends, people ask since when
Champak* tree in my courtyard, come under the pretext of flowers
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(जण)(म्हणत)(कवसानी)
▷  My (दारी) * (सोनचाफा)(याव)(फुलाच्या)(निमसानी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[13] id = 35907
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-27 start 01:30 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा ग जग तोडाया टपलं
आता बाई माझी संभाळ वचन तुपल
tujhā mājhā bhāūpaṇā ga jaga tōḍāyā ṭapalaṁ
ātā bāī mājhī sambhāḷa vacana tupala
Our close friendship, people are just looking for a chance to break it
Now, my friend, take care and keep your promise
▷  Your my (भाऊपणा) * (जग)(तोडाया)(टपलं)
▷ (आता) woman my (संभाळ)(वचन)(तुपल)
pas de traduction en français
[14] id = 37189
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 05:35 ➡ listen to section
तुझा माझा सजणपणा जन बोलती गमतीनी
जाई लावली हिमतीन येतु फुलाच्या निमित्तान
tujhā mājhā sajaṇapaṇā jana bōlatī gamatīnī
jāī lāvalī himatīna yētu phulācyā nimittāna
Our friendship, people say jokingly
I have planted jasmine with courage, come under the pretext of flowers
▷  Your my (सजणपणा)(जन)(बोलती)(गमतीनी)
▷ (जाई)(लावली)(हिमतीन)(येतु)(फुलाच्या)(निमित्तान)
pas de traduction en français
[15] id = 35908
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-27 start 02:02 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा जग बोलत तोडूतोडू
आता माझेबाई धरल इमान नको खोडू
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga bōlata tōḍūtōḍū
ātā mājhēbāī dharala imāna nakō khōḍū
You and me, we are close friends, people say, break your friendship
Now, my friend, you have been a loyal friend, don’t discontinue
▷  Your my (भाऊपणा)(जग) speak (तोडूतोडू)
▷ (आता)(माझेबाई)(धरल)(इमान) not (खोडू)
pas de traduction en français
[16] id = 37191
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 06:52 ➡ listen to section
तुझा माझा सजणपणा कोणी मिसळल्या लाह्या
नव्ह त्या लेकीच्या माझ्या हुरद्यामधी साठवाया
tujhā mājhā sajaṇapaṇā kōṇī misaḷalyā lāhyā
navha tyā lēkīcyā mājhyā huradyāmadhī sāṭhavāyā
Our close friendship, who mixed popcorn in it
They were not my daughters, to become close to them
▷  Your my (सजणपणा)(कोणी)(मिसळल्या)(लाह्या)
▷ (नव्ह)(त्या)(लेकीच्या) my (हुरद्यामधी)(साठवाया)
pas de traduction en français
[17] id = 35909
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-27 start 02:33 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साहीना
माझी गवळण ग घरा येताना राहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā
mājhī gavaḷaṇa ga gharā yētānā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Even then, my dear friend, she doesn’t stop coming
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना)
▷  My (गवळण) * house (येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[18] id = 39182
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
तुझा माझा भाऊपण जगा पडला आगवू
कर संगतीचा निभावू
tujhā mājhā bhāūpaṇa jagā paḍalā āgavū
kara saṅgatīcā nibhāvū
Our close friendship, people find it difficult to accept
Let’s take our friendship to the end
▷  Your my (भाऊपण)(जगा)(पडला)(आगवू)
▷  Doing (संगतीचा)(निभावू)
pas de traduction en français
[19] id = 39297
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
तुझा माझा भावपणा नाही दिल्या घेतल्याचा
लोकाला भ्रम येतो माझ्या सहज बोलण्याचा
tujhā mājhā bhāvapaṇā nāhī dilyā ghētalyācā
lōkālā bhrama yētō mājhyā sahaja bōlaṇyācā
Our close friendship, it is very transparent
People suspect even my casual talk
▷  Your my (भावपणा) not (दिल्या)(घेतल्याचा)
▷ (लोकाला)(भ्रम)(येतो) my (सहज)(बोलण्याचा)
pas de traduction en français
[20] id = 42467
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 00:01 ➡ listen to section
तुझा माझा ना ग भावपणा जसा चालला तसा चालु दे
अशी सांगते कुसूमबाई जग बोलात ते बोलू दे
tujhā mājhā nā ga bhāvapaṇā jasā cālalā tasā cālu dē
aśī sāṅgatē kusūmabāī jaga bōlāta tē bōlū dē
Our close friendship, let it continue as it is
I tell Kusumbai, my friend, let people say what they want
▷  Your my * * (भावपणा)(जसा)(चालला)(तसा)(चालु)(दे)
▷ (अशी) I_tell (कुसूमबाई)(जग) speak (ते)(बोलू)(दे)
pas de traduction en français
[21] id = 42468
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 00:50 ➡ listen to section
तुझा माझा ना भाव ग पणा भाऊपाणाचा तगदा
अशी सांगते माझ्या ग बाई याव तु ग वाड्याला अेकदा
tujhā mājhā nā bhāva ga paṇā bhāūpāṇācā tagadā
aśī sāṅgatē mājhyā ga bāī yāva tu ga vāḍyālā aēkadā
Our close friendship, why do you persist
I tell you, my friend, come to my house once
▷  Your my * brother * (पणा)(भाऊपाणाचा)(तगदा)
▷ (अशी) I_tell my * woman (याव) you * (वाड्याला)(अेकदा)
pas de traduction en français
[22] id = 44212
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
तुझा माझा भाऊपणा माझ्या वाड्याला नाही वाट
सिड्याला घ्यावा भेट
tujhā mājhā bhāūpaṇā mājhyā vāḍyālā nāhī vāṭa
siḍyālā ghyāvā bhēṭa
You and me, we are close friends, but they don’t let you come to my house
Climb on a ladder and meet me (in the loft)
▷  Your my (भाऊपणा) my (वाड्याला) not (वाट)
▷ (सिड्याला)(घ्यावा)(भेट)
pas de traduction en français
[23] id = 44214
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
तुझा ग माझा भाऊपणा एवढा चालला नळावरी
जन लोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā ga mājhā bhāūpaṇā ēvaḍhā cālalā naḷāvarī
jana lōkācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we are close friends, it was so visible near the water tap
People scorn at it
▷  Your * my (भाऊपणा)(एवढा)(चालला)(नळावरी)
▷ (जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[24] id = 77413
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
घडण म्या अक्का केली जग बोलत सुनसान
भाव फुलाच्या निमशान
ghaḍaṇa myā akkā kēlī jaga bōlata sunasāna
bhāva phulācyā nimaśāna
We are close friends, people keep gossiping
Come under the pretext of flowers
▷ (घडण)(म्या)(अक्का) shouted (जग) speak (सुनसान)
▷  Brother (फुलाच्या)(निमशान)
pas de traduction en français
[25] id = 37188
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 04:58 ➡ listen to section
तुजा माझा सजणपणा जनलोकाला दाटन
माझ्या शीणच्या सजनी बोलू पाण्याच्या वाटन
tujā mājhā sajaṇapaṇā janalōkālā dāṭana
mājhyā śīṇacyā sajanī bōlū pāṇyācyā vāṭana
Our close friendship, people disapproved
Friends of my age, let’s talk on the way to fetch water
▷ (तुजा) my (सजणपणा)(जनलोकाला)(दाटन)
▷  My (शीणच्या)(सजनी)(बोलू)(पाण्याच्या)(वाटन)
pas de traduction en français
[26] id = 36376
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-51 start 01:29 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा पडू नये पडला
अन हे संगतीचे नारी हेवढ जावू दे कडीला
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍū nayē paḍalā
ana hē saṅgatīcē nārī hēvaḍha jāvū dē kaḍīlā
You and me, we became close friends by coincidence
Woman, my friend, let’s take our friendly ties to the end
▷  Your my (भाऊपणा)(पडू) don't (पडला)
▷ (अन)(हे)(संगतीचे)(नारी)(हेवढ)(जावू)(दे)(कडीला)
Toi et moi, notre fraternité se meurt, ne la laisse pas mourir
Femme, ma compagne, faisons-la aller telle quelle jusqu'à la fin.
