➡ Display songs in class at higher level (C08-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17832 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | पाच पुतराची फळ आली देवाजी वाटीत गवळणी माझ्या बाई वटी पसर दाटीत pāca putarācī phaḷa ālī dēvājī vāṭīta gavaḷaṇī mājhyā bāī vaṭī pasara dāṭīta | ✎ God has come distributing the gift of five sons My dear daughter, go and wait in the crowd to take God’s gift in your lap ▷ (पाच)(पुतराची)(फळ) has_come (देवाजी)(वाटीत) ▷ (गवळणी) my woman (वटी)(पसर)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 17833 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | पुत्तराची फळ देव आताशी देता झाला बाईन माझ्या हिन वटा पालवाचा केला puttarācī phaḷa dēva ātāśī dētā jhālā bāīna mājhyā hina vaṭā pālavācā kēlā | ✎ God has recently started distributing the gift of sons My dear daughter has spread the end of her sari to receive his gift ▷ (पुत्तराची)(फळ)(देव)(आताशी)(देता)(झाला) ▷ (बाईन) my (हिन)(वटा)(पालवाचा) did | pas de traduction en français | ||
[3] id = 17834 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | पुतराची फळ देवानी तो तर देता झाला गवळणी माझ्या बाईन वटा पालवाचा केला putarācī phaḷa dēvānī tō tara dētā jhālā gavaḷaṇī mājhyā bāīna vaṭā pālavācā kēlā | ✎ God has started distributing the gift of sons My dear daughter has spread the end of her sari to receive his gift ▷ (पुतराची)(फळ)(देवानी)(तो) wires (देता)(झाला) ▷ (गवळणी) my (बाईन)(वटा)(पालवाचा) did | pas de traduction en français | ||
[4] id = 17835 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | पुतराची फळ हा तर देवानी देत गेला गवळणीन माझ्या वटा दाटीमधी केला putarācī phaḷa hā tara dēvānī dēta gēlā gavaḷaṇīna mājhyā vaṭā dāṭīmadhī kēlā | ✎ God kept distributing sons My dear daughter has spread the end of her sari to receive his gift ▷ (पुतराची)(फळ)(हा) wires (देवानी)(देत) has_gone ▷ (गवळणीन) my (वटा)(दाटीमधी) did | pas de traduction en français | ||
[5] id = 30820 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | माझ्या उमलतीला कुणी केला आबाबाई आता जलमला केळीच्या पोटी गाभा mājhyā umalatīlā kuṇī kēlā ābābāī ātā jalamalā kēḷīcyā pōṭī gābhā | ✎ Who expressed astonishment, looking at my youthul appearance Now, a plantain has given birth to a new plant ▷ My (उमलतीला)(कुणी) did (आबाबाई) ▷ (आता)(जलमला)(केळीच्या)(पोटी)(गाभा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 39485 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | देणं देवजीचं पुण्य सासू सासरेचं कडा माझ्या तान्ह बाळ हाती दाव वासरेचं dēṇaṁ dēvajīcaṁ puṇya sāsū sāsarēcaṁ kaḍā mājhyā tānha bāḷa hātī dāva vāsarēcaṁ | ✎ Given by God, also thanks to my mother-in-law’s and ather-in-law’s merit accumulated due to their good deeds I am carrying my little son on my waist and holding the calf with the cord tied round its neck ▷ (देणं)(देवजीचं)(पुण्य)(सासू)(सासरेचं) ▷ (कडा) my (तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासरेचं) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 39488 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | चितीत होते मनी पावले श्रीहरी तान्ह बाळ मांडीवरी दुध तापं चुलीवरी citīta hōtē manī pāvalē śrīharī tānha bāḷa māṇḍīvarī dudha tāpaṁ culīvarī | ✎ I was thinking in my mind that God Shrihari has blessed me A little son on my lap, milk is boiling on the hearth ▷ (चितीत)(होते)(मनी)(पावले)(श्रीहरी) ▷ (तान्ह) son (मांडीवरी) milk (तापं)(चुलीवरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 41458 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | पोटीची पुतरफळ देव निघाला वाटीत माझीया बाळाबाई वटा पसर दाटीत pōṭīcī putaraphaḷa dēva nighālā vāṭīta mājhīyā bāḷābāī vaṭā pasara dāṭīta | ✎ God is going distributing