Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11o04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04)
(82 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-11o)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[1] id = 31825
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 09:52 ➡ listen to section
रुखमीण बाई बोलती काय तुळशी तुझ जिण
आल्याना वरुस लावी देवाशी लगीन
rukhamīṇa bāī bōlatī kāya tuḷaśī tujha jiṇa
ālyānā varusa lāvī dēvāśī lagīna
Rukhminbai* says, Tulasi, what kind of a life you live
Every year, you marry God (again and again)
▷ (रुखमीण) woman (बोलती) why (तुळशी) your (जिण)
▷ (आल्याना)(वरुस)(लावी)(देवाशी)(लगीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 35871
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 11:23 ➡ listen to section
रखमीण बोलती देवा थोरली कोण सांगू विठ्ठल बोलयतो
हाये तुळयस थोरयली तिच्या का मंजुळाची तुझ्या नथीला आरली
rakhamīṇa bōlatī dēvā thōralī kōṇa sāṅgū viṭhṭhala bōlayatō
hāyē tuḷayasa thōrayalī ticyā kā mañjuḷācī tujhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, God, what do I tell, who is the oldest
Tulasi* is the eldest
Her flowers add beauty to your nose-ring
▷ (रखमीण)(बोलती)(देवा)(थोरली) who (सांगू) Vitthal (बोलयतो)
▷ (हाये)(तुळयस)(थोरयली)(तिच्या)(का)(मंजुळाची) your (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Notes =>रखमीण बोलती देवा थोरली कोण सांगू, विठ्ठल बोलयतो हाये तुळयस थोरयली
तिच्या का मंजुळाची तुझ्या नथीला आरली
Viṭṭhal has many wives, Rukhmīṇ and basil are two of them. The question raised by Rukhmīṇ about the eldest of them actually means “who should be given the highest honour. “
[3] id = 39883
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रुख्मीनी बोलली देवा आवड कोणाची
माझी तूळस गुणाची तप करीती उन्हाची
rukhmīnī bōlalī dēvā āvaḍa kōṇācī
mājhī tūḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुख्मीनी)(बोलली)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  My (तूळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 39897
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीण बोल देवा आवडीची कोण
काय सांगू रुखमीणी माझ्या तुळसीचे गुण
rukhamīṇa bōla dēvā āvaḍīcī kōṇa
kāya sāṅgū rukhamīṇī mājhyā tuḷasīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like most
How much can I tell you, Rukhmin*, about the qualities of my tulasi*
▷ (रुखमीण) says (देवा)(आवडीची) who
▷  Why (सांगू)(रुखमीणी) my (तुळसीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 40168
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुखमीण म्हण देवा आवड कुणाची
माझी तुळस गुणाची तप करते उनाची
rukhamīṇa mhaṇa dēvā āvaḍa kuṇācī
mājhī tuḷasa guṇācī tapa karatē unācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हण)(देवा)(आवड)(कुणाची)
▷  My (तुळस)(गुणाची)(तप)(करते)(उनाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[6] id = 40169
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुखमीणी तुळशीला गेली खेटूनी
हिच्या साडीच्या पाना आल्या मंजुळा तुटूनी
rukhamīṇī tuḷaśīlā gēlī khēṭūnī
hicyā sāḍīcyā pānā ālyā mañjuḷā tuṭūnī
Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
(Rukhmini*) flowers got caught in her sari
▷ (रुखमीणी)(तुळशीला) went (खेटूनी)
▷ (हिच्या)(साडीच्या)(पाना)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[7] id = 40866
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
येडी रुक्मीन गेली तुळशीला खेटून
काळी चंद्रकळा गेला पदर फाटून
yēḍī rukmīna gēlī tuḷaśīlā khēṭūna
kāḷī candrakaḷā gēlā padara phāṭūna
Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
Black sari with dots, its end got torn
▷ (येडी)(रुक्मीन) went (तुळशीला)(खेटून)
▷  Kali (चंद्रकळा) has_gone (पदर)(फाटून)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[8] id = 40867
कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीनी हटेली गेली तुळशीला खेटूनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटूनी
rukmīnī haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭūnī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭūnī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुक्मीनी)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटूनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[9] id = 43954
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
रुकमीन बोल तुळस कशानी थोरली
हिच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukamīna bōla tuḷasa kaśānī thōralī
hicyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Tulasi* flowers add beauty to your nose-ring
▷ (रुकमीन) says (तुळस)(कशानी)(थोरली)
▷ (हिच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[10] id = 48826
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
तुळसाबाईची वाळून झाली काडी