[27] id = 48166
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
तुझा माझा भाऊपणा जग बघत आडूनी
आपला प्रसंग येल घेईना ओढूनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga baghata āḍūnī
āpalā prasaṅga yēla ghēīnā ōḍhūnī
Our close friendship, people watch from a distance
When we shall be in difficulty, our near ones will come to our help
▷  Your my (भाऊपणा)(जग)(बघत)(आडूनी)
▷ (आपला)(प्रसंग)(येल)(घेईना)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[28] id = 49794
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला सईना
वाड्या येता राहिना आग सिनचे घडनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā saīnā
vāḍyā yētā rāhinā āga sinacē ghaḍanī
Our close friendship, people can ’t bear it
She doesn’t stop coming, she is he same age as me
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(सईना)
▷ (वाड्या)(येता)(राहिना) O (सिनचे)(घडनी)
pas de traduction en français
[28] id = 70258
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता
लाडु ठेविले खाता खाता माझ्या सिनचे घडनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā
lāḍu ṭhēvilē khātā khātā mājhyā sinacē ghaḍanī
You and me, we became close friends while going to fetch water
She is the same age as me, the sweets she was eating, she put them down
▷  Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class
▷ (लाडु)(ठेविले)(खाता)(खाता) my (सिनचे)(घडनी)
pas de traduction en français
[29] id = 49795
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुझा माझा भाऊपणा जग लोकाला जाहीर
बोल वाड्याच्या बाहिर सिनचे गडनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga lōkālā jāhīra
bōla vāḍyācyā bāhira sinacē gaḍanī
Our close friendship, people know about it
We are of the same age, you may announce it outside the house
▷  Your my (भाऊपणा)(जग)(लोकाला)(जाहीर)
▷  Says (वाड्याच्या)(बाहिर)(सिनचे)(गडनी)
pas de traduction en français
[30] id = 49796
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतं हिंमतीन
येजा फुलाच्या निमतानं सिनचे गडनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlataṁ himmatīna
yējā phulācyā nimatānaṁ sinacē gaḍanī
Our close friendship, people talk about it bravely
We are of the same age, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(बोलतं)(हिंमतीन)
▷ (येजा)(फुलाच्या)(निमतानं)(सिनचे)(गडनी)
pas de traduction en français
[31] id = 49977
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
तुझा माझा भावपणा जन घावू त्याची आई
सांगते बाई तुला आपला लोभ तोडायाचा नाही
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana ghāvū tyācī āī
sāṅgatē bāī tulā āpalā lōbha tōḍāyācā nāhī
Our close friendship, people will keep talking
I tell you, woman, we will not discontinue our affection for each other
▷  Your my (भावपणा)(जन)(घावू)(त्याची)(आई)
▷  I_tell woman to_you (आपला)(लोभ)(तोडायाचा) not
pas de traduction en français
[32] id = 49981
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
तुझा माझा भावपणा जन तोडांचा जवळ
सांगते बाई तुला संभाळ वचन आवळ
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana tōḍāñcā javaḷa
sāṅgatē bāī tulā sambhāḷa vacana āvaḷa
Our close friendship, people are always listening
I tell you, woman, speak carefully
▷  Your my (भावपणा)(जन)(तोडांचा)(जवळ)
▷  I_tell woman to_you (संभाळ)(वचन)(आवळ)
pas de traduction en français
[33] id = 50039
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
तुझा माझा ग भाऊपणा जन लोकाला बघवना
अंजीराची पाटी खाली उतर बागवाना
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā jana lōkālā baghavanā
añjīrācī pāṭī khālī utara bāgavānā
Our close friendship, people cannot bear to see it
A basket of figs, put it down, gardener
▷  Your my * (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(बघवना)
▷ (अंजीराची)(पाटी)(खाली)(उतर)(बागवाना)
pas de traduction en français
[34] id = 50152
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
तुझा माझा भाऊपणा नको बोलूस आडवारी
ईल लोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō bōlūsa āḍavārī
īla lōkācyā ḍōḷyāvarī
Our close friendship, don’t talk about it on an odd day
It will come on people’s eyes
▷  Your my (भाऊपणा) not (बोलूस)(आडवारी)
▷ (ईल)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[35] id = 50153
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
तुझा माझा भावुपणा जन बोलतो कुलुषानी
जोडीली कुसूमबाई ही फुलाच्या निमिषानी
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana bōlatō kuluṣānī
jōḍīlī kusūmabāī hī phulācyā nimiṣānī
You and me, we are close friends, people speak disapprovingly
I made friends with Kusumbai, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भावुपणा)(जन) says (कुलुषानी)
▷ (जोडीली)(कुसूमबाई)(ही)(फुलाच्या)(निमिषानी)
pas de traduction en français
[36] id = 50155
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाची डुक
पोट झाड वव्याच लाऊ कुट
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkācī ḍuka
pōṭa jhāḍa vavyāca lāū kuṭa
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
Where can I plant ova* (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाची)(डुक)
▷ (पोट)(झाड)(वव्याच)(लाऊ)(कुट)
pas de traduction en français
[37] id = 50187
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
तुझा माझ भावपणा जन वाजवील टाळी
आता बाई माझे नको वर्जू माझी आळी
tujhā mājha bhāvapaṇā jana vājavīla ṭāḷī
ātā bāī mājhē nakō varjū mājhī āḷī
Our close friendship, people will laugh at us
Now, my friend, don’t avoid my lane
▷  Your my (भावपणा)(जन)(वाजवील)(टाळी)
▷ (आता) woman (माझे) not (वर्जू) my has_come
pas de traduction en français
[38] id = 50590
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
तुझा माझा याग भाऊपणा कसा पडला ग नळावरी
जगालोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā yāga bhāūpaṇā kasā paḍalā ga naḷāvarī
jagālōkācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eyes
▷  Your my (याग)(भाऊपणा) how (पडला) * (नळावरी)
▷ (जगालोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[39] id = 51621
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाच दुख
पोट झाड ओव्याच लावू कुठ
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkāca dukha
pōṭa jhāḍa ōvyāca lāvū kuṭha
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
Where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाच)(दुख)
▷ (पोट)(झाड)(ओव्याच) apply (कुठ)
pas de traduction en français
[40] id = 51624
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
तुझा माझा भाऊपणा पडला नळावरी
जन लोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī
jana lōkācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eyes
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी)
▷ (जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[41] id = 56598
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तुझा माझा ग भावपणा बसाया एक वटा
वार्याच्या झुळकीच्या जन बांधातया मोटा
tujhā mājhā ga bhāvapaṇā basāyā ēka vaṭā
vāryācyā jhuḷakīcyā jana bāndhātayā mōṭā
You and me, we are close friends, we sit on the same veranda
People keep guessing from hearsay
▷  Your my * (भावपणा) come_and_sit (एक)(वटा)
▷ (वार्याच्या)(झुळकीच्या)(जन)(बांधातया)(मोटा)
pas de traduction en français
[42] id = 56599
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