the gift of sons My dear daughter, spread the end of your sari in the crowd receive his gift ▷ (पोटीची)(पुतरफळ)(देव)(निघाला)(वाटीत) ▷ (माझीया)(बाळाबाई)(वटा)(पसर)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 43048 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | असा देरे देऊराया माझ्या संपत्तीला साज अंगणी गाडे घोडे अोसरीला बाळराज asā dērē dēūrāyā mājhyā sampattīlā sāja aṅgaṇī gāḍē ghōḍē aōsarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (असा)(देरे)(देऊराया) my (संपत्तीला)(साज) ▷ (अंगणी)(गाडे)(घोडे)(अोसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 43049 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | पुत्राचे फळ देव चालला वाटीत आता बाई माझी उभी संत्राच्या दाटीत putrācē phaḷa dēva cālalā vāṭīta ātā bāī mājhī ubhī santrācyā dāṭīta | ✎ God is going distributing the gift of sons My dear daughter is standing in the cluster of orange trees to receive his gift ▷ (पुत्राचे)(फळ)(देव)(चालला)(वाटीत) ▷ (आता) woman my standing (संत्राच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 43050 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | पुत्राचे फळ देव वाटे राजेश्वरी आता बाई माझे चल जावू तिथवरी putrācē phaḷa dēva vāṭē rājēśvarī ātā bāī mājhē cala jāvū tithavarī | ✎ God is distributing the gift of sons at Rajeshwar Temple Now, my daughter, let’s go upto there ▷ (पुत्राचे)(फळ)(देव)(वाटे)(राजेश्वरी) ▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (जावू)(तिथवरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 44733 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara | सुनवायरीचा (सुन) कोणी नाही वाली देव मोठा ख्याली यानी लेकुरवाळी केली sunavāyarīcā (suna) kōṇī nāhī vālī dēva mōṭhā khyālī yānī lēkuravāḷī kēlī | ✎ A daughter-in-law has no one to support her God is very compassionate and thoughtful, he gave her children ▷ (सुनवायरीचा) ( (सुन) ) (कोणी) not (वाली) ▷ (देव)(मोठा)(ख्याली)(यानी)(लेकुरवाळी) shouted | pas de traduction en français | ||
[13] id = 53689 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | पुतराचे फळ देवरायाच्या ध्यानात आता माझे बाई कायून दिलगिरी रुपात putarācē phaḷa dēvarāyācyā dhyānāta ātā mājhē bāī kāyūna dilagirī rupāta | ✎ God remembers to give the gift of a son Now, dear daughter, why are yu feeling guilty ▷ (पुतराचे)(फळ)(देवरायाच्या)(ध्यानात) ▷ (आता)(माझे) woman (कायून)(दिलगिरी)(रुपात) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 53690 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | पुतराचे फळ देवराया देवा झाला आता माझे बाई पदर पसरया त्याला putarācē phaḷa dēvarāyā dēvā jhālā ātā mājhē bāī padara pasarayā tyālā | ✎ God has come to distribute the gift of sons Now, my daughter, spread the end of your sari to receive his gift ▷ (पुतराचे)(फळ)(देवराया)(देवा)(झाला) ▷ (आता)(माझे) woman (पदर)(पसरया)(त्याला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 53691 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | पुतराचे फळ देव चालला वाटीला आता माझी बाई उभी सयाच्या दाटीन putarācē phaḷa dēva cālalā vāṭīlā ātā mājhī bāī ubhī sayācyā dāṭīna | ✎ God is going distributing the gift of sons Now, my daughter is standing in the crowd of her friends to receive her gift ▷ (पुतराचे)(फळ)(देव)(चालला)(वाटीला) ▷ (आता) my daughter standing (सयाच्या)(दाटीन) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 70724 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | पोटीची पुतरफळ देव देतीय बळबळ मन नारीच निर्मळ pōṭīcī putaraphaḷa dēva dētīya baḷabaḷa mana nārīca nirmaḷa | ✎ The gift of sons, God gives it whether one wants it or not The woman’s mind is pure ▷ (पोटीची)(पुतरफळ)(देव)(देतीय)(बळबळ) ▷ (मन)(नारीच)(निर्मळ) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 