राही रुखमीणीला बसायाला केली माडी
tuḷasābāīcī vāḷūna jhālī kāḍī
rāhī rukhamīṇīlā basāyālā kēlī māḍī
Tulasabai* dried up, and became a twig
The storey was made for Rahi Rukhmini* to sit
▷ (तुळसाबाईची)(वाळून) has_come (काडी)
▷  Stays (रुखमीणीला)(बसायाला) shouted (माडी)
pas de traduction en français
Tulasabai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 50737
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
राही रुखमीनी दोघी भांड तुळसासाठी
रुखमीण बाई बोल सदा विठ्ठल तुजपाठी
rāhī rukhamīnī dōghī bhāṇḍa tuḷasāsāṭhī
rukhamīṇa bāī bōla sadā viṭhṭhala tujapāṭhī
Rahi Rukhmin* both fight for tulasi*
Rukhminbai* says, Vitthal* is always with you
▷  Stays (रुखमीनी)(दोघी)(भांड)(तुळसासाठी)
▷ (रुखमीण) woman says (सदा) Vitthal (तुजपाठी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 60932
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
विठ्ठल म्हणत्याती माझी तुळस गुणाची
अंगणात तीच घर तप घालीती उन्हाची
viṭhṭhala mhaṇatyātī mājhī tuḷasa guṇācī
aṅgaṇāta tīca ghara tapa ghālītī unhācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
Her house is in the courtyard, she does penance in the hot sun
▷  Vitthal (म्हणत्याती) my (तुळस)(गुणाची)
▷ (अंगणात)(तीच) house (तप)(घालीती)(उन्हाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[13] id = 61919
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोलती का तुळशी हटयेली
माझी ग किनार फाटयली
rukhamīṇa bōlatī kā tuḷaśī haṭayēlī
mājhī ga kināra phāṭayalī
Rukhmin* says, Tulasi, why are you so obstinate
The border of my sari is torn (as it got caught in the tulasi* plant)
▷ (रुखमीण)(बोलती)(का)(तुळशी)(हटयेली)
▷  My * (किनार)(फाटयली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[14] id = 66369
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
तुळस म्हणती रुखमीण कशाने मोठी
आधी ल्याली माझी कंठी मंग दिला गाठी
tuḷasa mhaṇatī rukhamīṇa kaśānē mōṭhī
ādhī lyālī mājhī kaṇṭhī maṅga dilā gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my becklace, then we met later
▷ (तुळस)(म्हणती)(रुखमीण)(कशाने)(मोठी)
▷  Before (ल्याली) my (कंठी)(मंग)(दिला)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 43948
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुकमीन म्हणती देवा आवडीचे कोण
काय सांगु रुकमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukamīna mhaṇatī dēvā āvaḍīcē kōṇa
kāya sāṅgu rukamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* asks, God, who is your favourite
How much can I tell you about my tulasi*’s virtues
▷ (रुकमीन)(म्हणती)(देवा)(आवडीचे) who
▷  Why (सांगु)(रुकमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[16] id = 44443
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रूकमीण म्हणे का ग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळाला पदर जरीचा फाटला
rūkamīṇa mhaṇē kā ga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷālā padara jarīcā phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got caught in your flowers
▷ (रूकमीण)(म्हणे)(का) * (तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळाला)(पदर)(जरीचा)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[17] id = 61200
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
रुक्मीण म्हणती काग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळेने माझा पदर फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kāga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷēnē mājhā padara phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari* got caught in your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(काग)(तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळेने) my (पदर)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[18] id = 63226
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
तुळस बाई म्हणे किती रुखमीण आहे हट्टी
आदी दिली का माझी कंठी मग दिली बरम्हयान गाठी
tuḷasa bāī mhaṇē kitī rukhamīṇa āhē haṭṭī
ādī dilī kā mājhī kaṇṭhī maga dilī baramhayāna gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my becklace, then we met later forever
▷ (तुळस) woman (म्हणे)(किती)(रुखमीण)(आहे)(हट्टी)
▷ (आदी)(दिली)(का) my (कंठी)(मग)(दिली)(बरम्हयान)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 37270
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 01:27 ➡ listen to section
इठ्ठल ग म्हणीते रखमीण शाणी
नका बागेस मंदी न्हाणी जाई तुळशीला पाणी
iṭhṭhala ga mhaṇītē rakhamīṇa śāṇī
nakā bāgēsa mandī nhāṇī jāī tuḷaśīlā pāṇī
Itthal* says, my Rukhmin* is clever
Don’t build a bathroom in the garden, as water will flow to tulasi*
▷ (इठ्ठल) * (म्हणीते)(रखमीण)(शाणी)
▷ (नका)(बागेस)(मंदी)(न्हाणी)(जाई)(तुळशीला) water,
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[20] id = 48777