तुझा माझा भावपणा जनलोकाला साईना
शिणची राधा माझी वाड्या येता राहीना
tujhā mājhā bhāvapaṇā janalōkālā sāīnā
śiṇacī rādhā mājhī vāḍyā yētā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Radha is the same age as me, she cannot stop coming to my house
▷  Your my (भावपणा)(जनलोकाला)(साईना)
▷ (शिणची)(राधा) my (वाड्या)(येता)(राहीना)
pas de traduction en français
[43] id = 56600
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
तुझा माझा याग भाऊपणा ग जनलोकांना बघवना ग
दारी हांजीबीराची (अंजीर) ग पाटी दारी उतर बागवाना
tujhā mājhā yāga bhāūpaṇā ga janalōkānnā baghavanā ga
dārī hāñjībīrācī (añjīra) ga pāṭī dārī utara bāgavānā
Our close friendship, people cannot bear to see it
A basket of figs at the door, put it down, gardener
▷  Your my (याग)(भाऊपणा) * (जनलोकांना)(बघवना) *
▷ (दारी)(हांजीबीराची) ( (अंजीर) ) * (पाटी)(दारी)(उतर)(बागवाना)
pas de traduction en français
[44] id = 56601
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
तुझा माझा सजनमला जनलोकाला देखवना
खिडकीतुन बोलवना
tujhā mājhā sajanamalā janalōkālā dēkhavanā
khiḍakītuna bōlavanā
Our close friendship, people cannot bear to see it
We cannot even speak through the window
▷  Your my (सजनमला)(जनलोकाला)(देखवना)
▷ (खिडकीतुन)(बोलवना)
pas de traduction en français
[45] id = 56602
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
तुझा माझा भावपणा जन लोकांच्या पोटी काळ
हसत बोलण्याची मला पडून गेली ढळ
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana lōkāñcyā pōṭī kāḷa
hasata bōlaṇyācī malā paḍūna gēlī ḍhaḷa
Our close friendship, it’s a calamity for people
I have already got this habit of smiling while speaking
▷  Your my (भावपणा)(जन)(लोकांच्या)(पोटी)(काळ)
▷ (हसत)(बोलण्याची)(मला)(पडून) went (ढळ)
pas de traduction en français
[46] id = 56603
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
घडण म्या अक्का केली जन लोकाचं काय जात
पाची प्रकाराच ताट ताट मला येत
ghaḍaṇa myā akkā kēlī jana lōkācaṁ kāya jāta
pācī prakārāca tāṭa tāṭa malā yēta
I made close friendship with Akka, how does it matter to the people
I know how to cook a meal with five sweets
▷ (घडण)(म्या)(अक्का) shouted (जन)(लोकाचं) why class
▷ (पाची)(प्रकाराच)(ताट)(ताट)(मला)(येत)
pas de traduction en français
[47] id = 56604
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
तुझा माझा भावपणा जग जाळले घोरानं
आता माझ्या बाई ग मागल्या दारानं
tujhā mājhā bhāvapaṇā jaga jāḷalē ghōrānaṁ
ātā mājhyā bāī ga māgalyā dārānaṁ
You and me are close friends, the whole world is worried
Now, my friend, come through the back door
▷  Your my (भावपणा)(जग)(जाळले)(घोरानं)
▷ (आता) my woman * (मागल्या)(दारानं)
pas de traduction en français
[48] id = 56605
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
तुझा माझा भावपणा जन लोकाच्या देखत
आत्ता माझी बाई यावा वाड्याला झुकत
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana lōkācyā dēkhata
āttā mājhī bāī yāvā vāḍyālā jhukata
You and me are close friends, it happened in front of people
Now, my friend, come to my house quietly
▷  Your my (भावपणा)(जन)(लोकाच्या)(देखत)
▷  Now my daughter (यावा)(वाड्याला)(झुकत)
pas de traduction en français
[49] id = 56606
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
तुझा माझा ग भाऊपणा चल जाऊ बाजारी
निंदकाचे घर घर असावे शेजारी
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā cala jāū bājārī
nindakācē ghara ghara asāvē śējārī
You and me, we are close friends, let’s go to the bazaar
(They say), abuser’s house should be next to you
▷  Your my * (भाऊपणा) let_us_go (जाऊ)(बाजारी)
▷ (निंदकाचे) house house (असावे)(शेजारी)
pas de traduction en français
[50] id = 56607
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
तुझा माझा ग भाऊपणा जग जाहीर आसावा
आता माझी बाई लोभ आनरी असावा
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā jaga jāhīra āsāvā
ātā mājhī bāī lōbha ānarī asāvā
Our close friendship, the world should know about it
Now, my friend, we shouldn’t overdo it
▷  Your my * (भाऊपणा)(जग)(जाहीर)(आसावा)
▷ (आता) my daughter (लोभ)(आनरी)(असावा)
pas de traduction en français
[51] id = 56608
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
तुझा माझा ग भाऊपणा जनाची होती लाही
आता माझ्या बाई आंतर पाडायाचा नाही
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā janācī hōtī lāhī
ātā mājhyā bāī āntara pāḍāyācā nāhī
Our close friendship, people feel very angry
Now, my friend, we are not going to let anything to come in between
▷  Your my * (भाऊपणा)(जनाची)(होती)(लाही)
▷ (आता) my woman (आंतर)(पाडायाचा) not
pas de traduction en français
[52] id = 56609
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
तुझा माझा ग भाऊपणा जन जळतो पाहुनी
माझी या वाड्याला यावा कंदील लावूनी
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā jana jaḷatō pāhunī
mājhī yā vāḍyālā yāvā kandīla lāvūnī
Our close friendship, people feel jealous
Light a lantern and come to my house
▷  Your my * (भाऊपणा)(जन)(जळतो)(पाहुनी)
▷  My (या)(वाड्याला)(यावा)(कंदील)(लावूनी)
pas de traduction en français
[53] id = 56610
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
तुझा माझा ग भाऊपणा पडला नळावरी
शीणची घडण जन लोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī
śīṇacī ghaḍaṇa jana lōkācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
We are of the same age, It will come on people’s eyes
▷  Your my * (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी)
▷ (शीणची)(घडण)(जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[54] id = 56611
गायकवाड सीता - Gaykawad Sita
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला साईना
गाठ पडता राहिना मईनाची माझ्या
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā sāīnā
gāṭha paḍatā rāhinā maīnācī mājhyā
Our close friendship, people can ’t bear it
My friend cannot stay without meeting me
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(साईना)
▷ (गाठ)(पडता)(राहिना)(मईनाची) my
pas de traduction en français
[56] id = 56613
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
तुझा माझा सजनपण जन म्हणीती असा कसा
जाळी लावील हिमतीन येतर फुलाच्या निमित्तान
tujhā mājhā sajanapaṇa jana mhaṇītī asā kasā
jāḷī lāvīla himatīna yētara phulācyā nimittāna
You and me, we are close friends, people speak disapprovingly
I tell you, woman, come under the pretext of flowers
▷  Your my (सजनपण)(जन)(म्हणीती)(असा) how
▷ (जाळी)(लावील)(हिमतीन)(येतर)(फुलाच्या)(निमित्तान)
pas de traduction en français
[57] id = 56614
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
तुझा माझा सजनपण जन लोकाची दुखी पोट
सांगे मैत्रीणीला झाड वव्याच लावू कुठ
tujhā mājhā sajanapaṇa jana lōkācī dukhī pōṭa
sāṅgē maitrīṇīlā jhāḍa vavyāca lāvū kuṭha
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
Where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (सजनपण)(जन)(लोकाची)(दुखी)(पोट)
▷  With (मैत्रीणीला)(झाड)(वव्याच) apply (कुठ)
pas de traduction en français
[58] id = 56615
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तुझा माझा सजनपण जन लोक मिडकत
शिनचे घडणी येऊ वाड्याला भडकत
tujhā mājhā sajanapaṇa jana lōka miḍakata
śinacē ghaḍaṇī yēū vāḍyālā bhaḍakata
You and me, we are close friends, people disapprove
We are of the same age, we shall go to the house openly
