Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-09b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.9b (D12-04-09b)
(7 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.9b (D12-04-09b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige / A lot crackers, musical instruments

[1] id = 23762
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
वाजत गाजत आला हौशाचा जावई
बंधवानी माझ्या लावली दरवजा हावई
vājata gājata ālā hauśācā jāvaī
bandhavānī mājhyā lāvalī daravajā hāvī
Son-in-law from a prestigious family came accompanied by a band
My brother burst crackers at the entrance
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (हौशाचा)(जावई)
▷ (बंधवानी) my (लावली)(दरवजा)(हावई)
pas de traduction en français
[2] id = 23763
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
मोठ्याचा नवरा आहे पुण्याच्या परातीला
बाळायाच्या माझ्या बेंडबाजा वरातीला
mōṭhyācā navarā āhē puṇyācyā parātīlā
bāḷāyācyā mājhyā bēṇḍabājā varātīlā
Bridegroom from a rich family, he is going to Pune for his marriage
A band is playing for the marriage procession of my son
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(आहे)(पुण्याच्या)(परातीला)
▷ (बाळायाच्या) my (बेंडबाजा)(वरातीला)
pas de traduction en français
[3] id = 23764
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या लगनाला बाप लावीतो बेंडबाजा
बाळायाच्या माझ्या लगनाला ताशा बाजा
bāḷācyā laganālā bāpa lāvītō bēṇḍabājā
bāḷāyācyā mājhyā laganālā tāśā bājā
Father arranges for a band for his son’s marriage
Drums were beating for my son’s marriage
▷ (बाळाच्या)(लगनाला) father (लावीतो)(बेंडबाजा)
▷ (बाळायाच्या) my (लगनाला)(ताशा)(बाजा)
pas de traduction en français
[4] id = 23765
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
वाजत गाजत आला हवशाचा जावई
सांगते बंदू तुला लावा दरवाजा हावई
vājata gājata ālā havaśācā jāvaī
sāṅgatē bandū tulā lāvā daravājā hāvī
My son-in-law from a prestigious family came accompanied by a band
I tell you, brother, burst crackers and fireworks at the entrance
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (हवशाचा)(जावई)
▷  I_tell (बंदू) to_you put (दरवाजा)(हावई)
pas de traduction en français
[5] id = 40732
माने रमा - Mane Rama
Village मुगाव - Mugaon
नव्या मांडवाच्या दारी काई वाजत गाजत
माझ्या बाळाच लन्ग मांडवी लागत
navyā māṇḍavācyā dārī kāī vājata gājata
mājhyā bāḷāca langa māṇḍavī lāgata
At the entrance of the new shed for marriage, what is this music playing
My son’s marriage is taking place in this shed
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(काई)(वाजत)(गाजत)
▷  My (बाळाच)(लन्ग)(मांडवी)(लागत)
pas de traduction en français
[6] id = 102594
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
बाळ हारीच लगन गावोगावी मुक्काम
दारुवाल्याच दुकान हौशा मावळ्यानी घेतले
bāḷa hārīca lagana gāvōgāvī mukkāma
dāruvālyāca dukāna hauśā māvaḷyānī ghētalē
Son Hari*’s marriage, the marriage party took halts in many places
Enthusiastic husband (of paternal aunt) took almost a whole shop of liquor along
▷  Son (हारीच)(लगन)(गावोगावी)(मुक्काम)
▷ (दारुवाल्याच)(दुकान)(हौशा)(मावळ्यानी)(घेतले)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[7] id = 102595
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
बाळाच्या लग्नाचा मला आहे उल्हास
फुलबाज्याचा पाऊस हौश्या बंधु उडवितो
bāḷācyā lagnācā malā āhē ulhāsa
phulabājyācā pāūsa hauśyā bandhu uḍavitō
For my son’s marriage, I feel very joyous
My enthusiastic brother lit a lot of sparklers
▷ (बाळाच्या)(लग्नाचा)(मला)(आहे)(उल्हास)
▷ (फुलबाज्याचा) rain (हौश्या) brother (उडवितो)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A lot crackers, musical instruments