71446 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | देव नाही देवळात देऊळ कशाला बांधीतो पोटी नाही पुत्र फळ किती देवाला लावीतो dēva nāhī dēvaḷāta dēūḷa kaśālā bāndhītō pōṭī nāhī putra phaḷa kitī dēvālā lāvītō | ✎ There is no God in the temple, why are you building a temple You don’t have a son, how many times will you pray for his verdict ▷ (देव) not (देवळात)(देऊळ)(कशाला)(बांधीतो) ▷ (पोटी) not (पुत्र)(फळ)(किती)(देवाला)(लावीतो) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 75254 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | एकुलता एक आहे देवाला माहीत दिल भाऊनी ताईत माझ्या नेनंत्या राघोबाला ēkulatā ēka āhē dēvālā māhīta dila bhāūnī tāīta mājhyā nēnantyā rāghōbālā | ✎ God knows he is the only son My brother gave a talisman to Raghoba, my little son ▷ (एकुलता)(एक)(आहे)(देवाला)(माहीत) ▷ (दिल)(भाऊनी)(ताईत) my (नेनंत्या)(राघोबाला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 75411 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | देवा संतती देशी संपती थोडी भिम अर्जुनाची जोडी बाळ राजसाची माझ्या dēvā santatī dēśī sampatī thōḍī bhima arjunācī jōḍī bāḷa rājasācī mājhyā | ✎ God, give little wealth, but give children Give my dear son two sons, like the pair of Bhim* and Arjun ▷ (देवा)(संतती)(देशी)(संपती)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) son (राजसाची) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 81551 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | पोटीचे पुत्रफळ देवुराया देती झाला गवळणीला माझ्या गर्भ हिला सामावला pōṭīcē putraphaḷa dēvurāyā dētī jhālā gavaḷaṇīlā mājhyā garbha hilā sāmāvalā | ✎ God gave the gift of a son My dear daughter is expecting ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ)(देवुराया)(देती)(झाला) ▷ (गवळणीला) my (गर्भ)(हिला)(सामावला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 81552 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | पोटीच पुत्र देवरायाच्या मनात सांगते साळुबाई का ग दिलगीर मनात pōṭīca putra dēvarāyācyā manāta sāṅgatē sāḷubāī kā ga dilagīra manāta | ✎ Having a son, it all depends on God I tell you, Salubai*, my daughter, why are you feeling sorry ▷ (पोटीच)(पुत्र)(देवरायाच्या)(मनात) ▷ I_tell salubai (का) * (दिलगीर)(मनात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 84996 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | एकूलता एक माझा हजाराला भारी माझा एकला दल सारी ēkūlatā ēka mājhā hajārālā bhārī mājhā ēkalā dala sārī | ✎ My only son is a match for more than a thousand He has the stregth to push back a whole batallion alone ▷ (एकूलता)(एक) my (हजाराला)(भारी) ▷ My (एकला)(दल)(सारी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 96424 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | देवापाशी मागतील धनसंपत्ता थोडी थोडी पोटी पुतराची जोडी dēvāpāśī māgatīla dhanasampattā thōḍī thōḍī pōṭī putarācī jōḍī | ✎ I will ask God to give me little bit of wealth But I will ask for a pair of sons ▷ (देवापाशी)(मागतील)(धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 87448 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | तीन माझे राघु तीन मालाच्या कढाया आता माझे बाई वर नागीण लढाया tīna mājhē rāghu tīna mālācyā kaḍhāyā ātā mājhē bāī vara nāgīṇa laḍhāyā | ✎ My three sons are like three pans of wealth Now, my daughter is like a cobra to guard it ▷ (तीन)(माझे)(राघु)(तीन)(मालाच्या)(कढाया) ▷ (आता)(माझे) woman (वर)(नागीण)(लढाया) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 87678 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | देवाला मागते धनदौलत लय थोडी पोटी पुत्राची जोडी dēvālā māgatē dhanadaulata laya thōḍī pōṭī putrācī jōḍī | ✎ I ask God to give me very little wealth But I