▷  Your my (सजनपण)(जन)(लोक)(मिडकत)
▷ (शिनचे)(घडणी)(येऊ)(वाड्याला)(भडकत)
pas de traduction en français
[59] id = 56616
पाटील अंजना - Patil Anjana
Village शिराळा - Shirala
तुझा माझा भाऊपणा पडीला नळावरी
येईल जगाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍīlā naḷāvarī
yēīla jagācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eye
▷  Your my (भाऊपणा)(पडीला)(नळावरी)
▷ (येईल)(जगाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[61] id = 56618
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
तुझा माझा भाऊपणा पडला नळावरी
जन लोकाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī
jana lōkācyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eye
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी)
▷ (जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[62] id = 65897
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
संगतीच्या नारी लाव संगतीचा सेवट
तुझ्या संगतीसाठी झाले आईसी वाईट
saṅgatīcyā nārī lāva saṅgatīcā sēvaṭa
tujhyā saṅgatīsāṭhī jhālē āīsī vāīṭa
My friend, let’s make our friendship last
For your friendship, I became bad with my mother
▷ (संगतीच्या)(नारी) put (संगतीचा)(सेवट)
▷  Your (संगतीसाठी) become (आईसी)(वाईट)
pas de traduction en français
[63] id = 67913
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साईना
आत्ता माझी बाई आल्या वाचुनी राहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāīnā
āttā mājhī bāī ālyā vāṭunī rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Now, my friend cannot stay without meeting me
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साईना)
▷  Now my daughter (आल्या)(वाचुनी)(राहीना)
pas de traduction en français
[64] id = 63077
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलती हिंमतीन
येजा पुलाच्या निमताना सिनचे गडनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatī himmatīna
yējā pulācyā nimatānā sinacē gaḍanī
Our close friendship, people talk about it daringly
We are of the same age, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(बोलती)(हिंमतीन)
▷ (येजा)(पुलाच्या)(निमताना)(सिनचे)(गडनी)
pas de traduction en français
[65] id = 64697
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
तुझा माझा सजन पणा जन बोलते गमतीन
जाई लावील हिमतीन मऊ फुलाच्या निमतान
tujhā mājhā sajana paṇā jana bōlatē gamatīna
jāī lāvīla himatīna maū phulācyā nimatāna
You and me, we are close friends, people speak jokingly
I have planted jasmine with courage, come under the pretext of flowers
▷  Your my (सजन)(पणा)(जन)(बोलते)(गमतीन)
▷ (जाई)(लावील)(हिमतीन)(मऊ)(फुलाच्या)(निमतान)
pas de traduction en français
[67] id = 65789
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो किती शानी
सांगते बाई तुला याव फुलाच्या निमितानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō kitī śānī
sāṅgatē bāī tulā yāva phulācyā nimitānī
You and me, we are close friends, people say they are smart
I tell you, woman, come under the pretext of taking flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन) says (किती)(शानी)
▷  I_tell woman to_you (याव)(फुलाच्या)(निमितानी)
pas de traduction en français
[69] id = 65797
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
तुझा माझा भाऊपणा जगा पडला आगवु
कर संगतीचा निभावु
tujhā mājhā bhāūpaṇā jagā paḍalā āgavu
kara saṅgatīcā nibhāvu
Our close friendship, people did not approve of it
Let’s take our friendly ties to the end
▷  Your my (भाऊपणा)(जगा)(पडला)(आगवु)
▷  Doing (संगतीचा)(निभावु)
pas de traduction en français
[70] id = 65798
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो कुर्यानी
सांगते बाई तुला याव मागल्या दारानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō kuryānī
sāṅgatē bāī tulā yāva māgalyā dārānī
Our close friendship, people talk about it with disdain
I tell you, woman, come through the back door
▷  Your my (भाऊपणा)(जन) says (कुर्यानी)
▷  I_tell woman to_you (याव)(मागल्या)(दारानी)
pas de traduction en français
[71] id = 65801
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
तुझा माझा भाऊपणा पडु नाही पडला
सांगते गवळणी लावु शेवट कडला
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍu nāhī paḍalā
sāṅgatē gavaḷaṇī lāvu śēvaṭa kaḍalā
We became close friends by coincidence
I tell you, friend, let’s take our friendly ties to the end
▷  Your my (भाऊपणा)(पडु) not (पडला)
▷  I_tell (गवळणी) apply (शेवट)(कडला)
pas de traduction en français
[72] id = 65803
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
तुझा माझा भाऊपणा लई नसावा नळावरी
सांगते बाई तुला येईल जगाच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā laī nasāvā naḷāvarī
sāṅgatē bāī tulā yēīla jagācyā ḍōḷyāvarī
Our close friendship, we should not show it too much near the tap (where we go to fetch water)
I tell you, woman, It will come on people’s eye
▷  Your my (भाऊपणा)(लई)(नसावा)(नळावरी)
▷  I_tell woman to_you (येईल)(जगाच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[73] id = 65804
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साईना
बाई माझी गवळण राधा घरी येताना राहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāīnā
bāī mājhī gavaḷaṇa rādhā gharī yētānā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Now, Radha, my friend cannot stop coming home
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साईना)
▷  Woman my (गवळण)(राधा)(घरी)(येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[74] id = 65805
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
तुझा माझा भाऊपणा जन म्हणत कवसानी
माझ्या दारीना सोनचाफा याव फुलाच्या नीमसानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana mhaṇata kavasānī
mājhyā dārīnā sōnacāphā yāva phulācyā nīmasānī
You and me, we are close friends, people speak disapprovingly
I have champak* tree in front of my door, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(म्हणत)(कवसानी)
▷  My (दारीना)(सोनचाफा)(याव)(फुलाच्या)(नीमसानी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[75] id = 65806
जोरी शांता - Jori Shanta
Village संभवे - Sambhave
तुजा माजा भाऊपणा जन जळतो हमेशानी
दारामधी चाफा यावा फुलाच्या नीमासानी
tujā mājā bhāūpaṇā jana jaḷatō hamēśānī
dārāmadhī cāphā yāvā phulācyā nīmāsānī
Our close friendship, people always scorn at it
Champak* tree at the door, come under the pretext of taking flowers
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(जन)(जळतो)(हमेशानी)
▷ (दारामधी)(चाफा)(यावा)(फुलाच्या)(नीमासानी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[76] id = 65807
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
तुजा माजा भाऊपणा जनलोकाला साहीना
तरी आत्ता ग माझे बाई वाड्या येताना राहीना
tujā mājā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā
tarī āttā ga mājhē bāī vāḍyā yētānā rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
Now, my friend cannot stop coming home
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना)
▷ (तरी) now * (माझे) woman (वाड्या)(येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[77] id = 65808
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुजा माझा भाऊपणा जनलोकाला साहीना
जनलोकाला साहीना आणि आल्यावाचुन राहीना
tujā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā
janalōkālā sāhīnā āṇi ālyāvācuna rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
People can ’t bear it, and my friend cannot stop coming home
▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना)
▷ (जनलोकाला)(साहीना)(आणि)(आल्यावाचुन)(राहीना)
pas de traduction en français
[78] id = 65985
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
तुझा माझा घडीपणा जन लोकाला बघवना
अंजीरायाची पाटी दारी उतर बागवाना
tujhā mājhā ghaḍīpaṇā jana lōkālā baghavanā
añjīrāyācī pāṭī dārī utara bāgavānā
Our close friendship, people cannot bear to see it
A basket of figs, put it down, gardener
▷  Your my (घडीपणा)(जन)(लोकाला)(बघवना)
▷ (अंजीरायाची)(पाटी)(दारी)(उतर)(बागवाना)
pas de traduction en français
[79] id = 66530
मरगळे भागू - Margale Bhagu
Village गडले - Gadale
तुझा माझा भाऊपणा नको येऊ तिनदा
तुझ्या बोलण्यनी मला सुचेना कामधंदा
tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō yēū tinadā
tujhyā bōlaṇyanī malā sucēnā kāmadhandā
You and me, we are close friends, don’t come again and again
When you are talking, I cannot concentrate on my house work
▷  Your my (भाऊपणा) not (येऊ)(तिनदा)
▷  Your (बोलण्यनी)(मला)(सुचेना)(कामधंदा)
pas de traduction en français
[80] id = 70255
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाच्या डोळ्यावरी
सुरी माझ्या गळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkācyā ḍōḷyāvarī
surī mājhyā gaḷyāvarī
Our close friendship, it comes on people’s eyes
It’s like a knife on my neck
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी)
▷ (सुरी) my (गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[81] id = 70256
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुझा माझा भावुपणा जन बोलती हिमतीन
ये जा फुलाच्या निमतान शिनच्या घडनी
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana bōlatī himatīna
yē jā phulācyā nimatāna śinacyā ghaḍanī
You and me, we are close friends, people say daringly
We are of the same age, come under the pretext of taking flowers
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(बोलती)(हिमतीन)
▷ (ये)(जा)(फुलाच्या)(निमतान)(शिनच्या)(घडनी)
pas de traduction en français
[82] id = 70257
साळुंखे विजया - Salunkhe Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
तुझा माझा भाऊपणा पडला नळावरी
जन लोकांच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī
jana lōkāñcyā ḍōḷyāvarī
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eyes
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी)
▷ (जन)(लोकांच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[83] id = 71767
शिंदे वनमाला - Shinde Vanmala
Village घरणी - Gharani
तुझा माझा भाऊपणा जनाला साईना
गाठ पडता राहीना निनंत्या बंधवाची
tujhā mājhā bhāūpaṇā janālā sāīnā
gāṭha paḍatā rāhīnā ninantyā bandhavācī
Our close friendship, people can ’t bear it
My younger brother cannot stop coming here to meet me
▷  Your my (भाऊपणा)(जनाला)(साईना)
▷ (गाठ)(पडता)(राहीना)(निनंत्या)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[84] id = 71768
सलगरकर कमल - Salgarkar Kamal
Village महातपूर - Mahatpur
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साईना
वाड्या आल्याशिवाय राहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāīnā
vāḍyā ālyāśivāya rāhīnā
Our close friendship, people can ’t bear it
(My friend), she cannot stop coming to my house
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साईना)
▷ (वाड्या)(आल्याशिवाय)(राहीना)
pas de traduction en français
[85] id = 72284
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
तुझा माझा भाऊपणा जन बोल कुलार्यान
जाई लावते साईसान याव फुलाच्या निमसान
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōla kulāryāna
jāī lāvatē sāīsāna yāva phulācyā nimasāna
Our close friendship, people always scorn at it
I planted jasmine casually, come under the pretext of taking flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन) says (कुलार्यान)
▷ (जाई)(लावते)(साईसान)(याव)(फुलाच्या)(निमसान)
pas de traduction en français
[86] id = 72285
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
तुझा माझा भाऊपणा जन तोडाया जपल
जन तोडाया जपल सांभाळ इताप आपल
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana tōḍāyā japala
jana tōḍāyā japala sāmbhāḷa itāpa āpala
Our close friendship, people are just waiting for an opportunity to break it
Let’s take care of our loyalty to each other
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(तोडाया)(जपल)
▷ (जन)(तोडाया)(जपल)(सांभाळ)(इताप)(आपल)
pas de traduction en français
[87] id = 74309
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
तुझा माझा भावपण नोक बोलुरे नळावरी
सांगते बाई तुला आल्या गेल्याच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāvapaṇa nōka bōlurē naḷāvarī
sāṅgatē bāī tulā ālyā gēlyācyā ḍōḷyāvarī
Our close friendship, don’t talk to me near the water tap
I tell you, woman, It will come on people’s eyes
▷  Your my (भावपण)(नोक)(बोलुरे)(नळावरी)
▷  I_tell woman to_you (आल्या)(गेल्याच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[88] id = 74313
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
तुझा माझा भावपणा जनाची होती लाही
सांगते माझे बाई लोभ तोडायाचा नाही
tujhā mājhā bhāvapaṇā janācī hōtī lāhī
sāṅgatē mājhē bāī lōbha tōḍāyācā nāhī
Our close friendship, people talk about it with disdain
I tell you, woman, we will not break our friendly ties
▷  Your my (भावपणा)(जनाची)(होती)(लाही)
▷  I_tell (माझे) woman (लोभ)(तोडायाचा) not
pas de traduction en français
[89] id = 74448
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
तुझा माझा ती भाऊपणा जन बोलत सुनसान
दारात माझ्या चाफा येतो फुलाच्या निमित्तान
tujhā mājhā tī bhāūpaṇā jana bōlata sunasāna
dārāta mājhyā cāphā yētō phulācyā nimittāna
Our close friendship, people talk “hush hush”
Champak* tree in front of my door, come under the pretext of flowers
▷  Your my (ती)(भाऊपणा)(जन) speak (सुनसान)
▷ (दारात) my (चाफा)(येतो)(फुलाच्या)(निमित्तान)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[90] id = 75616
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
तुझा माझा भावपणा जगाची व्हती लाही
पाण्याच्या वाटानी अंतरान चल बायी
tujhā mājhā bhāvapaṇā jagācī vhatī lāhī
pāṇyācyā vāṭānī antarāna cala bāyī
Our close friendship, people talk about it with disdain
Woman, on the way to fetch water, walk at a distance
▷  Your my (भावपणा)(जगाची)(व्हती)(लाही)
▷ (पाण्याच्या)(वाटानी)(अंतरान) let_us_go (बायी)
pas de traduction en français
[91] id = 77705
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
तुझा माझा घडुपणा झाल बारा वर्षे
तुझा शब्दा आला न्यारा मला सुटला उभा वारा
tujhā mājhā ghaḍupaṇā jhāla bārā varṣē
tujhā śabdā ālā nyārā malā suṭalā ubhā vārā
Our close friendship, it’s already twelve years
You sweet talk makes me feel enthusiastic
▷  Your my (घडुपणा)(झाल)(बारा)(वर्षे)
▷  Your (शब्दा) here_comes (न्यारा)(मला)(सुटला) standing (वारा)
pas de traduction en français
[92] id = 77708
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
तुझा माझा घडुपणा जन जाहीर नसाव
माझ्या घडीपणा राधाईचा लोभ अंतरा असाव
tujhā mājhā ghaḍupaṇā jana jāhīra nasāva
mājhyā ghaḍīpaṇā rādhāīcā lōbha antarā asāva
Our close friendship, let people not know about it
Radhabai and me, our friendly feelings, let them be in our mind