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
रुखमीण बोले तुळस पतिव्रता
दानाला का दिला हिन शेजचा पती
rukhamīṇa bōlē tuḷasa pativratā
dānālā kā dilā hina śējacā patī
Rukhmin* says, tulasi* is chaste, faithful and a dutiful wife
Why did she give her own husband in charity
▷ (रुखमीण)(बोले)(तुळस)(पतिव्रता)
▷ (दानाला)(का)(दिला)(हिन)(शेजचा)(पती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 41749
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
गोकूळ पुरा जाया रुखमीनीला झाली रात
तुळसीच्या पानावरी लाईली चंद्रज्योत
gōkūḷa purā jāyā rukhamīnīlā jhālī rāta
tuḷasīcyā pānāvarī lāīlī candrajyōta
It was night by the time Rukhmini* left for Gopalpur
She lit a lamp on a tulasi* leaf
▷ (गोकूळ)(पुरा)(जाया)(रुखमीनीला) has_come (रात)
▷ (तुळसीच्या)(पानावरी)(लाईली) moon_light
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[22] id = 72175
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई रुखमीन म्हणती देवा वढीच कोण
काय सांगु रुखमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
bāī rukhamīna mhaṇatī dēvā vaḍhīca kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhminbai* asks, God, who is your favourite
How much can I tell you about my tulasi*’s virtues
▷  Woman (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(वढीच) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[23] id = 72176
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई रुखमीण म्हणती देवा आवडी कोणाची
काय सांगु रुखमीनी माझी तुळस गुणाची
bāī rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍī kōṇācī
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhī tuḷasa guṇācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷  Woman (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवडी)(कोणाची)
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[24] id = 72182
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनी विचारी देवा आवड कोनाची
काय सांगु रुखमीनी तुळस गुणाची
rukhamīnī vicārī dēvā āvaḍa kōnācī
kāya sāṅgu rukhamīnī tuḷasa guṇācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (रुखमीनी)(विचारी)(देवा)(आवड)(कोनाची)
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी)(तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[25] id = 72189
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलली रुखमीण देवा आवड कोणाची
माझी तुळस गुणाची दारी तापती उन्हाची
bōlalī rukhamīṇa dēvā āvaḍa kōṇācī
mājhī tuḷasa guṇācī dārī tāpatī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
My virtuous tulasi*, she is standing in the heat in front of the door
▷ (बोलली)(रुखमीण)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  My (तुळस)(गुणाची)(दारी)(तापती)(उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[26] id = 72190
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीन बोल देवा आवडीच कोण
काय सांगु रुखमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukhamīna bōla dēvā āvaḍīca kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (रुखमीन) says (देवा)(आवडीच) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[27] id = 72191
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलती रुखमीण देवा आवडीचे कोण
काय सांगु रुखमीण माझ्या तुळशीचे गुण
bōlatī rukhamīṇa dēvā āvaḍīcē kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīṇa mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(आवडीचे) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीण) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[28] id = 72348
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीनी बोल देवा इठ्ठला आवड तुला कोणाची
तुळस गुणाची उभी तप करती उन्हाची
rukhamīnī bōla dēvā iṭhṭhalā āvaḍa tulā kōṇācī
tuḷasa guṇācī ubhī tapa karatī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुखमीनी) says (देवा)(इठ्ठला)(आवड) to_you (कोणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची) standing (तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[29] id = 72355
कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनी हाटेली गेली तुळशीला खेटुन
मोत्याची मंजुळा आल्या पदरा तुटुन
rukhamīnī hāṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
mōtyācī mañjuḷā ālyā padarā tuṭuna
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीनी)(हाटेली) went (तुळशीला)(खेटुन)
▷ (मोत्याची)(मंजुळा)(आल्या)(पदरा)(तुटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[30] id = 73914
बहाड दगडा - Bahad Dagda
Village शिंगवे - Shingave
रुखमीन माता बोल तुळसा थोरली
हिच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukhamīna mātā bōla tuḷasā thōralī
hicyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Mother Rukhmin* says, tulasi* is more important