ask him to give me a pair of sons ▷ (देवाला)(मागते)(धनदौलत)(लय)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुत्राची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 87917 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | देवाला मागते धन सपंदा थोडी भीम अर्जुनाची जोडी dēvālā māgatē dhana sapandā thōḍī bhīma arjunācī jōḍī | ✎ I ask God to give me little wealth But I ask him to give me a pair of sons like Bhim* and Arjun ▷ (देवाला)(मागते)(धन)(सपंदा)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 87936 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | एकुलता एक म्हणीना सार्याळल (सर्व वेळ) देवाजीच पाठबळ ēkulatā ēka mhaṇīnā sāryāḷala (sarva vēḷa) dēvājīca pāṭhabaḷa | ✎ I don’t keep saying he is my only son all the time I have him due to God’s backing ▷ (एकुलता)(एक)(म्हणीना)(सार्याळल) ( (सर्व)(वेळ) ) ▷ (देवाजीच)(पाठबळ) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 87996 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | समुदर भरलेला जाईना माझी तान्ह पोटी माझ्या बाळ मला नही दिल देवान samudara bharalēlā jāīnā mājhī tānha pōṭī mājhyā bāḷa malā nahī dila dēvāna | ✎ The sea is full of water, but I cannot quench my thirst God has not given me a child/son ▷ (समुदर)(भरलेला)(जाईना) my (तान्ह) ▷ (पोटी) my son (मला) not (दिल)(देवान) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 87997 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | एकुलता एक नको म्हणु सखे बाई बाई माझा राजस मला हाजाराच्या ठाई ēkulatā ēka nakō mhaṇu sakhē bāī bāī mājhā rājasa malā hājārācyā ṭhāī | ✎ My friend, don’t call him my only son Now, my dear son is worth a thousand for me ▷ (एकुलता)(एक) not say (सखे) woman ▷ Woman my (राजस)(मला)(हाजाराच्या)(ठाई) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 87998 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | एकुलता एक सर्व देवाला माहित बाळ हरिला माझ्या दिल आवकाच ताईत ēkulatā ēka sarva dēvālā māhita bāḷa harilā mājhyā dila āvakāca tāīta | ✎ He is the only son, God knows everything He has given my son Hari* a talisman of long life ▷ (एकुलता)(एक)(सर्व)(देवाला)(माहित) ▷ Son (हरिला) my (दिल)(आवकाच)(ताईत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 87999 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | देवाजीने दिला तूला लेकाचा मोहरा सांगते मैनाला बंधु करावा सोईरा dēvājīnē dilā tūlā lēkācā mōharā sāṅgatē mainālā bandhu karāvā sōīrā | ✎ God has given you a son, a gem of a person I tell Maina*, my daughter, make your brother your Vyahi* ▷ (देवाजीने)(दिला) to_you (लेकाचा)(मोहरा) ▷ I_tell for_Mina brother (करावा)(सोईरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 88244 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | पोटीचे पुत्रफळ देवाची देते झाले परसादाला उभे केले माझ्या मयनीला pōṭīcē putraphaḷa dēvācī dētē jhālē parasādālā ubhē kēlē mājhyā mayanīlā | ✎ God was giving the gift of a son I made my Maina* stand in the front to get the Prasad ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ) God give become ▷ (परसादाला)(उभे)(केले) my (मयनीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 88245 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | शेज बाजावरी निजले दोघेजन खेळायला दिल देवाजीन बाळ तान (तान्ह) śēja bājāvarī nijalē dōghējana khēḷāyalā dila dēvājīna bāḷa tāna (tānha) | ✎ The two were sleeping on the bed God gave them a little son to play with ▷ (शेज)(बाजावरी)(निजले)(दोघेजन) ▷ (खेळायला)(दिल)(देवाजीन) son (तान) ( (तान्ह) ) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 88790 ✓ बावगे पद्मीणबाई विश्वनाथराव - Bawage Padminibai Vishwanathrao Village लातूर - Latur | देवाला मागते संपदा थोडी थोडी भीम अर्जुनाची जोडी हाय माझ्या घरी dēvālā