▷  Your my (घडुपणा)(जन)(जाहीर)(नसाव)
▷  My (घडीपणा)(राधाईचा)(लोभ)(अंतरा)(असाव)
pas de traduction en français
[93] id = 77709
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
तुझा माझा घडुपणा जनलोकाच काय जात
माझ्या घडणीचा राधाईचा ताट झाकुन मला येत
tujhā mājhā ghaḍupaṇā janalōkāca kāya jāta
mājhyā ghaḍaṇīcā rādhāīcā tāṭa jhākuna malā yēta
Our close friendship, how does it matter to the people
Radha who is of the same age as me, sends me meal in a covered plate
▷  Your my (घडुपणा)(जनलोकाच) why class
▷  My (घडणीचा)(राधाईचा)(ताट)(झाकुन)(मला)(येत)
pas de traduction en français
[94] id = 77710
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
तुझा माझा घडुपणा जनलोकाना बघवना
अंजीराची पाटी दारी उतर बागवाना
tujhā mājhā ghaḍupaṇā janalōkānā baghavanā
añjīrācī pāṭī dārī utara bāgavānā
Our close friendship, people cannot bear to see it
A basket of figs, put it down at the door, gardener
▷  Your my (घडुपणा)(जनलोकाना)(बघवना)
▷ (अंजीराची)(पाटी)(दारी)(उतर)(बागवाना)
pas de traduction en français
[95] id = 77743
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाचा कुलताना
यावा फुलाच्या निमत्तान शिणच्या घडणी
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkācā kulatānā
yāvā phulācyā nimattāna śiṇacyā ghaḍaṇī
Our close friendship, people like gossiping
We are of the same age, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाचा)(कुलताना)
▷ (यावा)(फुलाच्या)(निमत्तान)(शिणच्या)(घडणी)
pas de traduction en français
[96] id = 77758
टेकाळे सरूबाई - Tekale Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साहीना
रस्त्या बोलता राहिना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā
rastyā bōlatā rāhinā
Our close friendship, people cannot bear to see it
We cannot stop talking on the road
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना)
▷ (रस्त्या) speak (राहिना)
pas de traduction en français
[97] id = 77759
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
तुझा माझा भाऊपणा जनलोक कडकत
यावा वाड्याला भडकत
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka kaḍakata
yāvā vāḍyālā bhaḍakata
Our close friendship, people are grumbling
Come to the house, openly
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(कडकत)
▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत)
pas de traduction en français
[98] id = 77760
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
तुझा माझा भाऊपणा जनलोक मिडकत
यावा वाड्याला भडकत
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka miḍakata
yāvā vāḍyālā bhaḍakata
Our close friendship, people are grumbling
Come to the house, openly
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(मिडकत)
▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत)
pas de traduction en français
[99] id = 77763
कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurg
तुझा माझा भाऊपणा जनलोका मिडकत
यावा वाड्याला भडकत शिणच्या घडणी
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkā miḍakata
yāvā vāḍyālā bhaḍakata śiṇacyā ghaḍaṇī
Our close friendship, people are grumbling
Come to the house, openly
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोका)(मिडकत)
▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत)(शिणच्या)(घडणी)
pas de traduction en français
[100] id = 78768
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
तुझा माझा भाऊपणा जगा लोकाला साईना
मालन बया माझी वांड येताना राईना
tujhā mājhā bhāūpaṇā jagā lōkālā sāīnā
mālana bayā mājhī vāṇḍa yētānā rāīnā
Our close friendship, people cannot bear to see it
My friend is mischievous, she doesn’t stop coming
▷  Your my (भाऊपणा)(जगा)(लोकाला)(साईना)
▷ (मालन)(बया) my (वांड)(येताना)(राईना)
pas de traduction en français
[101] id = 80509
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला साहिना
माझ्या शिनची मैना मला बोलता राहिना
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā sāhinā
mājhyā śinacī mainā malā bōlatā rāhinā
Our close friendship, people can ’t bear it
Mina is of the age as me, she cannot stop talking to me
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(साहिना)
▷  My (शिनची) Mina (मला) speak (राहिना)
pas de traduction en français
[102] id = 80511
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
तुझा माझा भाऊपणा जनलोक मिडक
येव वाड्याला घडक
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka miḍaka
yēva vāḍyālā ghaḍaka
Our close friendship, people are grumbling
Come to the house, openly
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(मिडक)
▷ (येव)(वाड्याला)(घडक)
pas de traduction en français
[103] id = 83750
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
तुझा माझा सजनपणा जनाला देखवना
खिडकीतुन बोल मला
tujhā mājhā sajanapaṇā janālā dēkhavanā
khiḍakītuna bōla malā
Our close friendship, people cannot bear to see it
Talk to me through the window
▷  Your my (सजनपणा)(जनाला)(देखवना)
▷ (खिडकीतुन) says (मला)
pas de traduction en français
[104] id = 83890
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
तुझा माझा भावपणा जनाला चोरुन
हातामधी कंदील येतील मालदा वरुन
tujhā mājhā bhāvapaṇā janālā cōruna
hātāmadhī kandīla yētīla māladā varuna
Our close friendship, hiding it from the people
Lantern in hand, they will come through the loft
▷  Your my (भावपणा)(जनाला)(चोरुन)
▷ (हातामधी)(कंदील)(येतील)(मालदा)(वरुन)
pas de traduction en français
[105] id = 83892
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
तुझा माझा भावपणा जन घालु त्याची आई
सांगते बायी तुला लोभ तोडायाचा नाही
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana ghālu tyācī āī
sāṅgatē bāyī tulā lōbha tōḍāyācā nāhī
Our close friendship, let people say what they want
I tell you, woman, we shall not break our friendly ties with each other
▷  Your my (भावपणा)(जन)(घालु)(त्याची)(आई)
▷  I_tell (बायी) to_you (लोभ)(तोडायाचा) not
pas de traduction en français
[106] id = 85544
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
तुझा माझा भाऊपणा हा ग पडला नळवरी
शीनचे घडणी जन लोकांच्या डोळ्यावरी
tujhā mājhā bhāūpaṇā hā ga paḍalā naḷavarī
śīnacē ghaḍaṇī jana lōkāñcyā ḍōḷyāvarī
Our close friendship, it happens near the water tap
We are both of the same age, It will come on people’s eyes
▷  Your my (भाऊपणा)(हा) * (पडला)(नळवरी)
▷ (शीनचे)(घडणी)(जन)(लोकांच्या)(डोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[107] id = 87146
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
तुझा माझा भाऊपणा जन लेकाला सहिना
डोंब अंतरी माहीना
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lēkālā sahinā
ḍōmba antarī māhīnā
Our close friendship, people cannot bear to see it
I cannot contain the anger in my mind
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लेकाला)(सहिना)
▷ (डोंब)(अंतरी)(माहीना)
pas de traduction en français
[108] id = 87147
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
तुझा माझा भाऊपणा जन लेकाला सहिना
माझ्या शिनचे घडने वाड्या नेता राहिना
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lēkālā sahinā
mājhyā śinacē ghaḍanē vāḍyā nētā rāhinā
Our close friendship, it happens near the water tap
We are both of the same age, she cannot stop coming to my house
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लेकाला)(सहिना)