Tulasi* flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीन)(माता) says (तुळसा)(थोरली)
▷ (हिच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[31] id = 74763
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
विठ्ठल म्हणे माझी तुळस गुणाची
तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची
viṭhṭhala mhaṇē mājhī tuḷasa guṇācī
tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
My virtuous tulasi* does penance in the hot sun
▷  Vitthal (म्हणे) my (तुळस)(गुणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[32] id = 75004
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
रुक्मीण म्हणती का ग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळान पदर जरीचा फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kā ga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷāna padara jarīcā phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari* got caught in your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(का) * (तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळान)(पदर)(जरीचा)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[33] id = 75109
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
तुळसबाई बोल रुक्मीन कशाने थोरली
माझ्या मंजुळाची नथीला आरली
tuḷasabāī bōla rukmīna kaśānē thōralī
mājhyā mañjuḷācī nathīlā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसबाई) says (रुक्मीन)(कशाने)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 85929
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
अशी रुखमीन हटेली गेली तूळशीला खेटुनी
जरीचा पदर गेल्या मंजुळ तूटूनी
aśī rukhamīna haṭēlī gēlī tūḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara gēlyā mañjuḷa tūṭūnī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (अशी)(रुखमीन)(हटेली) went (तूळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(गेल्या)(मंजुळ)(तूटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[35] id = 78230
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
रुखमीण ग बोल कधी उन्हाळा येईल
तुळशी ग बाईयीच वाळुन सरपान होईल
rukhamīṇa ga bōla kadhī unhāḷā yēīla
tuḷaśī ga bāīyīca vāḷuna sarapāna hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood
▷ (रुखमीण) * says (कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळशी) * (बाईयीच)(वाळुन)(सरपान)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[36] id = 78025
सुर्यवंशी मुक्ताबाई - Suryavanshi Muktabai
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीण म्हणती काग तुळशी वाटेला
तुझ्या मंजुळा बाईना माझा पदर फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kāga tuḷaśī vāṭēlā
tujhyā mañjuḷā bāīnā mājhā padara phāṭalā
Rukhmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(काग)(तुळशी)(वाटेला)
▷  Your (मंजुळा)(बाईना) my (पदर)(फाटला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 79090
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुक्मीणी बोलती कवा उन्हाळा येईल
तुळस काय सखी काय वाळुनी जाईल
rukmīṇī bōlatī kavā unhāḷā yēīla
tuḷasa kāya sakhī kāya vāḷunī jāīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When will friend tulasi* dry up
▷ (रुक्मीणी)(बोलती)(कवा)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळस) why (सखी) why (वाळुनी) will_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[38] id = 79123
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
बाई रुक्मीणी म्हण काय विठ्ठल हाटेला
तुळशी लावीतो वाटेला पदर जरीचा फाटला मंजुळा आडकल्या
bāī rukmīṇī mhaṇa kāya viṭhṭhala hāṭēlā
tuḷaśī lāvītō vāṭēlā padara jarīcā phāṭalā mañjuḷā āḍakalyā
Rukhmini* says, how obstinate is Vitthal*
He plants tulasi* on the way, my brocade end of the sari gets caught in the flowers
▷  Woman (रुक्मीणी)(म्हण) why Vitthal (हाटेला)
▷ (तुळशी)(लावीतो)(वाटेला)(पदर)(जरीचा)(फाटला)(मंजुळा)(आडकल्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[39] id = 72177
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
हाटेली रुखमीणी गेली तुळशीला खेटुन
बाई हिच्या पदराला आले मंजुळ तुटुन
hāṭēlī rukhamīṇī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
bāī hicyā padarālā ālē mañjuḷa tuṭuna
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (हाटेली)(रुखमीणी) went (तुळशीला)(खेटुन)
▷  Woman (हिच्या)(पदराला) here_comes (मंजुळ)(तुटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[40] id = 79752
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पांडुरंग म्हणीत्यात ये ग तुळशी घरात
बरी आहे मी दारात तुमची रुखमीणी रागात
pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta yē ga tuḷaśī gharāta
barī āhē mī dārāta tumacī rukhamīṇī rāgāta
Pandurang* says, tulasi*, come inside the house
I am alright here in front of the door, your Rukhmini* is boiling with anger
▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (बरी)(आहे) I (दारात)(तुमची)(रुखमीणी)(रागात)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 80138
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
जनी रुखमीन गेली तुळस खेटुनी
जरीचा पदर आले मंजुळ तुटुनी
janī rukhamīna gēlī tuḷasa khēṭunī
jarīcā padara ālē mañjuḷa tuṭunī
Jani and Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of their sari got caught in the flowers
▷ (जनी)(रुखमीन) went (तुळस)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर) here_comes (मंजुळ)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[42] id = 90117
साळूंखे सोना - Salunkhe Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
विठ्ठल म्हणीतेत येव तुळसी घरात
बरी हाय मी दारात
viṭhṭhala mhaṇītēta yēva tuḷasī gharāta
barī hāya mī dārāta
Vitthal* says, tulasi*, come inside the house
I am alright there in front of the door
▷  Vitthal (म्हणीतेत)(येव)(तुळसी)(घरात)
▷ (बरी)(हाय) I (दारात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[43] id = 81580
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
तुळस म्हणी रखमी कशीयान थोर
आधी ल्याला माझा हार मग झाला स्वयंवर
tuḷasa mhaṇī rakhamī kaśīyāna thōra
ādhī lyālā mājhā hāra maga jhālā svayamvara
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
(tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place
▷ (तुळस)(म्हणी)(रखमी)(कशीयान) great
▷  Before (ल्याला) my (हार)(मग)(झाला)(स्वयंवर)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[44] id = 81581
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
तुळस म्हणती रुक्मीन कशान थोरली
माझ्या मंजुळाची इच्या नथीला आरली
tuḷasa mhaṇatī rukmīna kaśāna thōralī
mājhyā mañjuḷācī icyā nathīlā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळस)(म्हणती)(रुक्मीन)(कशान)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(इच्या)(नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 81913
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
विठ्ठल म्हणे तुळशीला नाही कोणी
तप करी मित्रापरी तिला घाली पाणी
viṭhṭhala mhaṇē tuḷaśīlā nāhī kōṇī
tapa karī mitrāparī tilā ghālī pāṇī
Vitthal* says, Tulasi has no one
She does penance for her friend (Vitthal*), he gives her water
▷  Vitthal (म्हणे)(तुळशीला) not (कोणी)
▷ (तप)(करी)(मित्रापरी)(तिला)(घाली) water,
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 84626
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणी हटेली गेली तुळशीला खेटुनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी
rukhamīṇī haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीणी)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[47] id = 90248
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
रुखमीण बोल तुळस कशान थोरली
तीच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukhamīṇa bōla tuḷasa kaśāna thōralī
tīcyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) says (तुळस)(कशान)(थोरली)
▷ (तीच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[48] id = 85976
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
तुळस बोलती रुखमीण कशाने मोठी
आधी ल्याली माझी कंठी मग दिल्या ब्रम्हगाठी
tuḷasa bōlatī rukhamīṇa kaśānē mōṭhī
ādhī lyālī mājhī kaṇṭhī maga dilyā bramhagāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळस)(बोलती)(रुखमीण)(कशाने)(मोठी)
▷  Before (ल्याली) my (कंठी)(मग)(दिल्या)(ब्रम्हगाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 85978
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीण म्हणती देवा आवड कोणाची
विठ्ठल म्हणती तुळस गुणाची तप करिती उन्हाची
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍa kōṇācī
viṭhṭhala mhaṇatī tuḷasa guṇācī tapa karitī unhācī
Rukhminbai* asks, God, whom do you love
Vitthal* says, tulasi* is virtuous, does penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  Vitthal (म्हणती)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[51] id = 85979
शिंदे गुंडाबाई कामाजी - Shinde Gundabai Kamaji
Village कोळगाव - Kolgaon
रुखमीण माय म्हणे ये ग तुळशी घरात
अभिमानाची गरत बरी हव दारात
rukhamīṇa māya mhaṇē yē ga tuḷaśī gharāta
abhimānācī garata barī hava dārāta
Rukhmin* says, tulasi*, come inside the house
I have my pride, I am alright there in front of the door
▷ (रुखमीण)(माय)(म्हणे)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (अभिमानाची)(गरत)(बरी)(हव)(दारात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[52] id = 85981
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
रुकमीण बोल कवा उनाळा येईल
दारी सरपण होईल
rukamīṇa bōla kavā unāḷā yēīla
dārī sarapaṇa hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
(When tulasi* will dry up and) become fuelwood at the door
▷ (रुकमीण) says (कवा)(उनाळा)(येईल)