māgatē sampadā thōḍī thōḍī bhīma arjunācī jōḍī hāya mājhyā gharī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth I have two sons like Bhim* and Arjun at homr ▷ (देवाला)(मागते)(संपदा)(थोडी)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी)(हाय) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 96280 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | अस देरे देऊराया लेकी लेकाच गोधन असा लेक देतो पाणी मैना तोडती बंधन asa dērē dēūrāyā lēkī lēkāca gōdhana asā lēka dētō pāṇī mainā tōḍatī bandhana | ✎ God, give me sons, daughters, and many cattle as my wealth Son will put water in my mouth, daughter will give me deliverance ▷ (अस)(देरे)(देऊराया)(लेकी)(लेकाच)(गोधन) ▷ (असा)(लेक)(देतो) water, Mina (तोडती)(बंधन) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 96426 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | देवा रे देवा तु पृथ्वीवर जन्म कसा रे मानवाला दिलीस तु पोटची माया dēvā rē dēvā tu pṛthvīvara janma kasā rē mānavālā dilīsa tu pōṭacī māyā | ✎ Oh God, give me birth on this earth How you have given mankind love and affection for children ▷ (देवा)(रे)(देवा) you (पृथ्वीवर)(जन्म) ▷ How (रे)(मानवाला)(दिलीस) you (पोटची)(माया) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 96427 ✓ त्रिभुवन राव - Tribhuwan Rao Village खंबाळा - Khambala | दे रे देवराया संपती थोडी थोडी अंगणी गाडी घोडे पोटी पुत्राची जोडी dē rē dēvarāyā sampatī thōḍī thōḍī aṅgaṇī gāḍī ghōḍē pōṭī putrācī jōḍī | ✎ God, give me a little bit of wealth Horses and carts in the courtyard, and give me two sons ▷ (दे)(रे)(देवराया)(संपती)(थोडी)(थोडी) ▷ (अंगणी)(गाडी)(घोडे)(पोटी)(पुत्राची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 96429 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | देवाला मागतो पाची पुत्र पंगतीला भोळा राजा संगतीला जलमाला जावा dēvālā māgatō pācī putra paṅgatīlā bhōḷā rājā saṅgatīlā jalamālā jāvā | ✎ I ask God to give me five sons who will sit in a row for meals Along with my simple and straightforward husband, let all this last my life ▷ (देवाला)(मागतो)(पाची)(पुत्र)(पंगतीला) ▷ (भोळा) king (संगतीला)(जलमाला)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 96441 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | पाळण्यापशी गेला माघारी परतला हरी लाजु नकू मला देवान दिल तुला pāḷaṇyāpaśī gēlā māghārī paratalā harī lāju nakū malā dēvāna dila tulā | ✎ He went near he cradle and turned back Hari*, my son, don’t feel shy, God has given you to me ▷ (पाळण्यापशी) has_gone (माघारी)(परतला) ▷ (हरी)(लाजु)(नकू)(मला)(देवान)(दिल) to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 96444 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | पोटीची पुतरफळ हायत उदंड देवापाशी दिल्यावाचुनी घ्यावी कशी नाही नारीच्या नावरुशी काही करील देवऋषी pōṭīcī putaraphaḷa hāyata udaṇḍa dēvāpāśī dilyāvācunī ghyāvī kaśī nāhī nārīcyā nāvaruśī kāhī karīla dēvaṛṣī | ✎ God has plenty of Putraphal (gifts of son) with him to distribute But how can the woman take it unless He gives it to her If it is not in her fate, Devrushi (he who gives Pasad in the name of God) cannot do anything ▷ (पोटीची)(पुतरफळ)(हायत)(उदंड)(देवापाशी) ▷ (दिल्यावाचुनी)(घ्यावी) how not (नारीच्या)(नावरुशी)(काही)(करील)(देवऋषी) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 96451 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | पहिल्या पुताची नारीला केव्हढी उभारी दिरा भायावाणी बोलु लागला माघारी pahilyā putācī nārīlā kēvhaḍhī ubhārī dirā bhāyāvāṇī bōlu lāgalā māghārī | ✎ A woman has so much enthusiasm and a sense of fullfilment after the first born But he started talking hurtingly like brother-in-law ▷ (पहिल्या)(पुताची)(नारीला)(केव्हढी)(उभारी) ▷ (दिरा)(भायावाणी)(बोलु)(लागला)(माघारी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 96452 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | पोटीचे पुत्रफळ आले देवाची वाटीत उभे राहिले दाटीत आले देवाची वाटीत pōṭīcē putraphaḷa ālē dēvācī vāṭīta ubhē rāhilē dāṭīta ālē dēvācī vāṭīta | ✎ God came distributing the gift of sons I waited on his way to receive his gift, he came distributing sons ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ) here_comes God (वाटीत) ▷ (उभे)(राहिले)(दाटीत) here_comes God (वाटीत) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 96453 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | देईन देवराया संसारी माझा साज अंगणी गाडे घोडे ओसरीला बाळराज dēīna dēvarāyā saṇsārī mājhā sāja aṅgaṇī gāḍē ghōḍē ōsarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देईन)(देवराया)(संसारी) my (साज) ▷ (अंगणी)(गाडे)(घोडे)(ओसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 107048 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | दे रे देवुराया मला संपत्ती सोयीची राघु या मैना मला आवड दोहीची dē rē dēvurāyā malā sampattī sōyīcī rāghu yā mainā malā āvaḍa dōhīcī | ✎ God, give me wealth that I would like Raghu* and Maina* (son and daughter), I would like to have both ▷ (दे)(रे)(देवुराया)(मला)(संपत्ती)(सोयीची) ▷ (राघु)(या) Mina (मला)(आवड)(दोहीची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 88241 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | पोटीच पुत्रफळ देव आल्यात वाटीत सईला सांगू किती पदर पसर दाटीला pōṭīca putraphaḷa dēva ālyāta vāṭīta saīlā sāṅgū kitī padara pasara dāṭīlā | ✎ God has come, distributing the gift of sons How much can I tell my friend, I have spread the end of my sari to get his gift ▷ (पोटीच)(पुत्रफळ)(देव)(आल्यात)(वाटीत) ▷ (सईला)(सांगू)(किती)(पदर)(पसर)(दाटीला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 107560 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-26 start 00:33 ➡ listen to section | मकाळ बया माझी तुला ग नवस करु गेले नवसा बोलले कंबाल देवा दिली बाळ makāḷa bayā mājhī tulā ga navasa karu gēlē navasā bōlalē kambāla dēvā dilī bāḷa | ✎ My Goddess Makaya, I made a vow to you I prayed to give me shelter and support, God has given me children ▷ (मकाळ)(बया) my to_you * (नवस)(करु) has_gone ▷ (नवसा) says (कंबाल)(देवा)(दिली) son | pas de traduction en français | ||
[47] id = 107561 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | देवाशी मागु गेले पाच पुत्राची पंगत चुड्या माझ्याला संगत dēvāśī māgu gēlē pāca putrācī paṅgata cuḍyā mājhyālā saṅgata | ✎ I ask God to give me five sons who will sit in a row for meals Along with my husband ▷ (देवाशी)(मागु) has_gone (पाच)(पुत्राची)(पंगत) ▷ (चुड्या)(माझ्याला) tells | pas de traduction en français | ||
[48] id = 108780 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | या गावचा पाटील पाणी घालीतो लवण्याने पुत्र मागते पहिल्याने yā gāvacā pāṭīla pāṇī ghālītō lavaṇyānē putra māgatē pahilyānē | ✎ Patil* of this village bends and gived water He prays for a son to be born first ▷ (या)(गावचा)(पाटील) water, (घालीतो)(लवण्याने) ▷ (पुत्र)(मागते)(पहिल्याने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 110275 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-25 start 02:06 ➡ listen to section | अग एकुलता एक आहे देवाच्या ध्येनामंदी अगं नेनंता माझा राघु चिंता करीतो मनामंदी aga ēkulatā ēka āhē dēvācyā dhyēnāmandī agaṇa nēnantā mājhā rāghu cintā karītō manāmandī | ✎ God remembers that he has given me only one child My little Raghu* is worried in his mind (why he does not have a sibling) ▷ O (एकुलता)(एक)(आहे)(देवाच्या)(ध्येनामंदी) ▷ (अगं) younger my (राघु)(चिंता)(करीतो)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
|