▷  My (शिनचे)(घडने)(वाड्या)(नेता)(राहिना)
pas de traduction en français
[109] id = 87148
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
तुहा मव्हा भाऊपणा जन लेकाला दाटन
बोलू शेताच्या वाटण
tuhā mavhā bhāūpaṇā jana lēkālā dāṭana
bōlū śētācyā vāṭaṇa
You and me, we are friends, people disapprove of it
We shall talk on the way to the field
▷ (तुहा)(मव्हा)(भाऊपणा)(जन)(लेकाला)(दाटन)
▷ (बोलू)(शेताच्या)(वाटण)
pas de traduction en français
[110] id = 87149
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
घडण म्या केली जन लोकाला बघवना
अंजीबीराची पाटी दारी उतार बागवाना
ghaḍaṇa myā kēlī jana lōkālā baghavanā
añjībīrācī pāṭī dārī utāra bāgavānā
I made a close friend, people can’t bear to see it
A basket of figs, put it down near the door, gardener
▷ (घडण)(म्या) shouted (जन)(लोकाला)(बघवना)
▷ (अंजीबीराची)(पाटी)(दारी)(उतार)(बागवाना)
pas de traduction en français
[111] id = 87150
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
तुझा माझा भाऊपणा जन लोक मिळकत
माझ्या शिनच घडन येव वाड्याला भडकत
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōka miḷakata
mājhyā śinaca ghaḍana yēva vāḍyālā bhaḍakata
Our close friendship, people are grumbling
We are of the same age, come to the house, openly
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोक)(मिळकत)
▷  My (शिनच)(घडन)(येव)(वाड्याला)(भडकत)
pas de traduction en français
[112] id = 87151
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
तुझा माझा भावपणा जन घालते कळी
सागंते बायी तुला नको वर्जु माझी आळी
tujhā mājhā bhāvapaṇā jana ghālatē kaḷī
sāgantē bāyī tulā nakō varju mājhī āḷī
Our close friendship, people try to put a spoke
I tell you, woman, don’t avoid my lane
▷  Your my (भावपणा)(जन)(घालते) Kali
▷ (सागंते)(बायी) to_you not (वर्जु) my has_come
pas de traduction en français
[113] id = 88838
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
तुझा माझा भाऊपणा जनाची होती लाई
पाण्याच्या वाटा आंतरीन चालबाई
tujhā mājhā bhāūpaṇā janācī hōtī lāī
pāṇyācyā vāṭā āntarīna cālabāī
Our close friendship, people are very angry
On the way to fetch water, woman, walk a little distance away
▷  Your my (भाऊपणा)(जनाची)(होती)(लाई)
▷ (पाण्याच्या)(वाटा)(आंतरीन)(चालबाई)
pas de traduction en français
[114] id = 88839
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
तुझा माझा भाऊपणा जनाची होती लाई
सांगते बाई तुला अंतर तोडायच नाही
tujhā mājhā bhāūpaṇā janācī hōtī lāī
sāṅgatē bāī tulā antara tōḍāyaca nāhī
Our close friendship, people are very angry
I tell you, woman, we won’t break our friendship
▷  Your my (भाऊपणा)(जनाची)(होती)(लाई)
▷  I_tell woman to_you (अंतर)(तोडायच) not
pas de traduction en français
[115] id = 101385
देसाई भामा - Desai Bhama
Village रणगाव - Rangaon
तुझा माझा भाउपणा जन तोडाया टपल
सांभाळ ईमान आपल
tujhā mājhā bhāupaṇā jana tōḍāyā ṭapala
sāmbhāḷa īmāna āpala
Our close friendship, people are just waiting for an opportunity to break it
Let’s take care of our loyalty to each other
▷  Your my (भाउपणा)(जन)(तोडाया)(टपल)
▷ (सांभाळ)(ईमान)(आपल)
pas de traduction en français
[116] id = 106556
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
तुझा माझा भाऊ पणा जन लोकाला साईना
सिनची घडन येता वाड्याला राहीन
tujhā mājhā bhāū paṇā jana lōkālā sāīnā
sinacī ghaḍana yētā vāḍyālā rāhīna
Our close friendship, people cannot bear to see it
We are both of the same age, she cannot stop coming to my house
▷  Your my brother (पणा)(जन)(लोकाला)(साईना)
▷ (सिनची)(घडन)(येता)(वाड्याला)(राहीन)
pas de traduction en français
[117] id = 106562
तायडे कमलबाई - Tayade Kamal
Village आडगाव - Adgaon
तुझा माझा भाऊपणा चालु दे बारीमास
ताट साखरीच फिरतुनी केला नास (फिरुन)
tujhā mājhā bhāūpaṇā cālu dē bārīmāsa
tāṭa sākharīca phiratunī kēlā nāsa (phiruna)
Our close friendship, let it continue throughout the year
Our friendship was sweet like sugar, but they talked about it too much, finally it had to end
▷  Your my (भाऊपणा)(चालु)(दे)(बारीमास)
▷ (ताट)(साखरीच)(फिरतुनी) did (नास) ( turn_around )
pas de traduction en français
[117] id = 110632
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
घडन मी ग केली चार चौघा देखत
याव वाड्याला झोकइत
ghaḍana mī ga kēlī cāra caughā dēkhata
yāva vāḍyālā jhōkita
I made a close friend in front of the people
Come to my house openly without fear
▷ (घडन) I * shouted (चार)(चौघा)(देखत)
▷ (याव)(वाड्याला)(झोकइत)
pas de traduction en français
[118] id = 109263
वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji
Village नांदेड - Nanded
तुझा माझा सजनपणा जन लोकाना सहीना
मईना बोलायची राहीना
tujhā mājhā sajanapaṇā jana lōkānā sahīnā
maīnā bōlāyacī rāhīnā
Our close friendship, people cannot bear to see it
But Mina* cannot stop talking
▷  Your my (सजनपणा)(जन)(लोकाना)(सहीना)
▷  Mina (बोलायची)(राहीना)
pas de traduction en français
[118] id = 110637
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
घडणी मी केली जन लोकांचा काय जात
माझ्या घढणी राधाबाईच ताट झाकुन मला येत
ghaḍaṇī mī kēlī jana lōkāñcā kāya jāta
mājhyā ghaḍhaṇī rādhābāīca tāṭa jhākuna malā yēta
Our close friendship, how does it matter to the people
Radha who is of the same age as me, sends me meal in a covered plate
▷ (घडणी) I shouted (जन)(लोकांचा) why class
▷  My (घढणी)(राधाबाईच)(ताट)(झाकुन)(मला)(येत)
pas de traduction en français
[119] id = 110638
साने हौसा - Sane Hausa
Village हिरलगे - Hirlage
घडन मी केली जन म्हणीती देती घेती
गोदु माझ्याला सांगु किती माझ्या कारण घरी येती
ghaḍana mī kēlī jana mhaṇītī dētī ghētī
gōdu mājhyālā sāṅgu kitī mājhyā kāraṇa gharī yētī
I made a close friend, people say it’s selfish
How much can I tell my friend Godu, she comes to my house for my sake
▷ (घडन) I shouted (जन)(म्हणीती)(देती)(घेती)
▷ (गोदु)(माझ्याला)(सांगु)(किती) my (कारण)(घरी)(येती)
pas de traduction en français
[120] id = 111056
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन हासतो तमशानी
गौळण माझी बाई ये ग फुलाच्या निमतानी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana hāsatō tamaśānī
gauḷaṇa mājhī bāī yē ga phulācyā nimatānī
Our close friendship, people think it ’s a joke
My dear friend, come under the pretext of flowers
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(हासतो)(तमशानी)
▷ (गौळण) my daughter (ये) * (फुलाच्या)(निमतानी)
pas de traduction en français
[121] id = 111057
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन म्हणती म्हतली
देही करवता घातली
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana mhaṇatī mhatalī
dēhī karavatā ghātalī
Our close friendship, people say it’s selfish
This feels like the body being wounded with an axe
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(म्हणती)(म्हतली)
▷ (देही)(करवता)(घातली)
pas de traduction en français
[122] id = 111058
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला झाली दाटी
गवळण माझे बाई आण पदराखाली वाटी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jhālī dāṭī
gavaḷaṇa mājhē bāī āṇa padarākhālī vāṭī
You and me, we are close friends, people cannot bear it
My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला) has_come (दाटी)
▷ (गवळण)(माझे) woman (आण)(पदराखाली)(वाटी)
pas de traduction en français
[123] id = 112041