▷ (दारी)(सरपण)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[53] id = 85982
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
रुखमानीच्या दारात तुळश्याबाईच भवल
नदर पडले श्रीकृष्णाचे पाऊल
rukhamānīcyā dārāta tuḷaśyābāīca bhavala
nadara paḍalē śrīkṛṣṇācē pāūla
Tulasi* Vrindavan* in front of Rukhmini*’s door
My eyes fell on Shrikrishna’s footprint
▷ (रुखमानीच्या)(दारात)(तुळश्याबाईच)(भवल)
▷ (नदर)(पडले)(श्रीकृष्णाचे)(पाऊल)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[54] id = 85983
सस्ते इंदू - Saste Indu
Village येडशी - Yedshi
तुळसी म्हणतात का ग रुकमीण खेटली
तुझ्या जरीच्या पदरानी माझ मंजुळ तुटली
tuḷasī mhaṇatāta kā ga rukamīṇa khēṭalī
tujhyā jarīcyā padarānī mājha mañjuḷa tuṭalī
Tulasi* says, Rukhmini*, why did you brush against me
The brocade end of your sari got caught and broke my flower
▷ (तुळसी)(म्हणतात)(का) * (रुकमीण)(खेटली)
▷  Your (जरीच्या)(पदरानी) my (मंजुळ)(तुटली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[55] id = 85984
सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai
Village जळकोट - Jalkot
रखमीण म्हणीती का ग तुळसी वाटला
पदर जरीचा फाटला मंजुळा आडकुन
rakhamīṇa mhaṇītī kā ga tuḷasī vāṭalā
padara jarīcā phāṭalā mañjuḷā āḍakuna
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रखमीण)(म्हणीती)(का) * (तुळसी)(वाटला)
▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला)(मंजुळा)(आडकुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[56] id = 87684
लोंढे जनाबाई - Londhe Jana
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण बाई बोल कवा उन्हाळा येईल
तुळस वाळुनी जाईल
rukhamīṇa bāī bōla kavā unhāḷā yēīla
tuḷasa vāḷunī jāīla
Rukhmin* says, when will it be summer
And tulasi* will dry up
▷ (रुखमीण) woman says (कवा)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळस)(वाळुनी) will_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[57] id = 87714
जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan
Village भगुर - Bhagur
देव नाही देवळात खर सांगा रुखमीणी
निजरात झाली देव तुळशीच्या बनी
dēva nāhī dēvaḷāta khara sāṅgā rukhamīṇī
nijarāta jhālī dēva tuḷaśīcyā banī
Rukhmini* tell me the truth, God is not in the temple
It is night, now God is in tulasi* grove
▷ (देव) not (देवळात)(खर) with (रुखमीणी)
▷ (निजरात) has_come (देव)(तुळशीच्या)(बनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[58] id = 87880
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठल देव म्हणी जिवाला नाही कुणी
तुळशीच्या वनामधी म्याच उपटीते विनी
viṭhṭhala dēva mhaṇī jivālā nāhī kuṇī
tuḷaśīcyā vanāmadhī myāca upaṭītē vinī
God Vitthal* says, (tulasi*) has no one
It’s only me who removes the weeds in tulasi* grove
▷  Vitthal (देव)(म्हणी)(जिवाला) not (कुणी)
▷ (तुळशीच्या)(वनामधी)(म्याच)(उपटीते)(विनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[59] id = 87890
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 04:18 ➡ listen to section
तुळस काय बाई मोठी नावाला चढली
देव त्या विठ्ठलाच्या गळ्या साधुच्या पडली
tuḷasa kāya bāī mōṭhī nāvālā caḍhalī
dēva tyā viṭhṭhalācyā gaḷyā sādhucyā paḍalī
Woman, Tulasi became very famous
She went and embraced God Vitthal*
▷ (तुळस) why woman (मोठी)(नावाला)(चढली)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(साधुच्या)(पडली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 87891
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section
तुळस बोलयाती रुखमीण कशायानी थोरयली
माझ्या ग मंजुळाच्या हिच्या नथला आरली
tuḷasa bōlayātī rukhamīṇa kaśāyānī thōrayalī
mājhyā ga mañjuḷācyā hicyā nathalā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळस)(बोलयाती)(रुखमीण)(कशायानी)(थोरयली)
▷  My * (मंजुळाच्या)(हिच्या)(नथला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 87892
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
विठ्ठल देव बोल माझ्या तुळशीच सरपण
तुळशासाठी देह मी केला आरपण
viṭhṭhala dēva bōla mājhyā tuḷaśīca sarapaṇa
tuḷaśāsāṭhī dēha mī kēlā ārapaṇa
God Vitthal* says, my tulasi*’s fuelwood
For the sake of tulasi*, I offered myself
▷  Vitthal (देव) says my (तुळशीच)(सरपण)
▷ (तुळशासाठी)(देह) I did (आरपण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[62] id = 89338
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
तुळसबाई म्हणे रुखमीण कशायान मोठी
आधी लेली माझी कंठी मग पडल्या ब्रम्हगाठी
tuḷasabāī mhaṇē rukhamīṇa kaśāyāna mōṭhī
ādhī lēlī mājhī kaṇṭhī maga paḍalyā bramhagāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळसबाई)(म्हणे)(रुखमीण)(कशायान)(मोठी)
▷  Before (लेली) my (कंठी)(मग)(पडल्या)(ब्रम्हगाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[63] id = 89339
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
तुळसबाई म्हणी रुखमीण कशायान लहान
आधी लेली माझी हार माग झाल संयवर
tuḷasabāī mhaṇī rukhamīṇa kaśāyāna lahāna
ādhī lēlī mājhī hāra māga jhāla sañyavara
Tulasi* says, how can Rukhmini* be less important
(tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place
▷ (तुळसबाई)(म्हणी)(रुखमीण)(कशायान)(लहान)
▷  Before (लेली) my (हार)(माग)(झाल)(संयवर)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[64] id = 89340
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण म्हणती ये ग तुळशी घरात
तुळशीबाई बोल बरी आहे दारात
rukhamīṇa mhaṇatī yē ga tuḷaśī gharāta
tuḷaśībāī bōla barī āhē dārāta
Rukhmin* says, Tulasi, come inside the house
Tulasibai* says, I am alright there in front of the door
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (तुळशीबाई) says (बरी)(आहे)(दारात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasibai
[65] id = 89341
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण म्हणती का ग तुळशी वाटेला
जरीचा पदर फाटला तुझ्या मंजुळानी
rukhamīṇa mhaṇatī kā ga tuḷaśī vāṭēlā
jarīcā padara phāṭalā tujhyā mañjuḷānī
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(का) * (तुळशी)(वाटेला)
▷ (जरीचा)(पदर)(फाटला) your (मंजुळानी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[66] id = 89342
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुखमीणी बोलती कधी उन्हाळा येईल
दारी तुळस वाळण त्याच सरपण होईन
rukhamīṇī bōlatī kadhī unhāḷā yēīla
dārī tuḷasa vāḷaṇa tyāca sarapaṇa hōīna
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood
▷ (रुखमीणी)(बोलती)(कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (दारी)(तुळस)(वाळण)(त्याच)(सरपण)(होईन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[67] id = 89343
सुर्यवंशी मुक्ताबाई - Suryavanshi Muktabai
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
तुळस बोलती रुखमीण कसी येईना मोठी
आधी लेली माझी कंठी मग बांधील्या ब्रम्ह गाठी
tuḷasa bōlatī rukhamīṇa kasī yēīnā mōṭhī
ādhī lēlī mājhī kaṇṭhī maga bāndhīlyā bramha gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळस)(बोलती)(रुखमीण) how (येईना)(मोठी)
▷  Before (लेली) my (कंठी)(मग)(बांधील्या)(ब्रम्ह)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[68] id = 89344
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
तुळसबाई बोल आहे मी कशाची पाव्हणी
खाली उतर बोलु नका विठ्ठलाची रुखमीणी
tuḷasabāī bōla āhē mī kaśācī pāvhaṇī
khālī utara bōlu nakā viṭhṭhalācī rukhamīṇī
Tulasi* says, how can I be a guest
Get down, don’t speak, says Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (तुळसबाई) says (आहे) I of_how (पाव्हणी)
▷ (खाली)(उतर)(बोलु)(नका) of_Vitthal (रुखमीणी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[69] id = 90247
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडी
पाण्या पावसाची दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍī
pāṇyā pāvasācī dārī tuḷasa ughaḍī
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and an ordinary sari for Satyabhama
Tulasi* has nothing, she remains open to wind and rain
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[70] id = 92151
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
तुळसाबाई वाळुन झाली मुळी
रुखमीण बायाले केली झोई (झोळी)
tuḷasābāī vāḷuna jhālī muḷī
rukhamīṇa bāyālē kēlī jhōī (jhōḷī)
Tulasibai* dried up and became a twig
A bag was made for Rukhminbai*
▷ (तुळसाबाई)(वाळुन) has_come (मुळी)
▷ (रुखमीण)(बायाले) shouted (झोई) ( (झोळी) )
pas de traduction en français
Tulasibai
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[71] id = 80446
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
रुखमीणी सत्यभामा अगोदर गेली तुळशीला खेटुनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी
rukhamīṇī satyabhāmā agōdara gēlī tuḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī
Rukhmini* and Satyabhama went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of their sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीणी)(सत्यभामा)(अगोदर) went (तुळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[72] id = 90250
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
तुळशीला घाला पाणी तुळशीचा झाली मेडी
रुखमीण बाईला पतीव्रताला बांधा माडी
tuḷaśīlā ghālā pāṇī tuḷaśīcā jhālī mēḍī
rukhamīṇa bāīlā patīvratālā bāndhā māḍī
Give water to tulasi*, she has become just a stick
Build a storeyed house for Rukhminbai*, the chaste and dutiful wife
▷ (तुळशीला)(घाला) water, (तुळशीचा) has_come (मेडी)
▷ (रुखमीण)(बाईला)(पतीव्रताला)(बांधा)(माडी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[73] id = 90251
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
तुळशीच्या बनी रुखमीण रड ठाई ठाई
दानाला दिला बाई एकलीचा होता काही
tuḷaśīcyā banī rukhamīṇa raḍa ṭhāī ṭhāī
dānālā dilā bāī ēkalīcā hōtā kāhī