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
तुझा माझा भावुपणा पडला नळावर
येईल जनलोकाच्या डोळ्यावर
tujhā mājhā bhāvupaṇā paḍalā naḷāvara
yēīla janalōkācyā ḍōḷyāvara
You and me, we became close friends near the tap
It will come on people’s eye
▷  Your my (भावुपणा)(पडला)(नळावर)
▷ (येईल)(जनलोकाच्या)(डोळ्यावर)
pas de traduction en français
[124] id = 112042
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
तुझा माझा भावुपणा जनलोकाच दुःख पोट
झाड वव्याच लावु लावु
tujhā mājhā bhāvupaṇā janalōkāca duḥkha pōṭa
jhāḍa vavyāca lāvu lāvu
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
Where can I plant ova* (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (भावुपणा)(जनलोकाच)(दुःख)(पोट)
▷ (झाड)(वव्याच) apply apply
pas de traduction en français
[125] id = 112043
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
तुझा माझा भावुपणा जनलोकाला का ग चोरी
याव वाड्यान बिनघोरी
tujhā mājhā bhāvupaṇā janalōkālā kā ga cōrī
yāva vāḍyāna binaghōrī
You and me, we are close friends, why should we be scared of people
Come to my house openly without fear
▷  Your my (भावुपणा)(जनलोकाला)(का) * (चोरी)
▷ (याव)(वाड्यान)(बिनघोरी)
pas de traduction en français
[126] id = 112044
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला नसावा
लोभांतरी असावा
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā nasāvā
lōbhāntarī asāvā
Our close friendship should not be for the people
It should be for our own friendly feelings
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(नसावा)
▷ (लोभांतरी)(असावा)
pas de traduction en français
[127] id = 112045
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाच दुखी पोट
झाड वण्याच लावु कुठ
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkāca dukhī pōṭa
jhāḍa vaṇyāca lāvu kuṭha
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
Where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाच)(दुखी)(पोट)
▷ (झाड)(वण्याच) apply (कुठ)
pas de traduction en français
[128] id = 112046
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला दाटन
बोलु ग पाण्याच्या वाटन
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā dāṭana
bōlu ga pāṇyācyā vāṭana
Our close friendship, people disapprove of it
We shall talk on our way to water
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(दाटन)
▷ (बोलु) * (पाण्याच्या)(वाटन)
pas de traduction en français
[129] id = 112047
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला सहिना
सजन बोलता राहिना
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā sahinā
sajana bōlatā rāhinā
Our close friendship, people cannot bear to see it
But my friend cannot stop talking
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(सहिना)
▷ (सजन) speak (राहिना)
pas de traduction en français
[130] id = 112048
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
तुझा माझा भावुपणा भाऊपणाची तारीफ
रेशमाची गाठ पडली बारीक
tujhā mājhā bhāvupaṇā bhāūpaṇācī tārīpha
rēśamācī gāṭha paḍalī bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भावुपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ)
▷ (रेशमाची)(गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
[131] id = 112049
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
तुझा माझा भावुपणा जन कालवीत श्यापा (शेपा)
सांगते बाई तुला मला काय नफा
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana kālavīta śyāpā (śēpā)
sāṅgatē bāī tulā malā kāya naphā
Our close friendship, people brought bitterness to it
I tell you, woman, what do I gain from it
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(कालवीत)(श्यापा) ( (शेपा) )
▷  I_tell woman to_you (मला) why (नफा)
pas de traduction en français
[132] id = 112050
उबाळे मैना - Ubale Maina
Village दारफळ - Darphal
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाना नसावा
लोभ अंतरी असावा
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkānā nasāvā
lōbha antarī asāvā
Our close friendship should not be for the people
It should be for our own friendly feelings
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाना)(नसावा)
▷ (लोभ)(अंतरी)(असावा)
pas de traduction en français
[133] id = 112051
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाचे दुखते पोट
माझ्या शिणच्या घडणी झाड ओव्याच लावु कुठ
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkācē dukhatē pōṭa
mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī jhāḍa ōvyāca lāvu kuṭha
You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous)
We are of the same age, where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache)
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाचे)(दुखते)(पोट)
▷  My (शिणच्या)(घडणी)(झाड)(ओव्याच) apply (कुठ)
pas de traduction en français
[134] id = 112052
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाचे देखत
माझ्या शिणच्या घडणी याव वाड्याला झुकत
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkācē dēkhata
mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī yāva vāḍyālā jhukata
You and me are close friends, it happened in front of people
Now, my friend, come to my house quietly
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाचे)(देखत)
▷  My (शिणच्या)(घडणी)(याव)(वाड्याला)(झुकत)
pas de traduction en français
[135] id = 112053
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला चोरुनी
माझ्या शिणच्या घडणी वाट जिन्याच्या वरुनी
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā cōrunī
mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī vāṭa jinyācyā varunī
You and me, we are close friends, hiding it from people
We are both of the same age, come via the staircase
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(चोरुनी)
▷  My (शिणच्या)(घडणी)(वाट)(जिन्याच्या)(वरुनी)
pas de traduction en français
[136] id = 112054
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला सईना
तुझ्या घराकडे आल्या बिगर राहिना
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā saīnā
tujhyā gharākaḍē ālyā bigara rāhinā
Our close friendship, people cannot bear to see it
I cannot stop coming to your house
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(सईना)
▷  Your (घराकडे)(आल्या)(बिगर)(राहिना)
pas de traduction en français
[137] id = 112055
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
तुझा माझा भावुपणा जन कालवित मीठ
सांगते बाई तुला वाड्या माझ्या यावा नीट
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana kālavita mīṭha
sāṅgatē bāī tulā vāḍyā mājhyā yāvā nīṭa
Our close friendship, people try to create a problem
I tell you, woman, come straight to my house
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(कालवित)(मीठ)
▷  I_tell woman to_you (वाड्या) my (यावा)(नीट)
pas de traduction en français
[138] id = 112056
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
तुझा माझा भावुपणा जन लोकाला चोरुन
जेवनाच ताट देईन माळदावरुन
tujhā mājhā bhāvupaṇā jana lōkālā cōruna
jēvanāca tāṭa dēīna māḷadāvaruna
You and me, we are close friends, hiding it from people
I shall give your plate with food from the loft
▷  Your my (भावुपणा)(जन)(लोकाला)(चोरुन)
▷ (जेवनाच)(ताट)(देईन)(माळदावरुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maintained despite disapprobation
⇑ Top of page ⇑