In tulasi* grove, Rukhmin* weeps inconsolably
She gave him in charity, did he belong to her alone
▷ (तुळशीच्या)(बनी)(रुखमीण)(रड)(ठाई)(ठाई)
▷ (दानाला)(दिला) woman (एकलीचा)(होता)(काही)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[74] id = 93791
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरपुरामधी तुळशीबाईचा मळा
प्रितीचा पांडुरंग दिसतो काळा
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśībāīcā maḷā
pritīcā pāṇḍuraṅga disatō kāḷā
There are plantations of tulasi* in Pandharpur
Our dear Pandurang* appears dark-complexioned
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशीबाईचा)(मळा)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(दिसतो)(काळा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PandurangVitthal
[75] id = 92493
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लोकाचा पलीदा बया माझे जीव लाऊ
रुक्मीनी हटीली गेली तुळशीला खेटुन
lōkācā palīdā bayā mājhē jīva lāū
rukmīnī haṭīlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
She has no one, please love and take care of her
Rukmini* is obstinate, she just goes brushing against tulasi*
▷ (लोकाचा)(पलीदा)(बया)(माझे) life (लाऊ)
▷ (रुक्मीनी)(हटीली) went (तुळशीला)(खेटुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[76] id = 61183
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणी म्हणीती कधी उन्हाळा येईल
तुळशी बाईच मला सरपण होईल
rukmīṇī mhaṇītī kadhī unhāḷā yēīla
tuḷaśī bāīca malā sarapaṇa hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood for me
▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळशी)(बाईच)(मला)(सरपण)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[77] id = 70922
कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बोलतो विठ्ठल माझी तुळस गुणाची
तुळस गुणाची तप करिती उनाची
bōlatō viṭhṭhala mājhī tuḷasa guṇācī
tuḷasa guṇācī tapa karitī unācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
My tulasi* is virtuous, she does penance in the hot sun
▷  Says Vitthal my (तुळस)(गुणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उनाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[78] id = 89115
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
बोल रुक्मीनी देवा आवड कोनाची
काय सांगु रुक्मीनी माझी तुळस गुणाची
bōla rukmīnī dēvā āvaḍa kōnācī
kāya sāṅgu rukmīnī mājhī tuḷasa guṇācī
Rukhmini* says, God, whom do you like most
What can I tell you Rukhmini*, my tulasi* is virtuous
▷  Says (रुक्मीनी)(देवा)(आवड)(कोनाची)
▷  Why (सांगु)(रुक्मीनी) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[79] id = 14404
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुळसाबाई बोल रुकमीण कशाची थोरयेली
माझ्या मंजुळांची तिच्या नथला आरयेली
tuḷasābāī bōla rukamīṇa kaśācī thōrayēlī
mājhyā mañjuḷāñcī ticyā nathalā ārayēlī
Tulasibai* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसाबाई) says (रुकमीण) of_how (थोरयेली)
▷  My (मंजुळांची)(तिच्या)(नथला)(आरयेली)
pas de traduction en français
Tulasibai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[80] id = 14416
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
रुखमीण बाई बोल तुळस कशान थोरली
तिच्या ना मंजुळाची माझ्या नथला आरली
rukhamīṇa bāī bōla tuḷasa kaśāna thōralī
ticyā nā mañjuḷācī mājhyā nathalā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) woman says (तुळस)(कशान)(थोरली)
▷ (तिच्या) * (मंजुळाची) my (नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[81] id = 44122
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section
तुळसबाई बोल रूकमीण कशानी थोरली
माझ्या मंजुळाची हिच्या नथला आरली
tuḷasabāī bōla rūkamīṇa kaśānī thōralī
mājhyā mañjuḷācī hicyā nathalā āralī
Tulasibai* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसबाई) says (रूकमीण)(कशानी)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(हिच्या)(नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Tulasibai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[82] id = 63297
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
तुळशी पराईस रखमीण कशायन थोरईली
तिच्या नथला आरईली
tuḷaśī parāīsa rakhamīṇa kaśāyana thōrīlī
ticyā nathalā ārīlī
How can Rukhmini* be more important than tulasi*
(Her flowers) add beauty to my nose-ring
▷ (तुळशी)(पराईस)(रखमीण)(कशायन)(थोरईली)
▷ (तिच्या)(नथला)(आरईली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[83] id = 68425
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुखमीण बोल तुळस कशानी थोरली
तिच्या मंजुळाची माझ्या नथला आरली
rukhamīṇa bōla tuḷasa kaśānī thōralī
ticyā mañjuḷācī mājhyā nathalā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) says (तुळस)(कशानी)(थोरली)
▷ (तिच्या)(मंजुळाची) my (नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tuḷas
⇑ Top of page ⇑